This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2005-08-09 16:47:31 +00:00
parent 3c08c141d5
commit 71f6f6e1e1

161
po/mk.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 22:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -71,24 +71,32 @@ msgstr "Одберете слика"
msgid "No Image"
msgstr "Без слика"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за добивање на информации од именикот\n"
"Серверот за податоци на Еволушн не може да се справи со овој протокол"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не можам да го отворам адресарот"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да е "
"расипана"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "За %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Старата лозинка е неточна, Ве молам внесете ја пак"
@ -109,17 +117,38 @@ msgstr "Не можам да го лансирам бекендот"
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Се појави неочекувана грешка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
msgid "Password is too short"
msgstr "Лозинката е премногу кратка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
msgid "Password is too simple"
msgstr "Лозинката е премногу едноставна"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
msgid "Password is to simple"
msgstr "Лозинката е премногу едноставна"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Старите и новите лозинки се исти"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Старата и новата лозинка се исти"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Ве молам внесете ги лозинките."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Ве молам внесете ја лозинката пак бидејќи е погрешна."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
msgid "Click the Change Password button to change the password."
msgstr "Кликнете на копчето „Промени лозинка“ за да ја смените лозинката."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Кликнете на „Промени лозинка“ за да ја смените лозинката."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -133,7 +162,7 @@ msgstr " "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr "...."
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
@ -642,8 +671,8 @@ msgstr "пиксели/секунда"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
@ -766,7 +795,7 @@ msgstr "Само примени поставувања и напушти"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања"
@ -1742,59 +1771,59 @@ msgstr "минути"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Непознат курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
msgid "Default Cursor"
msgstr "Стандарден веб прелистувач"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Стандарден курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
msgid "White Cursor"
msgstr "Бел курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Бел курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
msgid "Large Cursor"
msgstr "Големи курсори"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Голем курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Голема верзија на белиот курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Голем бел курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Голема верзија на белиот курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Теми за курсор"
@ -1819,90 +1848,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Брзина</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Забелешка:</b> Промените на ова поставување нема да се "
"реализираат се до вашето наредно најавување.</small></i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Брзо</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Високо</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Големо</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Ниско</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Бавно</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<I>Мало</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Копчиња"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Големина на стрелката"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Курсори"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Осветли го _покажувачот кога ќе притиснете Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Large"
msgstr "Голема"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Движење"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Параметри на глушецот"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Мала"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Забрзување:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Глушец за _левораки"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Осетливост:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Threshold:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Тајмаут:"
@ -3125,9 +3146,9 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Наскоро поставувањата за тастатурата во gconf ќе бидат заменети (од страна на "
"системската конфигурација) Овој клуч е заостанат од Гном 2.12. Ве молам отстранете "
"го овој модел за да се вратите на системската конфигурација."
"Наскоро поставувањата за тастатурата во gconf ќе бидат заменети (од страна "
"на системската конфигурација) Овој клуч е заостанат од Гном 2.12. Ве молам "
"отстранете го овој модел за да се вратите на системската конфигурација."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
@ -3223,37 +3244,37 @@ msgstr ""
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "употреба: %s фонт датотека\n"