diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8804b056a..e2830d072 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-29 Martin Willemoes Hansen + + * da.po: Updated Danish translation. + 2004-11-28 Dwayne Bailey * nso.po: Added Northern Sotho translation by diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 6c810dc2c..97e92a134 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-22 16:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-22 16:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-29 11:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-29 11:39+0100\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "_Skærmtastatur" msgid "_Screenreader" msgstr "_Skærmoplæser" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Assisterende teknologier" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Aktivér understøttelse for assisterende teknologier ved logind" @@ -132,13 +132,13 @@ msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger" msgid "_Import" msgstr "_Importér" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed" @@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "punkter/sek" msgid "seconds" msgstr "sekunder" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Ændr indstillingerne for din skrivebordsbaggrund" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Skrivebordsbaggrund" @@ -647,15 +647,142 @@ msgstr "Vælg venligst et billede." msgid "_Select" msgstr "_Vælg" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Foretrukne programmer" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom" +msgstr "_Tilpasset" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Tilpasset:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "Can open _URIs" +msgstr "Kan åbne _URI'er" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Kan åbne flere _filer" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "Forvalgt postprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Forvalgt terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Forvalgt webbrowser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Forvalgt vindueshåndtering" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "_Kørselstilvalg:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Postprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Kør i en _terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Kør i en t_erminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte " +"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigeringsprogram" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "" +"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "Window Manager" +msgstr "Vindueshåndtering" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Command:" +msgstr "_Kommando:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Indstillinger..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Select:" +msgstr "_Vælg:" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian-intelligent-webbrowser" @@ -764,154 +891,11 @@ msgstr "aterm" msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "_Andet redigeringsprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "_Andet postprogram:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "_Anden terminal:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "_Anden webbrowser:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mmando:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Forvalgt postprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Forvalgt terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Forvalgt webbrowser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Forvalgt vindueshåndtering" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" - -# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "_Kørselstilvalg:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Postprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte " -"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Start i t_erminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstredigeringsprogram" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Dette program kan åbne _URI'er" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Dette program kan åbne _flere filer" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Dette program skal startes i en _terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "Window Manager" -msgstr "Vindueshåndtering" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Indstillinger..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Vælg et postprogram:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Vælg en terminal:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Vælg en webbrowser:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Skift skærmopløsning" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skærmopløsning" @@ -1002,7 +986,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette dete element permanent?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" @@ -1010,16 +994,25 @@ msgstr "Beskrivelse" msgid "Extensions" msgstr "Endelser" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtypeassocieringer" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Filtypeassocieringer" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" @@ -1118,15 +1111,6 @@ msgstr "_Fjern" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Fremviserkomponent:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtypeassocieringer" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Redigér filkategori" @@ -1312,11 +1296,11 @@ msgstr "E-post-overførsel" msgid "GNOME documentation" msgstr "Gnome-dokumentation" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Vælg skrifttyper for skrivebordet" @@ -1534,7 +1518,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" @@ -1570,7 +1554,7 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" @@ -1582,23 +1566,10 @@ msgstr "" "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en " "ny genvej, eller rydde ved at trykke på tilbagetasten" -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modeller" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Forhåndsvisning over tastaturlayout" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1766,10 +1737,31 @@ msgstr "_Arbejdsinterval tager:" msgid "minutes" msgstr "minutter" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modeller" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Forhåndsvisning over tastaturlayout" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "Sprog og kultuer" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Konfigurér dine sproglige og kulturelle indstillinger" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ukendt markør" @@ -1934,21 +1926,21 @@ msgstr "_Tærskel:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Tid:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Vælg indstillinger for mus" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Netværksmellemvært" +msgstr "Netværksproxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Indstillinger for netværksmellemvært" +msgstr "Indstillinger for netværksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1956,7 +1948,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Automatisk mellemværtskonfiguration" +msgstr "_Automatisk proxykonfiguration" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" @@ -1964,7 +1956,7 @@ msgstr "_Direkte internetforbindelse" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Manuel mellemværtskonfiguration" +msgstr "_Manuel proxykonfiguration" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" @@ -1976,23 +1968,23 @@ msgstr "Adresse for automatisk konf.:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "FTP proxy port" -msgstr "FTP-mellemværtsport" +msgstr "FTP-proxyport" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detaljer for HTTP-mellemvært" +msgstr "Detaljer for HTTP-proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP-mellemværtsport" +msgstr "HTTP-proxyport" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP-mellemvært:" +msgstr "H_TTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Indstillinger for netværksmellemvært" +msgstr "Indstillinger for netværksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -2004,7 +1996,7 @@ msgstr "S_ocks-vært:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Sikker HTTP-mellemværtsport" +msgstr "Sikker HTTP-proxyport" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "Socks host port" @@ -2020,7 +2012,7 @@ msgstr "_Detaljer" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-mellemvært:" +msgstr "_FTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" @@ -2028,9 +2020,9 @@ msgstr "_Adgangskode:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Sikker HTTP-mellemvært:" +msgstr "_Sikker HTTP-proxy:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser" @@ -2144,12 +2136,12 @@ msgstr "Temanavn skal være til stede" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -2261,11 +2253,11 @@ msgstr "_Temanavn:" msgid "theme selection tree" msgstr "temavælgertræ" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Tilpas udseendet af værktøjslinjer og menulinjer i programmer" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menuer og værktøjslinjer" @@ -2361,6 +2353,14 @@ msgstr "_Afslut" msgid "_Save" msgstr "_Gem" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "Konfigurér hvilke programmer der bruges til at vise URL'er" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "Adressehåndteringer" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2428,14 +2428,32 @@ msgstr "_Hæv valgte vinduer efter et interval" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Vælg vinduer når musen bevæger sig over dem" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Vinduesindstillinger" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Gnome-kontrolcenter" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Skrivebordsindstillinger" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" @@ -2464,23 +2482,6 @@ msgstr "Kontrolcenter-visningsfabrik" msgid "View as Control Center" msgstr "Vis som kontrolcenter" -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Gnome-kontrolcenter" - -#: control-center/control-center.c:1121 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Skrivebordsindstillinger" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome" - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" @@ -2588,7 +2589,7 @@ msgstr "" "Fejl ved forsøg på kørsel af %s\n" "som er kædet til nøglen %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2613,7 +2614,7 @@ msgstr "" "- Data fra xprop -root | grep XKB\n" "- Data fra gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2624,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Der er kendte problemer med komplekse XKB-konfigurationer.\n" "Prøv en simplere konfiguration eller en nyere udgave af XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2632,15 +2633,15 @@ msgstr "" "X-systemtastaturopsætningen er forskellig fra din nuværende Gnome-" "tastaturopsætning. Hvilken opsætning vil du bruge?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "Brug indstillinger for X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Brug indstillinger for Gnome" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -3155,46 +3156,13 @@ msgstr "" "at højreklikke på panelet og vælge 'Tilføj til panel -> Tilbehør -> " "Statusområde'." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo - 0123456789." +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Vælg som programskrifttype" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Stil: " - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Udgave:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "brug: %s skriftfil\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Punkter i skrifttypekontekstmenu" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Sætter standardprogram-skrifttypen" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3275,38 +3243,47 @@ msgstr "Opret miniaturer for TrueType-skrifttyper" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenuen" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:126 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i zoo - 0123456789." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Fontilus-kontekstmenu" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:286 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenu" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Style:" +msgstr "Stil: " -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:298 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Vælg som programskrifttype" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:305 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:349 vfs-methods/fontilus/font-view.c:362 +msgid "Version:" +msgstr "Udgave:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 vfs-methods/fontilus/font-view.c:364 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:357 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:418 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "brug: %s skriftfil\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Gnome-skrifttypeviser" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Temaegenskaber-visning" - #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -3335,27 +3312,18 @@ msgstr "_Anvend skrifttype" msgid "Themes" msgstr "Temaer" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Tema for kontroller" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Tema for vindueskanter" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Aktuelt vist adresse" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3395,6 +3363,76 @@ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Generér miniaturer for temaer" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Anvend tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Sætter standardtemaet" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "_Andet redigeringsprogram" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "_Andet postprogram:" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "_Anden terminal:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "_Anden webbrowser:" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "Start i t_erminal" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "Dette program kan åbne _URI'er" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "Dette program skal startes i en _terminal" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "_Vælg et postprogram:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "_Vælg en terminal:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "_Vælg en webbrowser:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "Punkter i skrifttypekontekstmenu" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenuen" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "Fontilus-kontekstmenu" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "Fabrik til Fontilus-kontekstmenu" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "Kontekstmenupunkter for skriftyper" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "Indholdsvisningskomponent til temaegenskaber" + +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Temaegenskaber-visning" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Aktuelt vist adresse" + #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Tilgængelighed" @@ -3730,12 +3768,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Region:" -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Sprog og kultuer" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Konfigurér dine sproglige og kulturelle indstillinger" - #~ msgid "" #~ "Couldn't execute either command: %s\n" #~ "or command: %s\n" @@ -4159,9 +4191,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer" #~ msgid "File to play" #~ msgstr "Fil der skal afspilles" -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Anvend tema..." - #~ msgid "Duration of warning before starting a break" #~ msgstr "Varighed af advarslen før en pause startes" @@ -4706,9 +4735,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "Adressehåndteringer" - #~ msgid "handler:" #~ msgstr "Håndtering:" @@ -4725,9 +4751,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Anvend" -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "Konfigurér hvilke programmer der bruges til at vise URL'er" - #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" @@ -4793,9 +4816,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Kommando:" - #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Vindueshåndtering er sessionshåndteret"