Updated
This commit is contained in:
parent
5dc3dc088d
commit
70cc5422de
1 changed files with 69 additions and 84 deletions
153
po/sq.po
153
po/sq.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 17:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 17:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 15:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 18:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "_Importo Karakteristikat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importo"
|
||||
|
||||
|
@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
|
@ -262,8 +261,7 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -436,8 +434,7 @@ msgstr "Ngjyra e fortë"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
|
||||
msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
|
@ -633,8 +630,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ndrysho rregullimet"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
|
||||
"aplikohen"
|
||||
|
@ -644,20 +640,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -681,8 +673,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
|
||||
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -710,11 +701,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Të lutem zgjidh një figurë tjetër."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Të lutem zgjidh një figurë."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Zgjidh"
|
||||
|
||||
|
@ -1106,20 +1097,20 @@ msgstr "Rregullimet e prezgjedhura"
|
|||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Rregullimet e Screen %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:444
|
||||
#: capplets/display/main.c:445
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Preferimet e Screen Resolution"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#: capplets/display/main.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
#: capplets/display/main.c:500
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcionet"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#: capplets/display/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1131,22 +1122,22 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do "
|
||||
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do "
|
||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondash do "
|
||||
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
#: capplets/display/main.c:570
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "_Ruaj resolution-in"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:740
|
||||
#: capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1154,20 +1145,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display "
|
||||
"në runtime është i pamundur."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:748
|
||||
#: capplets/display/main.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versioni i ekstensionit XRandR nuk është kompatibël me këtë program. "
|
||||
"Versioni i ekstensionit XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. "
|
||||
"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini përgjithmonë këtë zë?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Përshkrimi"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Shtesat"
|
||||
|
||||
|
@ -1215,11 +1210,11 @@ msgstr "Veprimi i _Zakonshëm:"
|
|||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||||
msgid "Edit file type"
|
||||
msgstr "Edito llojin e file"
|
||||
msgstr "Ndrysho llojin e file"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Filename extensions:"
|
||||
msgstr "Shtesat e filename:"
|
||||
msgstr "Prapashtesat e emrit të file:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Look at content"
|
||||
|
@ -1284,8 +1279,8 @@ msgstr "Lloje file dhe programe"
|
|||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifiko kë programe duhen përdorur për te hapur ose parë një lloj të dhënë "
|
||||
"file"
|
||||
"Specifiko çfarë programesh duhen përdorur për të hapur ose parë një lloj "
|
||||
"të dhënë file"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME"
|
|||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "I/e personalizuar"
|
||||
msgstr "I personalizuar"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
|
@ -1340,7 +1335,7 @@ msgstr "Dialog shtese"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është pë shtimin e një lloji MIME"
|
||||
msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është për shtimin e një lloji MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||||
msgid "Add File Type"
|
||||
|
@ -1646,13 +1641,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Gërma·e·zgjedhur·është·%d·pikë·e·gjerë,dhe·mund·ta·vështirësojë· "
|
||||
"përdorimin·efikas·të·kompjuterit.··Këshillohet·zgjedhja·e·një·madhësie· "
|
||||
"më·të·vogël."
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë "
|
||||
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie "
|
||||
"më të vogël."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Gërma·e·zgjedhur·është·%d·pikë·e·gjerë,dhe·mund·ta·vështirësojë· "
|
||||
"përdorimin·efikas·të·kompjuterit.··Këshillohet·zgjedhja·e·një·madhësie· "
|
||||
"më·të·vogël."
|
||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë "
|
||||
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie "
|
||||
"më të vogël."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||
|
@ -1708,7 +1703,7 @@ msgstr "Hapësira e Punës"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Manazhimi i Dritareve"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1717,19 +1712,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1737,11 +1732,11 @@ msgstr ""
|
|||
"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
|
||||
"nuk është kompletuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Veprimi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Shpejtues"
|
||||
|
||||
|
@ -1779,8 +1774,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
|
@ -2161,7 +2155,7 @@ msgstr "_Përdoruesi:"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Aktivizo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve"
|
||||
msgstr "Aktivo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
|
@ -2169,7 +2163,7 @@ msgstr "Preferimet e zërit"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "A_ktivizo serverin e zërit në nisje"
|
||||
msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
|
@ -2273,8 +2267,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2301,7 +2294,7 @@ msgstr "Tema e zakonshme"
|
|||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme."
|
||||
msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2420,7 +2413,7 @@ msgstr "_Instalo Temën..."
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Shpëto temën..."
|
||||
msgstr "_Ruaj temën..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
|
@ -2561,8 +2554,7 @@ msgstr "Super (ose \"Windoës logo\")"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
|
@ -2705,11 +2697,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Dëshironi të aktivizoni Tastet Ngjitëse?"
|
||||
msgstr "Dëshironi të aktivoni Tastet Ngjitëse?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Dëshironi të çaktivizoni Tastet Ngjitëse?"
|
||||
msgstr "Dëshironi të ç'aktivoni Tastet Ngjitëse?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2723,14 +2715,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2918,8 +2908,7 @@ msgstr "Ri_prodho"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
|
||||
msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2930,8 +2919,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Mblidh"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
|
||||
"sinkronizim"
|
||||
|
@ -2973,8 +2961,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Renditja RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
|
||||
"inç"
|
||||
|
@ -3062,7 +3049,7 @@ msgstr "/_Pusho pak"
|
|||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
|
||||
msgstr[1] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
|
||||
msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
|
@ -3166,8 +3153,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"shkronjat OpenType."
|
||||
|
@ -3179,8 +3165,7 @@ msgstr ""
|
|||
"shkronjat PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"shkronjat TrueType."
|
||||
|
@ -3309,8 +3294,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||
"temat e instaluara."
|
||||
|
@ -3530,3 +3514,4 @@ msgstr "Ngri zërin"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue