Updated German translation.

2006-08-11  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2006-08-11 09:51:12 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent 42691c98b1
commit 6ec09c26a0
2 changed files with 87 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-11 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-08-10 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 2006-08-10 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation. * ca.po: Updated Catalan translation.

166
po/de.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-24 14:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-11 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Persönliche Angaben"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein" msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen" msgstr "Bild auswählen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild" msgstr "Kein Bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -78,16 +78,16 @@ msgstr ""
"aufgetreten\n" "aufgetreten\n"
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verwenden" "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verwenden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s"
@ -454,6 +454,7 @@ msgstr ""
"der nächsten Anmeldung wirksam.</i></small>" "der nächsten Anmeldung wirksam.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences" msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
@ -481,10 +482,6 @@ msgstr "Bil_dschirmtastatur"
msgid "_Screenreader" msgid "_Screenreader"
msgstr "_Bildschirmleser" msgstr "_Bildschirmleser"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren"
@ -492,13 +489,12 @@ msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid "" msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
"capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. " "Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. "
"Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschirmtastatur zu erhalten " "Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschirmtastatur zu erhalten "
"sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese- und " "sowie das Paket »orca«, um über Bildschirmlese- und "
"vergrößerungsfunktionen zu verfügen." "vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
@ -513,11 +509,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "" msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities." "capabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien " "Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien "
"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese " "verfügbar. Installieren Sie das Paket »orca«, um über Bildschirmlese "
"und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen." "und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
@ -783,7 +779,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig" msgstr "_Fertig"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen" msgstr "_Entfernen"
@ -881,7 +877,7 @@ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
@ -1087,7 +1083,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s" msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert" msgstr "Benutzerdefiniert"
@ -1625,7 +1621,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
@ -1646,7 +1642,7 @@ msgstr "Audio"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung" msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1657,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n" "wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg oder Alt.\n" "Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg oder Alt.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1667,25 +1663,25 @@ msgstr ""
" »%s«\n" " »%s«\n"
"verwendet.\n" "verwendet.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n" "Datenbank: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-" "Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n" "Datenbank: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination" msgstr "Tastenkombination"
@ -1740,8 +1736,8 @@ msgstr "_Barrierefreiheit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
@ -2174,12 +2170,12 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen" msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden" msgstr "Nicht verbunden"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Audio-Einstellungen" msgstr "Audio-Einstellungen"
@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf " "Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken." "anklicken."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2414,90 +2410,94 @@ msgid "Theme"
msgstr "Thema" msgstr "Thema"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Sie sind nicht berechtigt, die Themeneinstellungen anzupassen</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "_Hintergrund anwenden" msgstr "_Hintergrund anwenden"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "_Schrift anwenden" msgstr "_Schrift anwenden"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt" msgstr "Fensterinhalt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Symbole" msgstr "Symbole"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
msgstr "Thema speichern" msgstr "Thema speichern"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern" msgstr "_Hintergrundbild speichern"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Thema für den Desktop auswählen" msgstr "Thema für den Desktop auswählen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Themendetails" msgstr "Themendetails"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themeneinstellungen" msgstr "Themeneinstellungen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "Themen_details" msgstr "Themen_details"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund." msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:" msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:" msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:" msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen" msgstr "Fensterrahmen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:" msgstr "_Beschreibung:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "Thema _installieren …" msgstr "Thema _installieren …"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren …" msgstr "_Installieren …"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Name:" msgstr "_Name:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig machen" msgstr "_Rückgängig machen"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "Thema _speichern …" msgstr "Thema _speichern …"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "Themenauswahlbaum" msgstr "Themenauswahlbaum"
@ -3390,30 +3390,30 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "Mach 'ne Pause!" msgstr "Mach 'ne Pause!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:135 #: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Einstellungen" msgstr "/_Einstellungen"
#: ../typing-break/drwright.c:136 #: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/_Info" msgstr "/_Info"
#: ../typing-break/drwright.c:138 #: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Eine _Pause machen" msgstr "/Eine _Pause machen"
#: ../typing-break/drwright.c:489 #: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
#: ../typing-break/drwright.c:493 #: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3422,33 +3422,21 @@ msgstr ""
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
"angezeigt werden: %s" "angezeigt werden: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:629 #: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung" msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:653 #: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:831 #: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Break reminder" msgid "Typing Monitor"
msgstr "Pausenerinnerer" msgstr "Tippüberwachung"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 #: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Orientation" msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ausrichtung" msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#: ../typing-break/main.c:100 #: ../typing-break/main.c:100
msgid "" msgid ""
@ -3682,6 +3670,18 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Pausenerinnerer"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein" #~ msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein"