From 6f93ad356d310d6f107bc0935a6b5c43db490511 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Wed, 25 Feb 2009 21:01:40 +0000 Subject: [PATCH] Updated be@latin.po svn path=/trunk/; revision=9288 --- po/ChangeLog | 4 + po/be@latin.po | 2042 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 1180 insertions(+), 866 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bdef80d57..426531ce9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-25 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka. + 2009-02-23 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index b63ba173a..a4a6ec483 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-16 13:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,25 +45,150 @@ msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi" msgid "Show more _details" msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy adziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy pakazalnik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy siarednik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy pierścianiec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym pierściancom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj levy mieziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy adziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy pakazalnik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy siarednik na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy pierścianiec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym pierściancom pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Pakładzi svoj pravy mieziniec na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Znoŭ pakładzi palec na čytnik" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Znoŭ paciahni palcam pa čytniku" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Zamały prociah, paŭtary jašče" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na čytniku, paŭtary prociah jašče" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Prybiary palec i paŭtary prociah jašče" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Abiary vyjavu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Biez vyjavy" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Vyjavy" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Usie fajły" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,20 +196,30 @@ msgstr "" "Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n" "Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pra %s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Uklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Vyklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -94,6 +229,136 @@ msgstr "Pra mianie" msgid "Set your personal information" msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryładaj. Źviarnisia da administratara " +"hetaj systemy." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Pryłada ŭžo zaniataja." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Chočaš vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ, što vyklučyć mahčymaść " +"uvachodu takim sposabam aŭtaryzacyi?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Zroblena!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da pryłady \"%s\"" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Nie ŭdałosia raspačać zapaminańnie adbitkaŭ dla pryłady \"%s\"" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da budź-jakoha čytnika adbitkaŭ palcaŭ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Abiary palec" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Kab uklučyć mahčymaść uvachodu z adbitkam palca, treba zapisać adbitak " +"tvajho palca z dapamohaj pryłady \"%s\"." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Paciahni palcam pa čytniku" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Pakładzi palec na čytnik" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Levy pakazalnik" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Levy adziniec\n" +"Levy siarednik\n" +"Levy pierścianiec\n" +"Levy mieziniec\n" +"Pravy adziniec\n" +"Pravy siarednik\n" +"Pravy pierścianiec\n" +"Pravy mieziniec" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Inšy palec: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Pravy pakazalnik" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaš uvajści ŭ systemu z " +"dapamohaj čytnika." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -186,49 +451,49 @@ msgstr "_Kraina:" msgid "Current _password:" msgstr "Dziejny _parol:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Imia j proźvišča" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Do_m:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "_Paštovaja skrynka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "Pašt_ovaja skrynka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Persanalnyja źviestki" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli Uviadzi parol znoŭ." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Abiary fatahrafiju" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "R_ehijon:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -240,91 +505,91 @@ msgstr "" "Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i " "klikni Źmiani parol." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Nazva karystalnika:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "B_log:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "Pra_ca:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "_Faks na pracy:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Paštovy _indeks:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adras:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Aŭtaryzuj" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Addzieł:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "_Chatniaja staronka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "Do_m:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Kiraŭnik:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "M_abilny telefon:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Novy parol:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Prafesija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "Rehijo_n:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "P_asada:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Praca:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Paštovy _indeks:" @@ -492,14 +757,16 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Technalohii dastupnaści" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "" +"Vybiery, jakija technalohii dastupnaśći treba ŭklučyć pry ŭvachodzie ŭ " +"systemu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dadaj špaleru" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Usie fajły" @@ -547,52 +814,52 @@ msgstr[2] "" "Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " "vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Užyj papiaredni šryft" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Užyj zaznačany šryft" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "nazva fajłu" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|" "interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "staronka" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ŠPALERA...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:163 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Zmoŭčany kursor" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:225 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:245 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1643 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -650,9 +917,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "Admysłovy" @@ -687,8 +952,8 @@ msgid "Subpixel Order" msgstr "Čarhovaść subpikselaŭ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Špalera" +msgid "_Desktop Background" +msgstr "_Fon stała" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" @@ -864,6 +1129,11 @@ msgid "" "Scaled\n" "Fill screen" msgstr "" +"Pa susiedztvie\n" +"Maštabavany\n" +"Centravany\n" +"Źmienieny pamier\n" +"Zapaŭnieńnie ekranu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" @@ -879,7 +1149,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Kraj vakna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "_Dadaj..." @@ -937,6 +1207,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Monachromnaje" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nazva:" @@ -1035,10 +1306,10 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pakunak matyvu GNOME" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Biez špalery" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Biaz fonu stała" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Slideshow" @@ -1046,7 +1317,7 @@ msgstr "Slideshow" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1057,38 +1328,38 @@ msgstr "" "%s, %d %s na %d %s\n" "Kataloh: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "pikseli" msgstr[2] "pikselaŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1097,12 +1368,7 @@ msgstr "" "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki " "treba skampilavać." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." @@ -1112,31 +1378,36 @@ msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Pakiń dziejny matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Užyj novy matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1145,36 +1416,37 @@ msgstr "" "Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Abiary matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Pakunki matyvaŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Zamiani" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" @@ -1191,12 +1463,12 @@ msgstr "" "Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ " "(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" @@ -1277,81 +1549,81 @@ msgstr "_Prapuści" msgid "Overwrite _All" msgstr "Zamiani _ŭsio" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Kluč" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Advarotny vyklik" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym " "klučom" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Nabor źmienaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu " "GConfa padčas prymianieńnia" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Kiravańnie UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" "Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara " "ŭłaścivaściaŭ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1364,7 +1636,7 @@ msgstr "" "Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju " "fonavuju vyjavu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1377,43 +1649,43 @@ msgstr "" "\n" "Abiary inšy fajł vyjavy." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Abiary vyjavu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Abiary" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Bieły kursor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Bieły kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Vialiki kursor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Vialiki kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Vialiki bieły kursor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1619 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1422,7 +1694,7 @@ msgstr "" "Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ GTK+ \"%s\" " "nie zainstalavany." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1627 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1431,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ kiraŭnika " "voknaŭ \"%s\" nie zainstalavany." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1457,28 +1729,32 @@ msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści" msgid "Visual Assistance" msgstr "Vizualnaja dastupnaść" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs." -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|" "a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Prahladalnik hrafiki" @@ -1520,7 +1796,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web-hartač" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Dastupnaść" @@ -1691,110 +1967,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Pošta Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muzyčny player Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXTerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Kamunikatar Netscape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca ź lupaj" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Muzyčny player Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Pošta SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standartny XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Player filmaŭ Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "Ułučy _panel" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 +msgid "Monitor" +msgstr "Manitor" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Adlustruj ekrany" +msgid "Panel icon" +msgstr "Ikona paneli" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Nałady pamieraŭ manitora" +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavać ich" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Nałady ekranu" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Ułučy _panel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1806,88 +2095,127 @@ msgstr "" "Uprava\n" "Dahary nahami\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "_Abaročvańnie" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" -msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:" - #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Paznavaj manitory" +msgid "Off" +msgstr "Vyklučany" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Pamiery" +msgid "On" +msgstr "Uklučany" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" -msgstr "_Pakazvaj manitory na paneli" +msgid "R_otation:" +msgstr "_Abaročvańnie:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "C_hutkaść aktualizacyi:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "_Paznavaj manitory" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Adlustroŭvaj ekrany" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Pamiery:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" +msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Źmiani pamiery ekranu" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Pamiery ekranu" +msgid "Display" +msgstr "Ekran" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 msgid "Normal" msgstr "Narmalna" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 msgid "Left" msgstr "Uleva" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 msgid "Right" msgstr "Uprava" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 msgid "Upside Down" msgstr "Dahary nahami" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Manitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 -msgid "Off" -msgstr "Vyklučana" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Adlustruj ekrany" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314 -msgid "Cloned Output" -msgstr "Klanavanaje vyjście" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Nie ŭdałosia ŭžyć vybranyja nałady" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Nie ŭdałosia zapisać nałady manitora" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać šynu sesii pry ŭžyćci naładaŭ ekranu" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\"" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Nie ŭdałosia paznać ekrany" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki ekranu" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Huk" -#. Desktop #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novy akseleratar..." +msgid "New shortcut..." +msgstr "Novy skarot..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1913,27 +2241,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Typ akseleratara." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktyŭny" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Asablivyja skaroty" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1944,7 +2270,7 @@ msgstr "" "vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n" "Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1953,29 +2279,33 @@ msgstr "" "Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n" "\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" budzie " -"vyklučany." +"Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" " +"budzie vyklučany." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "_Pieraaznač" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Zašmat ułasnych skarotaŭ" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Dziejańnie" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Skarot" @@ -1983,46 +2313,48 @@ msgstr "Skarot" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Ułasny skarot" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavijaturnyja skaroty" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni adpaviedny radok i ŭviadzi novy " -"akseleratar, albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić dziejny." +"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni ŭ adpaviedny radok i ŭpišy novy " +"klavijaturnaje spałučeńnie albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić " +"dziejnaje." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "_Zahad:" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " "absłuhoŭvaje deman)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" @@ -2050,151 +2382,162 @@ msgstr "Pavolnyja klavišy" msgid "Sticky Keys" msgstr "_Tryvałyja klavišy" -#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Vizualnyja syhnały dla hukaŭ" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Chutka" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Doŭha" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Karotka" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pavolna" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Akseleracyja:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Hukavaja _reakcyja..