Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-10-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
parent
78d1c99f6c
commit
70e372d544
2 changed files with 64 additions and 54 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2005-10-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
2005-10-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2005-10-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
113
po/bg.po
113
po/bg.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:09+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 01:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -701,48 +701,48 @@ msgstr "_Стил:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
|
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Центриран"
|
msgstr "Центриран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Запълване на екрана"
|
msgstr "Запълване на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Мащабируем"
|
msgstr "Мащабируем"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "На плочки"
|
msgstr "На плочки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Плътен цвят"
|
msgstr "Плътен цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Хоризонтална преливка"
|
msgstr "Хоризонтална преливка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Вертикална преливка"
|
msgstr "Вертикална преливка"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Добавяне на тапет"
|
msgstr "Добавяне на тапет"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -750,8 +750,8 @@ msgstr "Добавяне на тапет"
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Без тапет"
|
msgstr "Без тапет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
|
||||||
msgid "pixel"
|
msgid "pixel"
|
||||||
msgid_plural "pixels"
|
msgid_plural "pixels"
|
||||||
msgstr[0] "пиксел"
|
msgstr[0] "пиксел"
|
||||||
|
@ -1033,55 +1033,60 @@ msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||||
msgstr "Evolution - пощенска програма"
|
msgstr "Evolution - пощенска програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||||
msgid "Balsa"
|
msgid "Balsa"
|
||||||
msgstr "Balsa"
|
msgstr "Balsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||||
msgid "KMail"
|
msgid "KMail"
|
||||||
msgstr "KMail"
|
msgstr "KMail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
msgid "Thunderbird"
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
||||||
msgid "Mozilla Mail"
|
msgid "Mozilla Mail"
|
||||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
|
||||||
msgid "Mutt"
|
msgid "Mutt"
|
||||||
msgstr "Mutt"
|
msgstr "Mutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
|
||||||
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||||
|
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||||
msgstr "Терминален емулатор на Debian"
|
msgstr "Терминален емулатор на Debian"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||||
msgid "GNOME Terminal"
|
msgid "GNOME Terminal"
|
||||||
msgstr "Терминал на GNOME"
|
msgstr "Терминал на GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||||
msgid "Standard XTerminal"
|
msgid "Standard XTerminal"
|
||||||
msgstr "Стандартен XTerminal"
|
msgstr "Стандартен XTerminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
||||||
msgid "NXterm"
|
msgid "NXterm"
|
||||||
msgstr "NXterm"
|
msgstr "NXterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
||||||
msgid "RXVT"
|
msgid "RXVT"
|
||||||
msgstr "RXVT"
|
msgstr "RXVT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
||||||
msgid "aterm"
|
msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
|
||||||
msgid "ETerm"
|
msgid "ETerm"
|
||||||
msgstr "ETerm"
|
msgstr "ETerm"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2170,7 +2175,7 @@ msgstr "Лична тема"
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
|
msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "Задаване на настройки за вашия прозоре
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Прозорци"
|
msgstr "Прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
|
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Други"
|
msgstr "Други"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2511,15 +2516,15 @@ msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Сила на звука"
|
msgstr "Сила на звука"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
|
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
|
msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
|
msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2527,19 +2532,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията "
|
"Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията "
|
||||||
"Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."
|
"Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?"
|
msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?"
|
msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
|
msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2547,7 +2552,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за "
|
"Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за "
|
||||||
"функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."
|
"функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
|
@ -2557,11 +2562,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Това изключва функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на "
|
"Това изключва функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на "
|
||||||
"вашата клавиатура."
|
"вашата клавиатура."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?"
|
msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?"
|
msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2574,37 +2579,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
|
"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
|
||||||
"Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца."
|
"Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
|
msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
|
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||||
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n"
|
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n"
|
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||||||
msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“."
|
msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||||
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n"
|
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||||
|
@ -2656,11 +2661,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова "
|
"Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова "
|
||||||
"версия на XFree."
|
"версия на XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||||
msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново"
|
msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||||
|
@ -2668,11 +2673,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. "
|
"Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. "
|
||||||
"Кои настройки искате да използвате?"
|
"Кои настройки искате да използвате?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Използване на настройките на X"
|
msgstr "Използване на настройките на X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
||||||
msgid "Use GNOME settings"
|
msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Използване на настройките на GNOME"
|
msgstr "Използване на настройките на GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2706,7 +2711,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"
|
"Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"
|
||||||
"Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."
|
"Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||||
|
@ -2721,7 +2726,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Той няма да може да работи в тази сесия."
|
"Той няма да може да работи в тази сесия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
|
msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue