diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 79e26066d..2893fc8be 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-27 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Rostislav "zbrox" Raykov + 2004-07-27 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 5d7c606ac..146e676aa 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -3,15 +3,17 @@ # Borislav Aleksandrov , 2002. # small updates, Yanko Kaneti , 2002. # small updates, Vladimir Petkov , 2004. +# Rostislav Raykov , 2004. +# Vladimir "Kaladan " Petkov , 2004. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome 2.8\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-06 04:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-06 11:44+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan \" Petkov \n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-26 04:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:07+0300\n" +"Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,9 +78,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"На вашата система няма асистивни технологии налични. Пакетът \"gok\" трябва да " -"бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура и пакета \"gnopernicus\" е " -"нужен за увеличение и четене на екрана." +"На вашата система няма асистивни технологии налични. Пакетът \"gok\" трябва " +"да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура и пакета \"gnopernicus\" " +"е нужен за увеличение и четене на екрана." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" @@ -95,8 +97,8 @@ msgid "" "capabilities." msgstr "" "Не всички асистивни технологии са инсталирани на тази система. Пакета " -"\"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и увеличение на " -"екрана." +"\"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и увеличение " +"на екрана." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -118,7 +120,7 @@ msgid "_Import" msgstr "Внасяне" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -236,8 +238,8 @@ msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"Игнориране на всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в избран " -"период от време." +"Игнориране на всички следващи натискания на СЪШИЯТ клавиш ако се случи в " +"избран период от време." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "" "на клавиши за модификация." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "Скорост:" @@ -300,7 +302,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Приемане само на клавиши задържани за:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Моля, пишете за да опитате настройките:" @@ -376,43 +378,43 @@ msgstr "_Стил:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1053 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 msgid "Centered" msgstr "Центриран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1076 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 msgid "Fill Screen" msgstr "Запълва Екрана" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1084 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1097 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 msgid "Scaled" msgstr "Мащабируем" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Tiled" msgstr "На плочки" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1142 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1151 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Хоризонтална преливка" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикална преливка" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1221 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Добавяне на Тапети" @@ -442,7 +444,7 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Прилагане на настройките и излизане" #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 @@ -533,7 +535,8 @@ msgstr "Обратно повикване" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Издаване на това обратно повикване, когато стойността свързана с този клавиш " +msgstr "" +"Издаване на това обратно повикване, когато стойността свързана с този клавиш " "получава промяна" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 @@ -603,8 +606,8 @@ msgid "" msgstr "" "Файлът \"%s\" не може да бъде намерен.\n" "\n" -"Моля, убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете " -"друго изображение за фон." +"Моля, убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго " +"изображение за фон." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format @@ -796,8 +799,7 @@ msgstr "Пощенска Програма" msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Изберете желания мениджър на прозорци. Трябва да натиснете използване." +msgstr "Изберете желания мениджър на прозорци. Трябва да натиснете използване." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" @@ -829,8 +831,9 @@ msgstr "Разбира Отдалечен Контрол на _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Използване на този редактор, за да отвори текстови файлове " -"във файловия мениджър" +msgstr "" +"Използване на този редактор, за да отвори текстови файлове във файловия " +"мениджър" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -932,9 +935,10 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Тестват се новите настройки. Ако не отговорите до %d секунда ще бъдат " +"използвани старите." "Тестват се новите настройки. Ако не отговорите до %d секунди ще бъдат " -"използвани старите.Тестват·се·новите·настройки.·Ако·не·отговорите·до·%" -"d·секунди·ще·бъдат·използвани·старите." +"използвани старите.Тестват·се·новите·настройки." #: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" @@ -973,7 +977,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете за постоянно този запис?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -988,7 +992,9 @@ msgstr "Типове Файлове и Програми" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип файл" +msgstr "" +"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип " +"файл" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -1093,7 +1099,9 @@ msgstr "Типове файлове и програми" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип файл" +msgstr "" +"Задаване кои програми ще се използват за отваряне или преглед за всеки тип " +"файл" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1434,12 +1442,10 @@ msgid "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr "" -"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни " -"ефективната работа на този компютър. Препоръчително е да·" -"изберете размер по-малък от %d. " -"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни " -"ефективната работа на този компютър. Препоръчително е да" -" изберете размер по-малък от %d." +"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да·изберете размер по-малък от %d." +"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." #: capplets/font/main.c:514 #, c-format @@ -1451,10 +1457,10 @@ msgid "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr "" +"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт. " -"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително·е·да·изберете·по-малък·шрифт." +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1518,7 +1524,8 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #, c-format @@ -1565,90 +1572,101 @@ msgstr "_Достъпност" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Само използва настройките и излиза" +msgstr "Само използва настройките и излиза" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Започва страницата с показани настройки за почивките при писане" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мигащ курсор" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторни клавиши" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "Заключване на екрана, за да се подсигури почивка при