This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-02-21 17:35:59 +00:00
parent 5dc3dc088d
commit 70cc5422de

153
po/sq.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 17:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-21 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-21 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'" msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Importo Karakteristikat" msgstr "_Importo Karakteristikat"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Importo" msgstr "_Importo"
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "" msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
msgid "" msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
msgstr "" msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "" msgid ""
@ -436,8 +434,7 @@ msgstr "Ngjyra e fortë"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "" msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 #: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
@ -633,8 +630,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet" msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur " "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen" "aplikohen"
@ -644,20 +640,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget" msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback" msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
@ -681,8 +673,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format #, c-format
@ -710,11 +701,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Të lutem zgjidh një figurë tjetër." "Të lutem zgjidh një figurë tjetër."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Të lutem zgjidh një figurë." msgstr "Të lutem zgjidh një figurë."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Zgjidh" msgstr "_Zgjidh"
@ -1106,20 +1097,20 @@ msgstr "Rregullimet e prezgjedhura"
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Rregullimet e Screen %d\n" msgstr "Rregullimet e Screen %d\n"
#: capplets/display/main.c:444 #: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferimet e Screen Resolution" msgstr "Preferimet e Screen Resolution"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)" msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:500
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcionet" msgstr "Opcionet"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1131,22 +1122,22 @@ msgstr[0] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondash do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:564 #: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?" msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme" msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Ruaj resolution-in" msgstr "_Ruaj resolution-in"
#: capplets/display/main.c:740 #: capplets/display/main.c:746
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1154,20 +1145,24 @@ msgstr ""
"Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display " "Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display "
"në runtime është i pamundur." "në runtime është i pamundur."
#: capplets/display/main.c:748 #: capplets/display/main.c:754
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"Versioni i ekstensionit XRandR nuk është kompatibël me këtë program. " "Versioni i ekstensionit XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. "
"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur." "Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini përgjithmonë këtë zë?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi" msgstr "Përshkrimi"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Shtesat" msgstr "Shtesat"
@ -1215,11 +1210,11 @@ msgstr "Veprimi i _Zakonshëm:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type" msgid "Edit file type"
msgstr "Edito llojin e file" msgstr "Ndrysho llojin e file"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:" msgid "Filename extensions:"
msgstr "Shtesat e filename:" msgstr "Prapashtesat e emrit të file:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content" msgid "Look at content"
@ -1284,8 +1279,8 @@ msgstr "Lloje file dhe programe"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "" msgstr ""
"Specifiko kë programe duhen përdorur për te hapur ose parë një lloj të dhënë " "Specifiko çfarë programesh duhen përdorur për të hapur ose parë një lloj "
"file" "të dhënë file"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "I/e personalizuar" msgstr "I personalizuar"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension" msgid "Extension"
@ -1340,7 +1335,7 @@ msgstr "Dialog shtese"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është pë shtimin e një lloji MIME" msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është për shtimin e një lloji MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type" msgid "Add File Type"
@ -1646,13 +1641,13 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Gërma·e·zgjedhur·është·%d·pikë·e·gjerë,dhe·mund·ta·vështirësojë· " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë "
"përdorimin·efikas·të·kompjuterit.··Këshillohet·zgjedhja·e·një·madhësie· " "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie "
"më·të·vogël." "mëvogël."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Gërma·e·zgjedhur·është·%d·pikë·e·gjerë,dhe·mund·ta·vështirësojë· " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë "
"përdorimin·efikas·të·kompjuterit.··Këshillohet·zgjedhja·e·një·madhësie· " "përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie "
"më·të·vogël." "mëvogël."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -1708,7 +1703,7 @@ msgstr "Hapësira e Punës"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Manazhimi i Dritareve" msgstr "Manazhimi i Dritareve"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1717,19 +1712,19 @@ msgstr ""
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n" "Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" "Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n" "s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n" msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1737,11 +1732,11 @@ msgstr ""
"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së " "E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
"nuk është kompletuar." "nuk është kompletuar."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Veprimi" msgstr "Veprimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Shpejtues" msgstr "Shpejtues"
@ -1779,8 +1774,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -2161,7 +2155,7 @@ msgstr "_Përdoruesi:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivizo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve" msgstr "Aktivo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
@ -2169,7 +2163,7 @@ msgstr "Preferimet e zërit"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup" msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "A_ktivizo serverin e zërit në nisje" msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen" msgid "Flash _entire screen"
@ -2273,8 +2267,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "" msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format #, c-format
@ -2301,7 +2294,7 @@ msgstr "Tema e zakonshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme." msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
msgid "" msgid ""
@ -2420,7 +2413,7 @@ msgstr "_Instalo Temën..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Shpëto temën..." msgstr "_Ruaj temën..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
@ -2561,8 +2554,7 @@ msgstr "Super (ose \"Windoës logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2705,11 +2697,11 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Dëshironi të aktivizoni Tastet Ngjitëse?" msgstr "Dëshironi të aktivoni Tastet Ngjitëse?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Dëshironi të çaktivizoni Tastet Ngjitëse?" msgstr "Dëshironi të ç'aktivoni Tastet Ngjitëse?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format #, c-format
@ -2723,14 +2715,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format #, c-format
@ -2918,8 +2908,7 @@ msgstr "Ri_prodho"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -2930,8 +2919,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh" msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim" "sinkronizim"
@ -2973,8 +2961,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA" msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për " "Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç" "inç"
@ -3062,7 +3049,7 @@ msgstr "/_Pusho pak"
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër" msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
msgstr[1] "%d minutë deri në pushimin tjetër" msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
#: typing-break/drwright.c:495 #: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3166,8 +3153,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType." "shkronjat OpenType."
@ -3179,8 +3165,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF." "shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType." "shkronjat TrueType."
@ -3309,8 +3294,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara." "temat e instaluara."
@ -3530,3 +3514,4 @@ msgstr "Ngri zërin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit" msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"