diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 807ad3bac..c07e98b10 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-26 Evandro Fernandes Giovanini + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2006-01-26 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b774348c3..89912a777 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Original Revision: Sandro Nunes Henrique # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # Tiago Cardoso Menezes , 2003. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2004. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. # Alex Camacho Castilho , 2004. # Guilherme de S. Pastore , 2004. # Alex Camacho Castilho , 2004. @@ -16,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-24 14:11-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-26 19:57-0200\n" -"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-26 07:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 05:52-0300\n" +"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Sobre Mim" msgid "Set your personal information" msgstr "Definir suas informações pessoais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:596 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Selecionar Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:598 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Sem Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:761 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -78,69 +78,73 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n" "O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:782 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:794 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de login desconhecido, o banco de dados do usuário pode estar corrompido" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:825 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "A senha antiga está incorreta, digite-a novamente" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro de sistema" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "Não foi possível executar /usr/bin/passwd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Não foi possível iniciar o backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro inesperado" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "A senha é muito curta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "A senha é muito simples" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "As senhas antiga e nova são muito parecidas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "Deve conter caracter(es) númerico ou especial" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "A senha antiga e a nova são iguais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." msgstr "Digite as senhas." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "Digite a senha novamente, ela está errada." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "Clique em Alterar Senha para mudar a senha" @@ -483,7 +487,6 @@ msgstr "" "teclado não funcionarão sem ela." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" @@ -701,6 +704,11 @@ msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Adicionar Papel de parede" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" @@ -711,51 +719,48 @@ msgstr "E_stilo:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "Toda a tela" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "Dimensionado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Lado a lado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar papel de parede" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" @@ -763,8 +768,8 @@ msgstr "Todos os Arquivos" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sem papel de parede" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -778,7 +783,7 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Não é possível iniciar o gerenciador de configurações 'gnome-settings-" +"Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações 'gnome-settings-" "daemon'.\n" "Se o gerenciador de configurações do GNOME não estiver em execução, algumas " "preferências talvez não tenham efeito. Isso poderia indicar um problema com " @@ -788,16 +793,15 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -989,246 +993,247 @@ msgstr "Aplicações Preferenciais" msgid "Select your default applications" msgstr "Selecione suas aplicações padrão" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador Sensível do Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +msgid "Could not display help" +msgstr "Não foi possível mostrar ajuda" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Erro ao salvar configuração: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador Texto W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador Texto Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador Texto Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador Sensível do Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de Terminal do Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal Padrão" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Por favor, digite um nome e um comando para este editor." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Navegador Texto Links" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Navegador Texto Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal Padrão" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Navegador Texto W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor de Áudio" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "_Personalizado" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mensageiro Instantâneo" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalizado:" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Pode abrir _URIs" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de Terminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Pode abrir múltiplos _arquivos" +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Textos" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Reprodutor de Vídeos" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por uma ligação" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-Mail Padrão" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminal Padrão" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Editor de Textos Padrão" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Navegador Web Padrão" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Sinalizador de E_xecução:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimídia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Sinalizador de E_xec:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Abrir link em nova a_ba" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Abrir link em nova _janela" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-Mail" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Abrir link com o navegador web _padrão" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Executar em um _terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" +msgid "Run in t_erminal" msgstr "Executar em um t_erminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Selecione o gerenciador de janelas desejado. Você precisará pressionar o " -"botão Aplicar, sacudir sua varinha de condão e experimentar uns passos de " -"alguma dança mágica para que ele funcione." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Textos" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Compreende o Controle Remoto do _Netscape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Usar este _editor para abrir arquivos texto no gerenciador de arquivos" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gerenciador de Janelas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Comando:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propriedades.." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Selecionar:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1514,29 +1519,40 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de atalho." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de Janelas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"O atalho \"%s\" não pôde ser usado porque se tornaria impossível digitar " +"usando esta tecla.\n" +"Tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1545,21 +1561,21 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n" "\"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1601,17 +1617,17 @@ msgstr "Padrão" msgid "Models" msgstr "Modelos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao lançar a configuração do teclado: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Acessibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" @@ -1620,7 +1636,7 @@ msgstr "" "Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado " "pelo daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando" @@ -1669,12 +1685,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Escolha um layout de teclado" +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Escolha um Modelo de Teclado" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Escolha um layout" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Escolha um Layout" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -2038,13 +2054,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Ativar o som e associar os sons aos eventos" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferências de Som" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Habilitar _mixagem por software (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2054,29 +2070,25 @@ msgstr "Piscar a tela int_eira" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Piscar a barra de título da _janela" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Geral" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" msgstr "Campainha do Sistema" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Habilitar a campainha do sistema" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Soar um aviso audível" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "Re_produzir sons do sistema" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Som para eventos" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Resposta _visual:" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "Campainha do sistema _visual" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" @@ -2208,15 +2220,15 @@ msgstr "" "Não é possível instalar o tema.