печатане" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Бърз" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Дълъг" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Къс" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Бавен" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Налични подредби:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_vailable options:" msgstr "Налични опции:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Разрешаване отлагането на почивките" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose a keyboard model" +msgstr "Избор на модел клавиатура" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Времето на почивката, през което печатането е забранено" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Времето работа преди да се пусне почивка" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Клавиатурни Настройки" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Модел на клавиатурата:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Опции на подредбата" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Layout Preview" +msgstr "Преглед на подредба" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "Подредби" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1656,44 +1674,47 @@ msgstr "" "Заключване на екрана след определено време, за да предотврати контузии при " "прекалено дълго писане на клавиатурата." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Reset to de_faults" -msgstr "" -"Връщане към поддразбиращите се настройки" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Reset to de_faults" +msgstr "Връщане към поддразбиращите се настройки" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Typing Break" msgstr "Почивки при писане" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Достъпност..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Продължителност на _почивката:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Delay:" msgstr "_Закъснение:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Избрана подредба:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected options:" msgstr "Избрани опции:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Продължение на _работния интервал:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "minutes" msgstr "минути" @@ -2058,6 +2079,10 @@ msgstr "" msgid "Theme name must be present" msgstr "Името трябва да присъства" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" +msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Избиране на тема за различни части от работното място" @@ -2177,7 +2202,8 @@ msgstr "дърво за подборка на теми" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Настройване на външния вид на лентите с инструмени и менюта на програмите" +msgstr "" +"Настройване на външния вид на лентите с инструмени и менюта на програмите" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2310,7 +2336,7 @@ msgstr "Мета" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" -msgstr "" +msgstr "Клавиш за движение" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" @@ -2377,7 +2403,8 @@ msgstr "Директория контроли, която този изглед #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "Борислав Александров \n" +msgstr "" +"Борислав Александров \n" "Vladimir \"Kaladan\" Petkov " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 @@ -2550,6 +2577,16 @@ msgid "" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" +"Грешка при активирането на XKB конфигурацията.\n" +"Най-вероятно вътрешен проблем на X сървъра.\n" +"\n" +"данни за версията на Х сървъра:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Ако докладвате тази ситуация като грешка, моля включете:\n" +"- Резултата от xprop -root | grep XKB\n" +"- Резултата от gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 msgid "" @@ -2568,6 +2605,8 @@ msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. Кои настройки " +"желаете да използвате?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 msgid "Use X settings" @@ -2584,6 +2623,9 @@ msgid "" "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." msgstr "" +"Имате файл за преподреждане на клавиатурата (%s) във вашата домашна папка, " +"чието съдържание сега ще бъде игнорирано. Може да използвате настройките за " +"клавиатурата, за да го възвърнете." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2657,7 +2699,7 @@ msgstr "Екран" #: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -2761,8 +2803,8 @@ msgstr "RGBA подредба" msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" -"Разделителната способност използвана за преобразуване на големината на шрифтовете към " -"пикселна големина, в точки за инч" +"Разделителната способност използвана за преобразуване на големината на " +"шрифтовете към пикселна големина, в точки за инч" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2770,6 +2812,9 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" +"Реда на подпикселните елементи на LCD екран; използва се само, когато изглаждането " +"е настроено на \"rgba\". Възможните стойности са: \"rgb\" - червеното от дясно, най-често срещано; " +"\"bgr\" - синьото от ляво; \"vrgb\" - червеното отгоре; \"vbgr\" - червеното отдолу." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2777,6 +2822,9 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" +"Вида на изглаждането, което да се използва при изписване на шрифтове. Възможите " +"стойности са: \"без\" - без изглаждане, \"сива скала\" - стандартно изглаждане на сивата скала, " +"\"rgba\" - подпискелно изглаждане (само за LCD монитори)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2833,7 +2881,7 @@ msgstr "/_Взимане на Почивка" #: typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" -msgstr "%d минути до следващата почивка" +msgstr "%d минута до следващата почивка" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" @@ -2919,11 +2967,11 @@ msgstr "Описание:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "употреба: %s шрифтовфайл\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" -msgstr "" +msgstr "Обекти в контекстни менюта за шрифтовете" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -2951,18 +2999,21 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за PCF шрифтовете." +"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " +"PCF шрифтовете." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за TrueType шрифтовете." +"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " +"TrueType шрифтовете." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за Type1 шрифтовете." +"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " +"Type1 шрифтовете." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3052,19 +3103,19 @@ msgstr "_Прилагане на шрифт" msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Control theme" msgstr "Тема за декорациите и бутоните" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Window border theme" msgstr "Тема за границите на прозореца" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 msgid "Icon theme" msgstr "Икони" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 msgid "URI currently displayed" msgstr "Текущо показан URI" @@ -3090,7 +3141,9 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Напишете командата, която да се използва за правене на малките изображения на темите." +msgstr "" +"Напишете командата, която да се използва за правене на малките изображения " +"на темите." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3610,9 +3663,6 @@ msgstr "Бърз бутон за увеличаване на звука" #~ msgid "A preview of the background picture." #~ msgstr "Преглед на фоновата картинка" -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "Преглед на Фон" - #~ msgid "The background picture's file name." #~ msgstr "Име на файл за картинката на фона."