Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2012-08-20 23:13:40 +08:00
parent 56b2d32218
commit 71978a802e
2 changed files with 478 additions and 364 deletions

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 23:01+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@ -23,72 +23,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "加入桌布"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "移除桌布"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "整天的更改"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "主要顏色"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "交換顏色"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Secondary color"
msgstr "次要顏色"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "鋪排"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "合併"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平漸變色"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
msgid "Select Background"
msgstr "選擇背景"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "垂直漸變色"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "單色"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:280
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
@ -105,32 +101,10 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "無桌面背景"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "瀏覽更多照片"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:390
msgid "Current background"
msgstr "目前的背景"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
msgid "Pictures Folder"
msgstr "圖片資料夾"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "顏色與漸變色"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "背景"
@ -470,6 +444,7 @@ msgstr "網絡攝影機"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "Color"
msgstr "顏色"
@ -615,7 +590,7 @@ msgstr "選擇語言"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@ -1005,7 +980,7 @@ msgid "Software"
msgstr "軟件"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
msgid "Section"
msgstr "節"
@ -1249,27 +1224,30 @@ msgstr "搜尋"
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷圖"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
msgstr "拍下螢幕截圖"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "拍下一個區域的螢幕截圖"
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "將螢幕截圖儲存為圖片"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "將視窗的螢幕截圖儲存為圖片"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "將區域的螢幕截圖儲存為圖片"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
@ -1440,28 +1418,28 @@ msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自選捷徑鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1471,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"捷徑“%s”無法使用原因是會無法按下此按鍵。\n"
"請試用其它的按鍵:如同時使用 ControlAlt 或 Shift。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1480,25 +1458,16 @@ msgstr ""
"捷徑鍵“%s”己經使用於\n"
"“%s”"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」「%s」的捷徑鍵就會停用。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "滑鼠和觸控板"
@ -1706,10 +1675,12 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "企業版"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. short delay
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
msgid "None"
msgstr "沒有"
@ -2318,35 +2289,35 @@ msgstr "連線相根據性解析失敗"
msgid "Add Account"
msgstr "加入帳號"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:376
msgid "Error logging into the account"
msgstr "登入帳號時發生錯誤"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "證書已逾期。請重新登入。"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:433
msgid "_Log In"
msgstr "登入(_L)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:617
msgid "Error creating account"
msgstr "建立帳號時發生錯誤"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:659
msgid "Error removing account"
msgstr "移除帳號時發生錯誤"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "確定要刪除這個帳號?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:697
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:698
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
@ -2849,7 +2820,7 @@ msgid "_Search by Address"
msgstr "根據位址搜尋(_S)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
@ -2863,16 +2834,10 @@ msgstr "載入選項…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "載入驅動程式資料庫…"
@ -4096,116 +4061,163 @@ msgstr "滑鼠設定值"
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "指標和點擊"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ 螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ 螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ 螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "上半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "左半"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "右半"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "放大鏡選項"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "放大率:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "跟隨滑鼠遊標"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "螢幕部分:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "保持放大鏡游標置中"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "放大鏡游標將內容推到周圍"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "放大鏡游標隨內容移動"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "放大鏡位置:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
msgstr "放大鏡"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "薄"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "厚"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "十字準星:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "重疊滑鼠遊標"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字準星"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr "上半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
msgstr "白底黑字:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Left Half"
msgstr "左半"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Contrast:"
msgstr "對比:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Right Half"
msgstr "右半"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Full"
msgstr "完全"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "Low"
msgstr "低"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39
msgid "Color Effects:"
msgstr "顏色效果:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40
msgid "Color Effects"
msgstr "顏色效果"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@ -4242,6 +4254,7 @@ msgid "_Full name"
msgstr "全名(_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _Type"
msgstr "帳號類型(_T)"
@ -4439,6 +4452,11 @@ msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。"
msgid "Gallery"
msgstr "藝廊"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "瀏覽更多照片"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "照一張相片"
@ -4463,10 +4481,6 @@ msgstr "加入使用者帳號"
msgid "Remove User Account"
msgstr "移除使用者帳號"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "帳號類型(_T)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "登入選項"
@ -4584,20 +4598,20 @@ msgstr "不明的錯誤"
msgid "Failed to add account"
msgstr "無法加入到帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:362
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
msgid "Failed to register account"
msgstr "無法註冊帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "沒有支援這個網域驗證的方式"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
msgid "Failed to join domain"
msgstr "無法加入網域"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "無法登入到網域"
@ -4747,21 +4761,21 @@ msgstr "瀏覽更多照片..."