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "Pavodle _krainy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "Pavodle _movy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Abiary madel klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "Abiary raskładku" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Spaźnieńnie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Mirhaj _zahałoŭkam akna" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Mirhaj _usim ekranam" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Dastupnaść _klavijatury" +msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcyi raskładki klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nałady klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Madel klavijatury:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opcyi raskładki..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "Raskładki" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2202,104 +2545,108 @@ msgstr "" "Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " "praciahłym pisańniem na klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klavišy myšy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Pieradahlad:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "Ch_utkaść:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnały dla tryvožnych hukaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Pierapynak u pisańni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Mahčymaści dastupnaści možna ŭklučać klavijaturnymi skarotami" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "_Kraina:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Čas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "_Mova:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Madeli:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Vybranyja _raskładki:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "_Chutkaść:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Varyjanty:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vytvorca:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Praciahłaść času p_racy:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "chvilin" @@ -2307,16 +2654,16 @@ msgstr "chvilin" msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Raskładka" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Raskładka" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Vytvorcy" @@ -2335,40 +2682,40 @@ msgstr "Abiary nałady klavijatury" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Ruch lavej" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Ruch praviej" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Ruch vyšej" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Ruch nižej" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Vyklučana" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "– Nałady myšy dla GNOME" @@ -2516,365 +2863,145 @@ msgstr "Myš" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Abiary nałady myšy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "_Novaje pałažeńnie..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Sietkavy proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Pramoje internetnaje spałučeńnie" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ručnaja kanfihuracyja proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "_Use authentication" msgstr "_Užyvaj aŭtaryzacyju" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "_Stvary" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Stvary novaje pałažeńnie" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detali HTTP-proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Pałažeńnie:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Nałady sietkavaha proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Kanfihuracyja proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-host:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Nazva _karystalnika:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Vydali pałažeńnie" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detali" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "_Nazva pałažeńnia:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Parol:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "Nie padłučany" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio Sound Server" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Pravier huk" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Cišynia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "– Nałady huku GNOME" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Alerts and Sound Effects" -msgstr "Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "Aŭdyjakanferencyi" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Zmoŭčanyja ściežki miksera" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Music and Movies" -msgstr "Muzyka j filmy" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Hukavyja padziei" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Matyŭ hukaŭ" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Testing..." -msgstr "Pravierka..." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Pryłady" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "_Padaj tryvožny syhnał" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "_Hrańnie huku:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie " -"klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ Shift " -"i Control." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Hrańnie huk_u:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Pierachop hu_ku:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Nałady huku" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Huki" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Pravier" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Testavy łancuh (pipeline)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Pryłada:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Hrańnie huku:" - -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgid "Alert sound" -msgstr "Tryvožny syhnał" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgid "Visual alert" -msgstr "Vizualnaja tryvoha" - -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Vokny j knopki" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgid "Button clicked" -msgstr "Klik u knopku" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgid "Window maximized" -msgstr "Akno zmaksymalizavanaje" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgid "Window minimised" -msgstr "Akno zminimalizavanaje" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgid "Login" -msgstr "Aŭtaryzuj" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 -msgid "Logout" -msgstr "Vyjdzi" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgid "New e-mail" -msgstr "Novy list e-mail" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgid "Empty trash" -msgstr "Pustaja śmietnica" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)" - -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgid "Alerts" -msgstr "Tryvoha" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgid "Information or question" -msgstr "Źviestki ci zapyt" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgid "Warning" -msgstr "Papiaredžańnie" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgid "Error" -msgstr "Pamyłka" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgid "Battery warning" -msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "Mirhaj ekranam" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "Mirhaj aknom" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Pravierka huku dla padziei" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Abiary hukavy fajł" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "Hukavyja fajły" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "_Inšy..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2934,7 +3061,7 @@ msgstr "Vokny" msgid "Start %s" msgstr "Uklučy %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Dapamoha" @@ -2946,11 +3073,11 @@ msgstr "Aktualizuj" msgid "Uninstall" msgstr "Adinstaluj" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:727 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Vydal z ulubionych" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:729 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dadaj da ŭlubionych" @@ -2962,7 +3089,7 @@ msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -2973,201 +3100,114 @@ msgstr "" "\n" " Filter \"%s\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ." -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Inšaje" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zablakuj ekran" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 -msgid "Shutdown" -msgstr "Vyklučy" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Novy raźlikovy arkuš" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Novy dakument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Dakumenty" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Fajłavaja systemа" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Sietkavyja servery" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Šukaj" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format msgid "Open" msgstr "Adčyni" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Źmiani nazvu..