Updated Norwegian translation.

2004-04-08  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2004-04-08 11:57:21 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent f4760a3557
commit 6d927dc28c
2 changed files with 68 additions and 56 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2004-04-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanih translation.

120
po/no.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-08 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-08 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -371,38 +371,38 @@ msgstr "_Stil:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen"
msgstr "Fyll skjermen"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color"
msgstr "Helfylt farge"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horisontal gradient"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Legg til bakgrunner"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
@ -675,42 +675,44 @@ msgstr "Links tekstbasert nettleser"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution e-postleser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla e-post"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -1454,9 +1456,8 @@ msgstr[1] ""
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
msgstr "<Ny hurtigtast...>"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr "Hurtigtast"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for aksellerator"
msgstr "Endringstaster for hurtigtaster"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
@ -1479,11 +1480,11 @@ msgstr "Akselleratormodus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Type aksellerator."
msgstr "Type hurtigtast."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
#: libbackground/applier.c:766 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Lyd"
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1517,17 +1518,17 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
" «%s»\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1535,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
@ -1553,11 +1554,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator, eller trykk slett for å tømme"
msgstr "Klikk på korresponderende rad og skriv inn en ny hurtigtast eller trykk slett for å fjerne."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -2015,7 +2015,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuell tilbakemelding:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2042,17 +2041,15 @@ msgstr ""
"%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som "
"kildelokasjon"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "Egendefinert tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2471,38 +2468,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Denne kreves for å tillate endring av markører."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -2597,11 +2594,11 @@ msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrør."
#: libbackground/applier.c:254
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:255
#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -2609,30 +2606,41 @@ msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
"forhåndsvisning"
#: libbackground/applier.c:262
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Forhåndsvisningsbredde"
#: libbackground/applier.c:263
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64."
#: libbackground/applier.c:270
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Forhåndsvisningshøyde"
#: libbackground/applier.c:271
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48."
#: libbackground/applier.c:279
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libbackground/applier.c:280
#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#: libbackground/applier.c:577
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: libbackground/applier.c:615
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Kunne ikke laste bildet «%s»: årsak ikke kjent - sannsynligvis en korrupt bildefil"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."