Updated German translation.

2006-08-11  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2006-08-11 09:51:12 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent 42691c98b1
commit 6ec09c26a0
2 changed files with 87 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-11 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-08-10 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.

166
po/de.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-24 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Persönliche Angaben"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -78,16 +78,16 @@ msgstr ""
"aufgetreten\n"
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verwenden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
@ -454,6 +454,7 @@ msgstr ""
"der nächsten Anmeldung wirksam.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
@ -481,10 +482,6 @@ msgstr "Bil_dschirmtastatur"
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Bildschirmleser"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren"
@ -492,13 +489,12 @@ msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. "
"Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschirmtastatur zu erhalten "
"sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese- und "
"sowie das Paket »orca«, um über Bildschirmlese- und "
"vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
@ -513,11 +509,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien "
"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese "
"verfügbar. Installieren Sie das Paket »orca«, um über Bildschirmlese "
"und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
@ -783,7 +779,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
@ -881,7 +877,7 @@ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
@ -1087,7 +1083,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@ -1625,7 +1621,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@ -1646,7 +1642,7 @@ msgstr "Audio"
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1657,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg oder Alt.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1667,25 +1663,25 @@ msgstr ""
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@ -1740,8 +1736,8 @@ msgstr "_Barrierefreiheit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@ -2174,12 +2170,12 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Audio-Einstellungen"
@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2414,90 +2410,94 @@ msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Sie sind nicht berechtigt, die Themeneinstellungen anzupassen</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Hintergrund anwenden"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Schrift anwenden"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme"
msgstr "Thema speichern"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Thema für den Desktop auswählen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Themendetails"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme _Details"
msgstr "Themen_details"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Thema _installieren …"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren …"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig machen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Thema _speichern …"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "Themenauswahlbaum"
@ -3390,30 +3390,30 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "Mach 'ne Pause!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:135
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Einstellungen"
#: ../typing-break/drwright.c:136
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/_Info"
#: ../typing-break/drwright.c:138
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Eine _Pause machen"
#: ../typing-break/drwright.c:489
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
#: ../typing-break/drwright.c:493
#: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3422,33 +3422,21 @@ msgstr ""
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
"angezeigt werden: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:655
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Pausenerinnerer"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tippüberwachung"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
@ -3682,6 +3670,18 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Pausenerinnerer"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein"