diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8f26bfa76..b839f3c8e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-11-17 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2003-11-14 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bc220878b..940000600 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,20 +1,21 @@ # gnome-control-center translation to Catalan. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-19 14:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-17 14:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:33+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -118,7 +119,7 @@ msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" @@ -132,7 +133,7 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"Aquest sistema no pareix tindre la extensió XKB. Les funcionalitats " +"Aquest sistema sembla no tindre l'extensió XKB. Les funcionalitats " "d'accessibilitat del teclat no funcionaràn sense ella." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es pressione el _modificador" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Fes un avís sonor quan un LED s'encén i dos avissos quan s'apaga." +msgstr "Fes un avís sonor quan un LED s'encén i dos avisos quan s'apaga." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "" "tecles modificadores en seqüència." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocitat:" @@ -303,7 +304,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "N_omés accepta tecles pressionades durant:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Teclejeu per a provar els paràmetres:" @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "_Sense imatge" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Avançat" # #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuracions avençades" +msgstr "Configuracions avançades" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" @@ -996,7 +997,6 @@ msgstr "Selecciona els temes i tipus de lletra per a les finestres" msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "Personalitza les dreceres per a les finestres" -# #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR. No es poden fer canvis de la " +"El servidor d'X no suporta l'extensió XRandR. No es poden fer canvis de la " "resolució en execució." #: capplets/display/main.c:748 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" -"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. No " +"Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. No " "es poden fer canvis de la resolució en execució." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 @@ -1203,9 +1203,8 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Afegeix un _servei..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "segons" +msgstr "Navega les icones" # #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 @@ -1434,7 +1433,7 @@ msgstr "Serveis d'Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "Edita la informació del sevei" +msgstr "Edita la informació del servei" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" @@ -1519,19 +1518,16 @@ msgstr "Representació dels tipus de lletra" # Contorn, segons els traductos al castellà. # No estic gens segur. jm #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Contorn:" +msgstr "Contorn:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavitzat:" +msgstr "Suavitzat:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Ordre dels subpíxels:" +msgstr "Ordre dels subpíxels:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1559,18 +1555,16 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Escala de g_risos" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Vés a la carpeta de temes" +msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution :" -msgstr "_Resolució:" +msgstr "R_esolució:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" @@ -1655,13 +1649,12 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Resolució (_punts per polçada):" +msgstr "punts per polsada" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format @@ -1669,7 +1662,7 @@ msgid "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "" +msgstr "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d." #: capplets/font/main.c:512 #, c-format @@ -1677,7 +1670,7 @@ msgid "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "" +msgstr "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita." # #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 @@ -1769,7 +1762,7 @@ msgstr "Drecera" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Feu clic per a una llista de esquemes de navegació del teclat." +msgstr "Feu clic per a una llista d'esquemes de navegació del teclat." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1788,18 +1781,18 @@ msgstr "Dreceres d'edició de _text:" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilitat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" @@ -1808,7 +1801,7 @@ msgstr "" "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " "un dimoni)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" @@ -1840,35 +1833,53 @@ msgstr "Curt" msgid "Slow" msgstr "Lent" +# #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Advanced Layout Options" +msgstr "Configuracions de disposició avançades" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Core Layout Configuration" +msgstr "Configuració principal de la disposició" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Model del teclat:" + +# +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Layout _options:" +msgstr "_Opcions de la disposició:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1876,32 +1887,41 @@ msgstr "" "Bloca la pantalla després d'una certa duració per a ajudar la prevenció de " "lesions per l'ús repetitiu de teclats" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilitat..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "L'interval de _descans dura:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Ignore system configuration" +msgstr "Omet la conf_iguració del sistema" + +# +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Disposicions:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "L'interval de _treball dura:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -2345,7 +2365,7 @@ msgstr "Icones" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Es poden instal·lar nou temes arrossegant-los a la finestra." +msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra." # #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 @@ -2410,7 +2430,7 @@ msgstr "Nom del _tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" -"Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions" +"Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2743,7 +2763,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2905,7 +2925,7 @@ msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "La resolució usada per a convertir les mides de tipus de lletra a mides de " -"píxel, en punts per polçada" +"píxel, en punts per polsada" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2962,10 +2982,10 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Inicia un descans" #: typing-break/drwright.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuts fins el següent descans" +msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" #: typing-break/drwright.c:470 @@ -3373,9 +3393,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "Fes «clic_k» en polsar tecles" -#~ msgid "Keyboard Bell" -#~ msgstr "Timbre de teclat" - #~ msgid "Keypress Click" #~ msgstr "«Click» en polsar tecles"