From 6f99e683e7548a0da4d734ec5c12d886bbcf7073 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Sat, 12 Feb 2005 15:27:47 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. 2005-02-12 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/th.po | 2582 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1225 insertions(+), 1361 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2139a1a3f..55c37f506 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-12 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2005-02-12 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index abde999a9..432558219 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-05 17:03+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:06+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 22:23+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,231 +20,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" -#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "เลือกรูปภาพ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว" - -#. the proccess was running su -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสผ่านถูกต้องหรือไม่ และปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "เรียกคำสั่ง passwd ไม่สำเร็จ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เรียกคำสั่งนี้หรือไม่" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "กำหนดรูป" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "ไม่มีรูป" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "อีเมล" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "บ้าน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "ข้อความด่วน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "อาชีพการงาน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "โทรศัพท์" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "เว็บ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "ที่ทำงาน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "ผู้_ช่วย:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" -msgstr "เกี่ยวกับฉัน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_บริษัท:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_ปฏิทิน:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_ประเทศ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "รหัสผ่านใหม่:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "รหัสผ่านเดิม:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "ตู้ _ป. ณ.:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "เว็บ_ล็อก:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_ที่อยู่" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_ที่อยู่:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_ติดต่อ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "แ_ผนก:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "โ_ฮมเพจ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_บ้าน:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_มือถือ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_ข้อมูลส่วนตัว" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_อาชีพ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_รัฐ/จังหวัด:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_ตำแหน่ง:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "ที่ทำ_งาน:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_รหัสไปรษณีย์:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "โปรแกรม" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "การช่วยเหลือ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." @@ -252,43 +36,43 @@ msgstr "" "โปรดทราบ: ค่าตั้งที่เปลี่ยนจะมีผลบังคับใช้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ปรับแต่งระบบอำนวยการใช้งาน" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "ใช้ระบบอำนวยการใช้งานทุกครั้งที่เข้าระบบ:" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ใ_ช้ระบบอำนวยการใช้งาน" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_แว่นขยาย" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "แ_ป้นพิมพ์บนจอ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "อ่_านข้อความจากจอ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน (ATS)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ใช้ระบบอำนวยการใช้งานเมื่อเข้าระบบ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -298,13 +82,13 @@ msgstr "" "ระบบอำนวยการใช้งาน ไม่ได้ถูกติดตั้ง โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ และติด " "gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gok ถ้าจะใช้แป้นพิมพ์บนจอ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -313,329 +97,328 @@ msgstr "" "ระบบอำนวยการใช้งาน ถูกติดตั้งไม่ครบ โปรดติดตั้ง gnopernicus ถ้าจะใช้แว่นขยาย " "หรือการอ่านข้อความจากหน้าจอ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "ปรับแต่งระบบอำนวยการใช้งานสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้ติดตั้ง XKB ระบบอำนวยการใช้งาน สำหรับแป้นพิมพ์ จึงยังใช้ไม่ได้" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "ป้_องกันการกดแป้นซ้ำ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "ใช้_แป้นเฉื่อย" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_บังคับเมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "ใช้ก_ารซ้ำตัวอักษร" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ใช้แป้นเ_หนียว" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "การใช้" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "ปุ่มสลับสถานะ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "_บี๊บถ้าปุ่มถูกปฏิเสธ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "บี๊บเมื่อระบบช่วยเหลือถูก_ปิดหรือเปิดจากแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มใช้ร่วมถูก_กด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "บี๊บหนึ่งครั้งเมื่อ LED สว่าง และสองครั้งเมื่อดับ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูก:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_รอ:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "ระยะเวลา_หลังจากกดปุ่มก่อนที่ตัวชี้จะวิ่ง" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "เลิกใช้ถ้าปุ่มใช้ร่วมและปุ่มอักษรถูกกด_พร้อมกัน" # It beeps when you hit Caplock, Numlock, etc.,. -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "บี้บเมื่อใช้ปุ่ม_สลับสถานะ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "กันการกดผิด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "ไ_ม่รับการกดปุ่มเดิมซ้ำภายใน:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ไม่รับปุ่มเดียวกันที่ถูกกดซ้ำ ภายในระยะเวลาที่กำหนด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "ปรับแต่งระบบอำนวยการใช้งาน สำหรับแป้นพิมพ์ (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "ความเร็วสู_งสุดของตัวชี้:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_ปรับแต่งเมาส์..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "รับสัญญาณเฉพาะ เมื่อปุ่มถูกกดค้างไว้ นานตามที่กำหนด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_ความเร็ว:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "ระยะเวลาเ_ร่งก่อนที่ตัวชี้จะวิ่งเร็วเต็มที่" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "ใช้แป้นตัวเลขช่วยขยับเมาส์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_เลิกใช้ถ้าไม่ถูกใช้เป็นเวลา:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "ใ_ช้ระบบอำนวยการใช้งาน สำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_นำเข้าค่าตั้ง..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_ยอมรับ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_กด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "ตัวอักษร/วินาที" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "มิลลิวินาที" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "พิกเซล/วินาที" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "วินาที" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "ปรับเปลี่ยนพื้นหลัง ของพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "พื้นหลังพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "รู_ปพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "_สีพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "ปรับแต่งพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "เลือกสี" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "เ_พิ่มรูป" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "_ลักษณะ:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "วางตรงกลาง" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "เต็มหน้าจอ" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "ขยายตรงอัตราส่วน" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "เรียงกระเบื้อง" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "สีเดียว" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "ไล่สีตามแนวตั้ง" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "พิกเซล" msgstr[1] "พิกเซล" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -644,166 +427,166 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมจัดการค่าตั้ง 'gnome-settings-daemon' ได้\n" -"ถ้าขาดโปรแกรมนี้ การปรับแต่งบางอย่างอาจไม่มีผล " -"อาการนี้อาจบ่งบอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ Bonobo หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ " -"GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" +"ถ้าขาดโปรแกรมนี้ การปรับแต่งบางอย่างอาจไม่มีผล อาการนี้อาจบ่งบอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ Bonobo " +"หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ " +"และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "อ่านสต็อกไอคอน capplet '%s' ไม่สำเร็จ\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต่าง" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: capplets/common/capplet-util.c:243 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งใว้ในรุ่นก่อน" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i จาก %i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "กำลังถ่ายโอน: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "จาก: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "ไปยัง: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "จาก URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "ไปยัง URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "URI ปัจจุบัน" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI ทั้งหมดรวม" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "กำลังต่อ..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "กำลังดึงข้อมูล..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "คีย์" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "เรียกกลับ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ gconf เมื่อจะเริ่มใช้" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "การแปลงเป็นค่า widget callback" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็น widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "การแปลงจากค่า widget callback" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก widget ไปเป็น GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "ตัวควบคุม UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็น widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -815,7 +598,7 @@ msgstr "" "\n" "โปรดตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงหรือเลือกภาพอื่น" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -828,69 +611,69 @@ msgstr "" "\n" "โปรดเลือกภาพอื่น." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "โปรดเลือกภาพที่จะใช้" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "โปรแกรมที่ชอบ" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" msgstr "Firebird/FireFox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M Text Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx Text Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links Text Browser" @@ -898,140 +681,140 @@ msgstr "Links Text Browser" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution Mail Reader" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "GNOME Terminal" msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "โปรดระบุชื่อและคำสั่งสำหรับโปรแกรมแก้ไข" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" msgstr "_กำหนดเอง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "_กำหนดเอง:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" msgstr "เปิด _URI ได้" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" msgstr "เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "_คำสั่ง:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "คุณสมบัติของ ตัวแก้ไขที่กำหนดเอง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "ตัวอ่านอีเมลปริยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "เทอร์มินัลปริยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความปริยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างปริยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "ลบ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "ตัวอ่านอีเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -1039,91 +822,90 @@ msgstr "" "เลือกตัวจัดการหน้าต่างที่อยากใช้ หลังจากกด \"ตกลงใช้\" แล้ว " "จะสำเร็จหรือไม่ก็ขึ้นอยู่กับดวงคุณ :-)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "เทอร์มินัล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "รู้จัก _Netscape Remote Control" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากตัวจัดการแฟ้ม" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "_คำสั่ง:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "ชื่อ:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "คุณ_สมบัติ..." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" msgstr "เ_ลือก:" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ความละเอียดของจอ" -#: ../capplets/display/main.c:333 +#: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:436 +#: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "ความ_ละเอียด:" -#: ../capplets/display/main.c:455 +#: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ความ_ถี่:" -#: ../capplets/display/main.c:476 +#: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "ค่าตั้งปริยาย" -#: ../capplets/display/main.c:478 +#: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:504 +#: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ" -#: ../capplets/display/main.c:541 +#: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น" -#: ../capplets/display/main.c:559 +#: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: ../capplets/display/main.c:580 +#: capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1134,492 +916,183 @@ msgstr "" "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" -#: ../capplets/display/main.c:626 +#: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" -#: ../capplets/display/main.c:630 +#: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้ไหม?" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" -#: ../capplets/display/main.c:806 +#: capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" -#: ../capplets/display/main.c:814 +#: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "รุ่นของส่วนขยาย XRandR ไม่เข้ากับโปรแกรมนี้จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" -#: ../capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบรายการนี้ทิ้งอย่างถาวร?" - -#: ../capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "คำอธิบาย:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "นามสกุล" - -#: ../capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" - -#: ../capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "เลือกว่าจะใช้โปรแกรมไหนเปิดแฟ้มแต่ละชนิด" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "ปฏิบัติการ" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "เพิ่มชนิดของแ_ฟ้ม..." - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "เพิ่ม_บริการ..." - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "เรียกดูไอคอน" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "เ_ลือก..." - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "_หมวดหมู่:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "ปฏิ_บัติการปริยาย:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "ปฏิ_บัติการปริยาย:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "แก้ชนิดแฟ้ม" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "นามสกุลแฟ้ม:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "ดูเนื้อหาของแฟ้ม" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "โ_ปรแกรม:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "โปรแกรมที่จะใช้" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "เรียกโปรแกรม" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "ใช้ค่าปริยายของหมวดหมู่นี้" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "เ_พิ่ม:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_คำอธิบาย:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "แ_ก้ไข..." - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_ชนิด MIME:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "โ_ปรแกรมที่ให้เรียกใช้:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "โปรโตคอ_ล:" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "เ_อาออก" - -#: ../capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_ตัวแสดง:" - -#: ../capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" - -#: ../capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "เลือกว่าใช้โปรแกรมไหนสำหรับแฟ้มแต่ละชนิด" - -#: ../capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "แก้ไขหมวดหมู่ชนิดแฟ้ม" - -#: ../capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "โมเดล" - -#: ../capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel ที่มีข้อมูลของหมวดหมู่ต่างๆ" - -#: ../capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "ข้อมูลหมวดหมู่ของ MIME" - -#: ../capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "โครงสร้างสำหรับข้อมูลหมวดหมู่ของ MIME" - -#: ../capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "กำหนดเอง" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "นามสกุล" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "โมเดลที่ใช้ประกาศเวลากดปุ่มตกลง" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "ข้อมูลชนิด MIME" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "โครงสร้างที่มีข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับชนิด MIME" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "เป็นหน้าต่างสำหรับเพิ่ม" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "จริงถ้าเป็นหน้าต่างสำหรับเพิ่มชนิด MIME" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "เพิ่มชนิดแฟ้ม" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: ../capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "จิปาถะ" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "ไม่ใช้" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "โปรดใส่ค่าชนิด MIME ซึ่งต้องอยู่ในรูปแบบ class/type และไม่มีช่องว่าง" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "มีชนิด MIME ชื่อนั้นอยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "หมวดหมู่" - -#: ../capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "เลือกหมวดหมู่ของแฟ้ม" - -# FIXME: ดูเป็น ? -#: ../capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "มุมมอง%s" - -#: ../capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "ภาพ" - -#: ../capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "วิดีโอ" - -#: ../capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "เสียง" - -#: ../capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: ../capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "รูปแบบสำหรับหมวดหมู่เท่านั้น" - -#: ../capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "บริการอินเทอร์เน็ต" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "แก้ไขข้อมูลของบริการ" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "ข้อมูลของบริการ" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "โครงสร้างของข้อมูลการบริการ" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "คือเพิ่ม" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "TRUE ถ้านี่เป็นหน้าต่างเพิ่มบริการ" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "เพิ่มบริการ" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "โปรดใส่ชื่อโปรโตคอล" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "ชื่อโปรโตคอลใช้ไม่ได้ โปรดใช้ชื่อโปรโตคอลที่ไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมายวรรคตอน" - -#: ../capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "มีโปรโตคอลชื่อนั้นอยู่แล้ว" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "ชนิดบริการที่ไม่รู้จัก" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "โปรโตคอลสำหรับถ่ายโอนแฟ้ม" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "คู่มือการใช้อย่างละเอียด" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "คู่มือการใช้" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "การส่งรับอีเมล" - -#: ../capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "เอกสารคู่มือ Gnome" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับพื้นที่ทำงาน" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "การวาดตัวอักษร" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" # probably wrong spelling -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "เ_น้นรูปทรง" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "เน้น_ความคม" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "รายละเอียด..." -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "ค่าตั้งแบบอักษร" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์แบบอักษร" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "_สีเดียว" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "ไ_ม่ใช้" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "ความ_ละเอียด:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "เลือกแบบอักษร สำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "เลือกแบบอักษรพิมพ์ดีด สำหรับเทอร์มินัล และโปรแกรมจำพวกเดียวกัน" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "_จัดการพิกเซลย่อย (LCDs)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "แบบอักษรของ_พื้นโต๊ะ:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "เ_ต็มที่" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_กลาง" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_สีเดียว" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_ไม่ใช้" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_นิดหน่อย" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "แบบอักษรของเ_ทอร์มินอล:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "ใ_ช้แบบอักษร" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "แบบอักษรของ_ชื่อหน้าต่าง:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "จุด/นิ้ว" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "แบบอักษรอาจจะใหญ่เกินไป" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1634,7 +1107,7 @@ msgstr "" "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d" -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1649,59 +1122,59 @@ msgstr "" "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ปุ่มใช้ร่วมลัด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "คีย์โค้ดของปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "โหมดเร่ง" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "แบบของตัวเร่ง" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" # This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,. # "misclenous" is more suitable than "desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "เบ็ดเตล็ด" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "เสียง" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "จัดการหน้าต่าง" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1710,30 +1183,30 @@ msgstr "" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ชุดปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -1741,16 +1214,16 @@ msgstr "" "ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกบนแถวที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดตัวใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าไม่ต้องการใช้" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" @@ -1758,122 +1231,122 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "โมเดล" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช้งานโปรแกรม capplet ของแป้นพิมพ์: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "ประยุกต์ใช้ค่าที่กำหนดและหยุดการทำงาน (สามารถเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยเดมอน)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "การกระพริบของตัวชี้" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "การซ้ำตัวอักษร" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_ล็อคหน้าจอเพื่อบังคับให้พักหยุดพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "ถี่" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "นาน" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "นิดเดียว" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "ช้า" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "_ผังแป้นพิมพ์ที่มี:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_ยอมให้ผัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_ตัวชี้กระพริบในช่องข้อความ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "ปรับแต่งผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1881,378 +1354,370 @@ msgstr "" "ล็อคหน้าจอหลังจาก ทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกัน อันตรายทางสุขภาพ จากการพิมพ์ " "เป็นเวลาต่อเนื่อง" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "ตัวอย่าง:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "เวลาพักพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "เ_พิ่ม..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_หน่วงเวลา:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "คว_ามเร็ว:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "นาที" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "ภาษาและธรรมเนียมท้องถิ่น" - -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "กำหนดภาษาและธรรมเนียมท้องถิ่นของคุณ" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "ตัวชี้ปริยาย" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "ตัวชี้ขาว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "ตัวชี้ใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "ขนาดตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ความเร็วของ ดับเบิ้ลคลิก " -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "ลากมาปล่อย" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "มองหาตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "แนววางของเมาส์" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." msgstr "" "โปรดทราบ: จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "สูง" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "ไกล" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "ช้า" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "สั้น" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "ปุ่ม" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "ตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "การเคลื่อนไหว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "ความ_เร่ง:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "ใ_หญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_ความตอบสนอง" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "_เล็ก" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_ภายใน:" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "พร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" msgstr "โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" msgstr "ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง ไม่ผ่านพร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีแบบเ_จาะจง" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" msgstr "ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL สำหรับใช้จัดตั้งค่าอัตโนมัติ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "พร็อกซี H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "โฮสต์ S_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_รายละเอียด" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "ค่าตั้งของเสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "เ_ปิดใช้ระบบเสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "กระพริบหน้า_จอ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "กระพริบหัว_หน้าต่าง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "เหตุการณ์เสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "ค่าตั้งของเสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "ระฆังระบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "_ออกเสียงบี๊บ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_ออกเสียงเมื่อมีเหตุการณ์" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "แ_สดงสัญญาณบนหน้าจอ:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2261,37 +1726,37 @@ msgstr "" "หาชุดตกแต่งไม่เจอ. นี่คงเป็นเพราะว่าหน้าต่าง \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" ถูกติดตั้งไม่ดี " "หรือว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\"" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 -msgid "Failed to create temporal directory" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" -"There are not bzip2 utility in the system." +"The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "Installation Failed" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" -"There are not gzip utility in the system." +"The gzip utility is not installed." msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2300,13 +1765,12 @@ msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n" "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "" -"ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว" +msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2315,7 +1779,7 @@ msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n" "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2324,23 +1788,23 @@ msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n" "คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 msgid "The file format is invalid" msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2349,18 +1813,18 @@ msgstr "" "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 msgid "The file format is invalid." msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2368,15 +1832,15 @@ msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "ไม่มีโปรแกรม tar ในระบบ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\"" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2385,246 +1849,236 @@ msgstr "" "ไม่พบ schema ปริยายในระบบของคุณ เป็นไปได้ว่าคุณไม่ได้ติดตั้ง metacity ไว้ หรืออาจตั้งค่า " "gconf ไว้ไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงาน" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "ชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_ติดตั้ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "ตำ_แหน่ง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "บันทึกชุดตกแต่งลงดิสก์" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "ตกลงใช้_พื้นหลัง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "ตกลงใช้แ_บบอักษร" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "_คำอธิบายสั้นๆ:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "กรอบหน้าต่าง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "ไ_ปที่โฟลเดอร์ชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "คืน_กลับ" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมแถบเครื่องมือและแถบเมนูในโปรแกรม" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "เมนู & แถบเครื่องมือ" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "พฤติกรรมและรูปโฉม" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "ตัวอย่าง" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_ตัด" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "ไอคอนเท่านั้น" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "ค่าตั้งของเมนูและแถบเครื่องมือ" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "แฟ้มใหม่" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "ข้อความข้างล่างไอคอน" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "ข้อความไว้ด้านข้างไอคอน" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "ปุ่_มในแถบเครื่องมือแสดง:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "ดึ_งแถบเครื่องมือออกมาได้" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "แก้ไขปุ่ม_ลัดได้" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "ใ_หม่" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "_พิมพ์" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" -#: ../capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "กำหนดโปรแกรมที่จะใช้แสดง URL" - -#: ../capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "การจัดการ URL" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2635,155 +2089,127 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "ปุ่มเคลื่อนที่" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "ปฏิบัติการแถบชื่อหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "การเลือกหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "_กดปุ่มนี้ค้างไว้ แล้วใช้เมาส์ลากขยับหน้าต่างได้:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ค่าตั้งของหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ดั_บเบิลคลิกหัวหน้าต่างแล้วจะ:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_ระยะเวลาก่อนที่จะยกหน้าต่างขึ้น:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้า" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "เ_ลือกหน้าต่างที่เมาส์อยู่" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุณ" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "ศูนย์ควบคุม" - -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "ตัวแสดงศูนย์ควบคุม" - -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "มุมมองศูนย์ควบคุม" - -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "" - -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" - -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "" - -#: ../control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "มองเป็นศูนย์ควบคุม GNOME" - -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: ../control-center/control-center.c:1010 -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: control-center/control-center.c:1010 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" -#: ../control-center/control-center.c:1126 +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ปรับแต่งพื้นโต๊ะ" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "เริ่มใช้ Bonobo ไม่สำเร็จ" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "คุณพึ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะให้เริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2792,15 +2218,15 @@ msgstr "" "คุณพึ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ท่าทางคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว " "จะให้เลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวไหม?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2809,37 +2235,37 @@ msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\".\n" "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "มีโปรแกรมอื่นที่ใช้คีย์ '%d' อยู่" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2848,7 +2274,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดตอนเรียก (%s) ทำงาน\n" "ซึ่งเชื่อมโยงกับคีย์ (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2879,7 +2305,7 @@ msgstr "" "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s\n" "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2890,21 +2316,25 @@ msgstr "" "มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n" "กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2913,7 +2343,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" "โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2921,12 +2351,12 @@ msgstr "" "สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n" "โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "สิทธิ์บนแฟ้ม %s เสียหาย\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2934,7 +2364,7 @@ msgstr "" "เปิดใช้แฟ้ม Glade ไม่สำเร็จ\n" "โปรดตรวจดูว่าเดมอนนี่ถูกติดตั้งไว้เรียบร้อย" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2949,69 +2379,94 @@ msgstr "" "\n" "ตัวรักษาหน้าจอจะไม่ถูกเรียกใช้ในช่วงการทำงานนี้." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "แฟ้มที่_มี:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "จะโหลดแฟ้ม modmap หรือไม่?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "โหลดแฟ้ม modmap" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "โห_ลด" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "แ_ฟ้มที่โหลด:" + +#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "สร้าง signal pipe ไม่สำเร็จ" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "ชนิด" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"ชนิดของ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT สำหรับ root window หรือ BG_APPLIER_PREVIEW สำหรับแสดงตัวอย่าง" +"ชนิดของ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT สำหรับ root window หรือ BG_APPLIER_PREVIEW " +"สำหรับแสดงตัวอย่าง" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "ความกว้างของตัวอย่าง" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "ความกว้างเมื่อ applier เป็นการแสดงตัวอย่าง: ค่าปริยายคือ 64" -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "ความสูงของตัวอย่าง" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "ความสูงเมื่อ applier เป็นการแสดงตัวอย่าง: ค่าปริยายคือ 48" -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "จอ" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3020,289 +2475,239 @@ msgstr "" "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ\n" "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย โปรดติดตั้ง gnome-audio" -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" -#: ../libsounds/sound-view.c:298 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "แฟ้มเสียง" -#: ../libsounds/sound-view.c:314 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "เ_สียง:" -#: ../libsounds/sound-view.c:328 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "แ_ฟ้มเสียง:" -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "เ_ล่น" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "เ_อาออก" + +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "ขยายเต็มจอ" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "ม้วนขึ้น" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "ถ้าจริง text/plain และ text/* จะเรียกใช้โปรแกรมเดียวกันเสมอ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "ลดความสว่าง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลดความสว่าง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "เพิ่มความสว่าง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มความสว่าง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับอีเมล" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "เด้งแผ่นออก" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเด้งแผ่นออก" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับไปโฟลเดอร์บ้าน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกดูวิธีใช้" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" # sound better than ร่องเสียง -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "พัก" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นเพลง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลง (หรือ เล่น/พัก)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับค้นหา" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "กระโดดไปเพลงถัดไป" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "กระโดดไปเพลงที่แล้ว" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "หลับ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับให้เครื่องหลับ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "ปุ่มหยุดเล่นเพลง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นเพลง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "หรี่เสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "ปิดเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "ขั้นเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "เพิ่มเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้ XScreenSaver ไม่สำเร็จ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver เมื่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "เริ่มใช้ XScreenSaver" -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "ป้องกันรอยหยัก" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "คำแนะนำ" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "สำดับสี RGBA" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "ความละเอียดหน้าจอไว้ใช้สำหรับแปลงค่าขนาดอักษรไปเป็นขนาดบนหน้าจอ (ใช้ จุด/นิ้ว)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"ลำดับของพิกเซลย่อยในจอ LCD (ใช้เฉพาะถ้าการป้องกันรอยหยักตั้งเป็น \"rgba\") " -"ค่าที่เป็นไปได้มี:\n" -" \"rgb\" - แดงอยู่ข้างซ้ายตามด้วยเขียวและฟ้า (red, green, blue)\n" -" \"bgr\" - ฟ้าอยู่ข้างซ้าย\n" -" \"vrgb\" - แดงอยู่ข้างบน\n" -" \"vbgr\" - ฟ้าอยู่ข้างบน" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"ชนิดของการป้องกันรอยหยักที่ใช้สำหรับแสดงตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้มี:\n" -" \"none\" - ไม่ใช้\n" -" \"grayscale\" - การป้องกันรอยหยักแบบมาตรฐาน\n" -" \"rgba\" - ป้องกันรอยหยักในขั้นพิกเซลย่อย (จอ LCD เท่านั้น)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"ว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ " -"\"slight\" \"medium\" และ \"full\" ถ้าใช้ข้อมูลใบ้มากๆ รูปทรงอักษรอาจจะบิดเบือนไปบ้าง" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" @@ -3310,346 +2715,801 @@ msgstr "" "ชุดสคริปต์ที่จะทำงานเมื่อใดก็ตามที่สถานะของแป้นพิมพ์มีการตั้งค่าใหม่มีประโยชน์สำหรับปรับใช้การปรับเปลี่ยนด้วย " "xmodmap" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "รายการแฟ้ม modmap ที่มีอยู่ในโฟลเดอร์ $HOME" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "ภาษาแป้นพิมพ์ปริยายสำหรับหน้าต่างใหม่" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "จำภาษาแป้นพิมพ์สำหรับแต่ละหน้าต่าง" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "โปรแกรมจัดการการเปลี่ยนแป้นพิมพ์" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "จำและแสดงไฟบอกสถานะแป้นพิมพ์เมื่อมีการเปลี่ยนภาษา" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "แสดงชื่อผังแป้นพิมพ์แทนชื่อแฟ้มของผัง (สำหรับ XFree รุ่นที่สนับสนุนการผสมผังแป้นพิมพ์เท่านั้น)" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือน \"ค่าตั้ง X เปลี่ยน\"" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "รายการแฟ้ม modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_ผัดเวลาพัก" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "พักหน่อยละกัน" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_ปรับแต่ง" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/เ_กี่ยวกับ" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_พักพิมพ์" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" msgstr[1] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "เกี่ยวกับตัวควบคุมการพิมพ์ของ GNOME" -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "ตัวเตือนเวลาพักพิมพ์" -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "เขียนโดย Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "ตัวเตือนเวลาพัก" -#: ../typing-break/main.c:93 +#: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "ตัวควบคุมการพิมพ์กำลังทำงานอยู่แล้ว" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"ตัวแจ้งเตือนพักพิมพ์ใช้พื้นที่รายงานแจ้งเตือนในการแสดงข้อมูล " -"ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ " -"คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล แล้วเลือก " -"'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" +"ตัวแจ้งเตือนพักพิมพ์ใช้พื้นที่รายงานแจ้งเตือนในการแสดงข้อมูล ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ " +"คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' " +"จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "ลักษณะ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "รุ่น:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "ตกลงใช้แบบอักษรใหม่ไหม?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "ไ_ม่ใช้" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะนำแบบอักษรใหม่ ตัวอย่างของ แบบอักษรนั้น แสดงอยู่ข้างล่าง" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย:" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "ชุดรูปแบบการควบคุม" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "ชุดรูปแบบกรอบหน้าต่าง" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG นั้นชุติ์ฐาณๆ๑๒๓" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "เริ่มใช้ชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "กำหนดชุดตกแต่งปริยาย" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี หรือไม่" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่" +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "เลือกรูปภาพ" + +#~ msgid "Password changed successfully" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณป้อนรหัสผ่านถูกต้องหรือไม่ และปุ่ม \"caps lock\" ไม่ได้กดอยู่" + +#~ msgid "Could not run passwd" +#~ msgstr "เรียกคำสั่ง passwd ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เรียกคำสั่งนี้หรือไม่" + +#~ msgid "An unexpected error has ocurred" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "กำหนดรูป" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "ไม่มีรูป" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "อีเมล" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "บ้าน" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "ข้อความด่วน" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "อาชีพการงาน" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "โทรศัพท์" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "เว็บ" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "ที่ทำงาน" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "ผู้_ช่วย:" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "เกี่ยวกับฉัน" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_บริษัท:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_ปฏิทิน:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_ประเทศ:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "รหัสผ่านใหม่:" + +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "รหัสผ่านเดิม:" + +#~ msgid "P_O Box:" +#~ msgstr "ตู้ _ป. ณ.:" + +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#~ msgid "Web _Log:" +#~ msgstr "เว็บ_ล็อก:" + +#~ msgid "Work _Fax:" +#~ msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_ที่อยู่" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_ที่อยู่:" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_ติดต่อ" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "แ_ผนก:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "โ_ฮมเพจ:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_บ้าน:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_มือถือ:" + +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "_ข้อมูลส่วนตัว" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_อาชีพ:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_รัฐ/จังหวัด:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_ตำแหน่ง:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "ที่ทำ_งาน:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "_รหัสไปรษณีย์:" + +#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบรายการนี้ทิ้งอย่างถาวร?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "นามสกุล" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "เลือกว่าจะใช้โปรแกรมไหนเปิดแฟ้มแต่ละชนิด" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "ปฏิบัติการ" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "เพิ่มชนิดของแ_ฟ้ม..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "เพิ่ม_บริการ..." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "เรียกดูไอคอน" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "เ_ลือก..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "_หมวดหมู่:" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "ปฏิ_บัติการปริยาย:" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "ปฏิ_บัติการปริยาย:" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "แก้ชนิดแฟ้ม" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "นามสกุลแฟ้ม:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "ดูเนื้อหาของแฟ้ม" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "โ_ปรแกรม:" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "โปรแกรมที่จะใช้" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "เรียกโปรแกรม" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "ใช้ค่าปริยายของหมวดหมู่นี้" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "เ_พิ่ม:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_คำอธิบาย:" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "แ_ก้ไข..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "_ชนิด MIME:" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "โ_ปรแกรมที่ให้เรียกใช้:" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "โปรโตคอ_ล:" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "_ตัวแสดง:" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "เลือกว่าใช้โปรแกรมไหนสำหรับแฟ้มแต่ละชนิด" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "แก้ไขหมวดหมู่ชนิดแฟ้ม" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "โมเดล" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "GtkTreeModel ที่มีข้อมูลของหมวดหมู่ต่างๆ" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "ข้อมูลหมวดหมู่ของ MIME" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "โครงสร้างสำหรับข้อมูลหมวดหมู่ของ MIME" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "นามสกุล" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "โมเดลที่ใช้ประกาศเวลากดปุ่มตกลง" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "ข้อมูลชนิด MIME" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "โครงสร้างที่มีข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับชนิด MIME" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "เป็นหน้าต่างสำหรับเพิ่ม" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "จริงถ้าเป็นหน้าต่างสำหรับเพิ่มชนิด MIME" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "เพิ่มชนิดแฟ้ม" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "จิปาถะ" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ไม่ใช้" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "โปรดใส่ค่าชนิด MIME ซึ่งต้องอยู่ในรูปแบบ class/type และไม่มีช่องว่าง" + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "มีชนิด MIME ชื่อนั้นอยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "หมวดหมู่" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "เลือกหมวดหมู่ของแฟ้ม" + +# FIXME: ดูเป็น ? +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "มุมมอง%s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ภาพ" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "วิดีโอ" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "เสียง" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "รูปแบบสำหรับหมวดหมู่เท่านั้น" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "บริการอินเทอร์เน็ต" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "แก้ไขข้อมูลของบริการ" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "ข้อมูลของบริการ" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "โครงสร้างของข้อมูลการบริการ" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "คือเพิ่ม" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "TRUE ถ้านี่เป็นหน้าต่างเพิ่มบริการ" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "เพิ่มบริการ" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "โปรดใส่ชื่อโปรโตคอล" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "ชื่อโปรโตคอลใช้ไม่ได้ โปรดใช้ชื่อโปรโตคอลที่ไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมายวรรคตอน" + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "มีโปรโตคอลชื่อนั้นอยู่แล้ว" + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "ชนิดบริการที่ไม่รู้จัก" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "World wide web" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "โปรโตคอลสำหรับถ่ายโอนแฟ้ม" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "คู่มือการใช้อย่างละเอียด" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "คู่มือการใช้" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "การส่งรับอีเมล" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "เอกสารคู่มือ Gnome" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "ภาษาและธรรมเนียมท้องถิ่น" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "กำหนดภาษาและธรรมเนียมท้องถิ่นของคุณ" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "กำหนดโปรแกรมที่จะใช้แสดง URL" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "การจัดการ URL" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "ตัวแสดงศูนย์ควบคุม" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "มุมมองศูนย์ควบคุม" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "มองเป็นศูนย์ควบคุม GNOME" + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "ป้องกันรอยหยัก" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "คำแนะนำ" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "สำดับสี RGBA" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "ความละเอียดหน้าจอไว้ใช้สำหรับแปลงค่าขนาดอักษรไปเป็นขนาดบนหน้าจอ (ใช้ จุด/นิ้ว)" + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "ลำดับของพิกเซลย่อยในจอ LCD (ใช้เฉพาะถ้าการป้องกันรอยหยักตั้งเป็น \"rgba\") " +#~ "ค่าที่เป็นไปได้มี:\n" +#~ " \"rgb\" - แดงอยู่ข้างซ้ายตามด้วยเขียวและฟ้า (red, green, blue)\n" +#~ " \"bgr\" - ฟ้าอยู่ข้างซ้าย\n" +#~ " \"vrgb\" - แดงอยู่ข้างบน\n" +#~ " \"vbgr\" - ฟ้าอยู่ข้างบน" + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "ชนิดของการป้องกันรอยหยักที่ใช้สำหรับแสดงตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้มี:\n" +#~ " \"none\" - ไม่ใช้\n" +#~ " \"grayscale\" - การป้องกันรอยหยักแบบมาตรฐาน\n" +#~ " \"rgba\" - ป้องกันรอยหยักในขั้นพิกเซลย่อย (จอ LCD เท่านั้น)" + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "ว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ " +#~ "\"slight\" \"medium\" และ \"full\" ถ้าใช้ข้อมูลใบ้มากๆ " +#~ "รูปทรงอักษรอาจจะบิดเบือนไปบ้าง" + #~ msgid "A_vailable options:" #~ msgstr "ตัวเลือกที่_มี:"