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:254 ../libslab/document-tile.c:263 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Vyšli da..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:289 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:299 ../libslab/document-tile.c:840 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Vydal" -#: ../libslab/directory-tile.c:567 ../libslab/document-tile.c:1011 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:568 ../libslab/document-tile.c:1012 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" -#: ../libslab/document-tile.c:224 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" -#: ../libslab/document-tile.c:623 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:630 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:638 +#: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Siońnia %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Učora %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:660 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:668 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\"" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Znajdzi ciapier" @@ -3178,56 +3218,57 @@ msgid "Open %s" msgstr "Adčyni %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksymalizuj vertykalna" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksymalizuj haryzantalna" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Razharni" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Niama" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Hrupy" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Typovyja zadačy" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centar kiravańnia" @@ -3306,29 +3347,29 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "A_dterminuj pierapynak" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Zrabi pierapynak!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Nałady" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_Pra" -#: ../typing-break/drwright.c:133 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/Z_rabi pierapynak" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3336,11 +3377,12 @@ msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku" msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3349,19 +3391,19 @@ msgstr "" "Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj " "pamyłki: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napisaŭ Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "Łacinka.org\n" @@ -3392,6 +3434,395 @@ msgstr "" "kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", " "zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nazva:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Pamier:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versija:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Aŭtarskija pravy:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Apisańnie:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Prahladalnik šryftoŭ" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Pieradahlad šryftoŭ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "PAMIER" + +# #FIXME Vychadny ci vyjścievy? +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" + +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "_Špalera" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Biez špalery" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Nałady pamieraŭ manitora" + +#~ msgid "R_otation" +#~ msgstr "_Abaročvańnie" + +#~ msgid "Re_fresh Rate:" +#~ msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:" + +#~ msgid "_Resolution" +#~ msgstr "_Pamiery" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Pamiery ekranu" + +#~ msgid "Cloned Output" +#~ msgstr "Klanavanaje vyjście" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Novy akseleratar..." + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nie padłučany" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Pravier huk" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Cišynia" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "– Nałady huku GNOME" + +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Aŭdyjakanferencyi" + +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "Zmoŭčanyja ściežki miksera" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Muzyka j filmy" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Hukavyja padziei" + +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "Matyŭ hukaŭ" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Pravierka..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Pryłady" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnał" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "_Hrańnie huku:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie " +#~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ " +#~ "Shift i Control." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Hrańnie huk_u:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Pierachop hu_ku:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Nałady huku" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Huki" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Pravier" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Testavy łancuh (pipeline)" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Pryłada:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "_Hrańnie huku:" + +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Tryvožny syhnał" + +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Vizualnaja tryvoha" + +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Vokny j knopki" + +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Klik u knopku" + +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia" + +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje" + +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna" + +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Akno zminimalizavanaje" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Aŭtaryzuj" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Vyjdzi" + +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Novy list e-mail" + +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Pustaja śmietnica" + +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)" + +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Tryvoha" + +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Źviestki ci zapyt" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Papiaredžańnie" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Pamyłka" + +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Pravierka huku dla padziei" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Abiary hukavy fajł" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Hukavyja fajły" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "_Inšy..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Zablakuj ekran" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Vyklučy" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\"" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" @@ -3402,15 +3833,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "Invertavana" -#~ msgid "_Resolution:" -#~ msgstr "_Pamiery:" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "C_hutkaść adnaŭleńnia:" - -#~ msgid "R_otation:" -#~ msgstr "_Abaročvańnie:" - #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Zmoŭčanyja nałady" @@ -3529,115 +3951,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ " -#~ "OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ " -#~ "TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazva:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Styl:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Pamier:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versija:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Aŭtarskija pravy:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Apisańnie:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Prahladalnik šryftoŭ" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Pieradahlad šryftoŭ" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEKST" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "PAMIER" - -# #FIXME Vychadny ci vyjścievy? -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" - #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" @@ -3663,9 +3976,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Raskładki:" -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "_Nahadvańni..." - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja"