Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2005-10-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2005-10-21 08:10:48 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 78d1c99f6c
commit 70e372d544
2 changed files with 64 additions and 54 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-10-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-10-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-10-21 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

113
po/bg.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 01:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:10+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -701,48 +701,48 @@ msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Центриран" msgstr "Центриран"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Запълване на екрана" msgstr "Запълване на екрана"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Мащабируем" msgstr "Мащабируем"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "На плочки" msgstr "На плочки"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Плътен цвят" msgstr "Плътен цвят"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтална преливка" msgstr "Хоризонтална преливка"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикална преливка" msgstr "Вертикална преливка"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Добавяне на тапет" msgstr "Добавяне на тапет"
@ -750,8 +750,8 @@ msgstr "Добавяне на тапет"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без тапет" msgstr "Без тапет"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел" msgstr[0] "пиксел"
@ -1033,55 +1033,60 @@ msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution - пощенска програма" msgstr "Evolution - пощенска програма"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Терминален емулатор на Debian" msgstr "Терминален емулатор на Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал на GNOME" msgstr "Терминал на GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандартен XTerminal" msgstr "Стандартен XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -2170,7 +2175,7 @@ msgstr "Лична тема"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "Задаване на настройки за вашия прозоре
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозорци" msgstr "Прозорци"
#: ../control-center/control-center-categories.c:257 #: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Други" msgstr "Други"
@ -2511,15 +2516,15 @@ msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука" msgstr "Сила на звука"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран" msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Сигнал за бавни клавиши" msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2527,19 +2532,19 @@ msgstr ""
"Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията " "Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията "
"Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." "Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?" msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?" msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2547,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за " "Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за "
"функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." "функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2557,11 +2562,11 @@ msgstr ""
"Това изключва функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на " "Това изключва функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на "
"вашата клавиатура." "вашата клавиатура."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?" msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?" msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?"
@ -2574,37 +2579,37 @@ msgstr ""
"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n" "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
"Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца." "Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" msgstr "Клавишна комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“." msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2656,11 +2661,11 @@ msgstr ""
"Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова " "Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова "
"версия на XFree." "версия на XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново" msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2668,11 +2673,11 @@ msgstr ""
"Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. " "Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME. "
"Кои настройки искате да използвате?" "Кои настройки искате да използвате?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Използване на настройките на X" msgstr "Използване на настройките на X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Използване на настройките на GNOME" msgstr "Използване на настройките на GNOME"
@ -2706,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n" "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"
"Уверете се, че Glade е инсталиран правилно." "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n" "There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2721,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Той няма да може да работи в тази сесия." "Той няма да може да работи в тази сесия."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"