\n" "O programa tar não está instalado no seu sistema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2332,11 +2344,6 @@ msgstr "Borda da Janela" msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar Tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" @@ -2471,24 +2478,24 @@ msgstr "" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 -msgid "Control" -msgstr "Controle" +msgid "C_ontrol" +msgstr "C_ontrole" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (ou \"logotipo do Windows\")" +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2503,9 +2510,9 @@ msgid "Window Selection" msgstr "Seleção de janela" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Para _mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " +"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " "janela:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 @@ -2540,7 +2547,7 @@ msgstr "Janelas" msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferências do Ambiente" @@ -2553,6 +2560,18 @@ msgstr "Centro de Controle do GNOME" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "Não é um powerbook" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "Permissões erradas para o dispositivo '/dev/pmu'" + #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2607,13 +2626,14 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Você quer ativar as Teclas de Aderência?" +msgstr "Você deseja ativar as Teclas de Aderência?" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Você quer desativar as Teclas de Aderência?" +msgstr "Você deseja desativar as Teclas de Aderência?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2718,7 +2738,7 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" -msgstr "Usar configurações do X" +msgstr "Usar as configurações do X" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" @@ -2741,12 +2761,7 @@ msgstr "" "Impossível colocar a máquina para hibernar\n" "Verifique se as configurações estão corretas." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "As permissões do arquivo %s estão quebradas\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2773,7 +2788,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s" @@ -2783,7 +2798,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" @@ -2857,48 +2872,31 @@ msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar" msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:115 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Som não definido para este evento." + +#: ../libsounds/sound-view.c:124 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"O arquivo de som deste evento não existe.\n" +"Você pode instalar o pacote de áudio do GNOME (gnome-audio) para obter um " +"conjunto padrão de sons." + +#: ../libsounds/sound-view.c:135 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "O arquivo de som deste evento não existe." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"O arquivo de som deste evento não existe.\n" -"Você poderá instalar o pacote de áudio do gnome\n" -"para obter um conjunto de sons padrão." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "O arquivo %s não é um arquivo wav válido" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Arquivo de Som" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_Arquivo de Som:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:166 msgid "Select Sound File" msgstr "Selecionar Arquivo de Som" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" +#: ../libsounds/sound-view.c:186 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "O arquivo %s não é um arquivo wav válido" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2999,90 +2997,50 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Atalho para Sair" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Atalho para Próxima Trilha" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Atalho para Pausar" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Atalho para trilha anterior" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Search's shortcut." msgstr "Atalho para Busca" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Ir para a próxima trilha" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Voltar para a trilha anterior" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Sleep" msgstr "Hibernar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Atalho para Hibernar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Parar" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Atalho para Parar" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Volume down" msgstr "Abaixar volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Atalho para Abaixar volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Volume mute" msgstr "Mudo" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Atalho para Mudo" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Volume step" msgstr "Incremento do volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Incremento do volume (em percentagem)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar volume" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Atalho para aumentar volume" @@ -3189,39 +3147,39 @@ msgstr "modelo de teclado" msgid "modmap file list" msgstr "lista de arquivos modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_Adiar intervalo" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "Faça um intervalo!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferências" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_Sobre" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Faça um intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3230,23 +3188,23 @@ msgstr "" " Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do monitor de digitação. " "Erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Sobre o Monitor de Digitação do GNOME" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "Um lembrete para intervalos do computador." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "Lembrete de intervalo" @@ -3256,13 +3214,9 @@ msgstr "Orientação" #: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." -msgstr "" +msgstr "A orientação da bandeja." -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado." - -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3488,5 +3442,146 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Por favor, digite um nome e um comando para este editor." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Adicionar..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "_Personalizado:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Pode abrir _URIs" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Pode abrir múltiplos _arquivos" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Leitor de E-Mail Padrão" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Terminal Padrão" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Editor de Textos Padrão" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Navegador Web Padrão" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Excluir" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Executar em um _terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o gerenciador de janelas desejado. Você precisará pressionar o " +#~ "botão Aplicar, sacudir sua varinha de condão e experimentar uns passos de " +#~ "alguma dança mágica para que ele funcione." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Compreende o Controle Remoto do _Netscape" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Usar este _editor para abrir arquivos texto no gerenciador de arquivos" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de Janelas" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Comando:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Propriedades.." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Selecionar:" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Habilitar a inicialização do servidor de som" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Eventos de Som" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Soar um aviso audível" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Resposta _visual:" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "As permissões do arquivo %s estão quebradas\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Arquivo de Som" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Sons:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "_Arquivo de Som:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Reproduzir" + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para Próxima Trilha" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausar" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para Pausar" + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)" + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para trilha anterior" + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Ir para a próxima trilha" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Voltar para a trilha anterior" + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Parar" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para Parar" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado." + #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Ir para a Pasta de Temas"