This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2005-08-09 16:47:31 +00:00
parent 3c08c141d5
commit 71f6f6e1e1

161
po/mk.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n" "Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -71,24 +71,32 @@ msgstr "Одберете слика"
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Без слика" msgstr "Без слика"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за добивање на информации од именикот\n"
"Серверот за податоци на Еволушн не може да се справи со овој протокол"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не можам да го отворам адресарот" msgstr "Не можам да го отворам адресарот"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "" msgstr ""
"Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да е " "Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да е "
"расипана" "расипана"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "За %s" msgstr "За %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Старата лозинка е неточна, Ве молам внесете ја пак" msgstr "Старата лозинка е неточна, Ве молам внесете ја пак"
@ -109,17 +117,38 @@ msgstr "Не можам да го лансирам бекендот"
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Се појави неочекувана грешка" msgstr "Се појави неочекувана грешка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
msgid "Password is too short"
msgstr "Лозинката е премногу кратка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
msgid "Password is too simple"
msgstr "Лозинката е премногу едноставна"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
msgid "Password is to simple"
msgstr "Лозинката е премногу едноставна"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Старите и новите лозинки се исти"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Старата и новата лозинка се исти"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Ве молам внесете ги лозинките." msgstr "Ве молам внесете ги лозинките."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Ве молам внесете ја лозинката пак бидејќи е погрешна." msgstr "Ве молам внесете ја лозинката пак бидејќи е погрешна."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419
msgid "Click the Change Password button to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Кликнете на копчето „Промени лозинка“ за да ја смените лозинката." msgstr "Кликнете на „Промени лозинка“ за да ја смените лозинката."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -133,7 +162,7 @@ msgstr " "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " " msgid " "
msgstr "...." msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
@ -642,8 +671,8 @@ msgstr "пиксели/секунда"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "секунди" msgstr "секунди"
@ -766,7 +795,7 @@ msgstr "Само примени поставувања и напушти"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања" msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања"
@ -1742,59 +1771,59 @@ msgstr "минути"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата" msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Непознат курсор" msgstr "Непознат курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Стандарден веб прелистувач" msgstr "Стандарден веб прелистувач"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Стандарден курсор - тековен" msgstr "Стандарден курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X" msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Бел курсор" msgstr "Бел курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Бел курсор - тековен" msgstr "Бел курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку" msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Големи курсори" msgstr "Големи курсори"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Голем курсор - тековен" msgstr "Голем курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор" msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Голема верзија на белиот курсор - тековен" msgstr "Голема верзија на белиот курсор - тековен"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Голем бел курсор" msgstr "Голем бел курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Голема верзија на белиот курсор" msgstr "Голема верзија на белиот курсор"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Теми за курсор" msgstr "Теми за курсор"
@ -1819,90 +1848,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Брзина</b>" msgstr "<b>Брзина</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Забелешка:</b> Промените на ова поставување нема да се "
"реализираат се до вашето наредно најавување.</small></i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Брзо</i>" msgstr "<i>Брзо</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>" msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Високо</i>" msgstr "<i>Високо</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Големо</i>" msgstr "<i>Големо</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Ниско</i>" msgstr "<i>Ниско</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Бавно</i>" msgstr "<i>Бавно</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<I>Мало</i>" msgstr "<I>Мало</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Копчиња" msgstr "Копчиња"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:" msgid "Cursor Size:"
msgstr "Големина на стрелката" msgstr "Големина на стрелката"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
msgstr "Курсори" msgstr "Курсори"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Осветли го _покажувачот кога ќе притиснете Ctrl" msgstr "Осветли го _покажувачот кога ќе притиснете Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Голема" msgstr "Голема"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средна" msgstr "Средна"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Движење" msgstr "Движење"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Параметри на глушецот" msgstr "Параметри на глушецот"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Мала" msgstr "Мала"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Забрзување:" msgstr "_Забрзување:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Глушец за _левораки" msgstr "_Глушец за _левораки"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Осетливост:" msgstr "_Осетливост:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "_Threshold:" msgstr "_Threshold:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Тајмаут:" msgstr "_Тајмаут:"
@ -3125,9 +3146,9 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Наскоро поставувањата за тастатурата во gconf ќе бидат заменети (од страна на " "Наскоро поставувањата за тастатурата во gconf ќе бидат заменети (од страна "
"системската конфигурација) Овој клуч е заостанат од Гном 2.12. Ве молам отстранете " "на системската конфигурација) Овој клуч е заостанат од Гном 2.12. Ве молам "
"го овој модел за да се вратите на системската конфигурација." "отстранете го овој модел за да се вратите на системската конфигурација."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
@ -3223,37 +3244,37 @@ msgstr ""
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Име:" msgstr "Име:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "Стил:" msgstr "Стил:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Тип:" msgstr "Тип:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Големина:" msgstr "Големина:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Верзија:" msgstr "Верзија:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Опис:" msgstr "Опис:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "употреба: %s фонт датотека\n" msgstr "употреба: %s фонт датотека\n"