msgid "Used by %s"
msgstr "由 %s 使用"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
@ -4780,68 +4794,68 @@ msgstr "以「%s」為名的使用者不存在。"
msgid "This user does not exist."
msgstr "這個使用者不存在。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:364
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "刪除使用者失敗"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "你不能刪除自己的帳號。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 仍在登入中"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "你想要保留 %s 的檔案嗎?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "刪除檔案(_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "保留檔案(_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "帳號已停用"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:514
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "在下次登入時設定"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:517
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:855
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "無法連接帳號服務"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -4849,12 +4863,12 @@ msgstr ""
"要進行更改,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
msgid "Create a user account"
msgstr "建立新的使用者帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4862,12 +4876,12 @@ msgstr ""
"要建立使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:967
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4875,11 +4889,11 @@ msgstr ""
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
msgid "Other Accounts"
msgstr "其他帳號"
@ -4968,6 +4982,10 @@ msgstr "向下"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:725
msgid "Display Mapping"
msgstr "顯示對應"
@ -5221,6 +5239,45 @@ msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
msgid "All Settings"
msgstr "所有設定值"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "加入桌布"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "移除桌布"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "主要顏色"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "交換顏色"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "次要顏色"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "水平漸層"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "垂直漸層"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "單色"
#~ msgid "Pictures Folder"
#~ msgstr "圖片資料夾"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "顏色與漸層"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "拍下螢幕截圖"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "捷徑鍵"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "帳號類型(_T)"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "動作(_O)"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 21:51+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:08+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@ -23,72 +23,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "加入桌布"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "移除桌布"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "整天的變更"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "主要顏色"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "交換顏色"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Secondary color"
msgstr "次要顏色"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "鋪排"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "合併"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平漸層"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
msgid "Select Background"
msgstr "選擇背景"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "垂直漸層"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "單色"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:280
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
@ -105,32 +101,10 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "無桌面背景"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "瀏覽更多照片"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:390
msgid "Current background"
msgstr "目前的背景"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
msgid "Pictures Folder"
msgstr "圖片資料夾"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "顏色與漸層"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "背景"
@ -470,6 +444,7 @@ msgstr "網路攝影機"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "Color"
msgstr "顏色"
@ -617,7 +592,7 @@ msgstr "選擇語言"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@ -1009,7 +984,7 @@ msgid "Software"
msgstr "軟體"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
msgid "Section"
msgstr "節"
@ -1257,27 +1232,30 @@ msgstr "搜尋"
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷圖"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
msgstr "拍下螢幕截圖"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "拍下一個區域的螢幕截圖"
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "將螢幕截圖儲存為圖片"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "將視窗的螢幕截圖儲存為圖片"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "將區域的螢幕截圖儲存為圖片"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
@ -1449,28 +1427,28 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:549
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:870
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自訂捷徑鍵"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:716
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1022
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1161
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1480,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"捷徑“%s”無法使用原因是會無法按下此按鍵。\n"
"請試用其它的按鍵:如同時使用 ControlAlt 或 Shift。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1489,25 +1467,16 @@ msgstr ""
"捷徑鍵“%s”己經使用於\n"
"“%s”"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1198
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」「%s」的捷徑鍵就會停用。"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "滑鼠和觸控板"
@ -1717,10 +1686,12 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "企業版"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. short delay
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
msgid "None"
msgstr "沒有"
@ -2331,35 +2302,35 @@ msgstr "連線相依性解析失敗"
msgid "Add Account"
msgstr "加入帳號"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:376
msgid "Error logging into the account"
msgstr "登入帳號時發生錯誤"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "憑證已逾期。請重新登入。"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:433
msgid "_Log In"
msgstr "登入(_L)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:617
msgid "Error creating account"
msgstr "建立帳號時發生錯誤"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:659
msgid "Error removing account"
msgstr "移除帳號時發生錯誤"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "確定要刪除這個帳號?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:697
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:698
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
@ -2866,7 +2837,7 @@ msgid "_Search by Address"
msgstr "依位址搜尋(_S)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
@ -2880,16 +2851,10 @@ msgstr "載入選項…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "載入驅動程式資料庫…"
@ -4122,116 +4087,163 @@ msgstr "滑鼠設定值"
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "指標和點擊"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ 螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ 螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ 螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "上半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "左半"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "右半"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "放大鏡選項"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "放大率:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "跟隨滑鼠遊標"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "螢幕部分:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "保持放大鏡游標置中"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "放大鏡游標將內容推到周圍"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "放大鏡游標隨內容移動"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "放大鏡位置:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
msgstr "放大鏡"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "薄"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "厚"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "十字準星:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "重疊滑鼠遊標"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字準星"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr "上半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
msgstr "白底黑字:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Left Half"
msgstr "左半"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Contrast:"
msgstr "對比:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Right Half"
msgstr "右半"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Full"
msgstr "完全"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "Low"
msgstr "低"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39
msgid "Color Effects:"
msgstr "顏色效果:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40
msgid "Color Effects"
msgstr "顏色效果"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@ -4268,6 +4280,7 @@ msgid "_Full name"
msgstr "全名(_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _Type"
msgstr "帳號類型(_T)"
@ -4469,6 +4482,11 @@ msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。"
msgid "Gallery"
msgstr "藝廊"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "瀏覽更多照片"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "照一張相片"
@ -4493,10 +4511,6 @@ msgstr "加入使用者帳號"
msgid "Remove User Account"
msgstr "移除使用者帳號"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "帳號類型(_T)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "登入選項"
@ -4614,20 +4628,20 @@ msgstr "不明的錯誤"
msgid "Failed to add account"
msgstr "無法加入到帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:362
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
msgid "Failed to register account"
msgstr "無法註冊帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "沒有支援這個網域驗證的方式"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
msgid "Failed to join domain"
msgstr "無法加入網域"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "無法登入到網域"
@ -4777,21 +4791,21 @@ msgstr "瀏覽更多照片..."
msgid "Used by %s"
msgstr "由 %s 使用"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
@ -4810,68 +4824,68 @@ msgstr "以「%s」為名的使用者不存在。"
msgid "This user does not exist."
msgstr "這個使用者不存在。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:364
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "刪除使用者失敗"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "您不能刪除自己的帳號。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 仍在登入中"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "您想要保留 %s 的檔案嗎?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "刪除檔案(_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "保留檔案(_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "帳號已停用"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:514
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "在下次登入時設定"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:517
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:855
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "無法連接帳號服務"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -4879,12 +4893,12 @@ msgstr ""
"要進行變更,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
msgid "Create a user account"
msgstr "建立新的使用者帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4892,12 +4906,12 @@ msgstr ""
"要建立使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:967
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -4905,11 +4919,11 @@ msgstr ""
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
msgid "My Account"
msgstr "我的帳號"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
msgid "Other Accounts"
msgstr "其他帳號"
@ -4998,6 +5012,10 @@ msgstr "向下"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:725
msgid "Display Mapping"
msgstr "顯示對應"
@ -5251,6 +5269,45 @@ msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
msgid "All Settings"
msgstr "所有設定值"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "加入桌布"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "移除桌布"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "主要顏色"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "交換顏色"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "次要顏色"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "水平漸層"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "垂直漸層"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "單色"
#~ msgid "Pictures Folder"
#~ msgstr "圖片資料夾"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "顏色與漸層"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "拍下螢幕截圖"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "捷徑鍵"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "帳號類型(_T)"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "動作(_O)"