Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-08-07 16:35:03 +00:00
parent 68e5f8679b
commit 73db5adbbe
2 changed files with 260 additions and 196 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-08-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

452
po/cs.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-01 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-01 23:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-06 20:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 02:57+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,36 +68,26 @@ msgstr "Podpora technologií usnadnění"
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"<i>No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
msgstr ""
"<i>Ve vašem systému nejsou k dispozici technologie usnadnění. Pro podporu "
"klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok' a pro čtení "
"obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'gnopernicus'.</i>"
"capabilities."
msgstr "Ve vašem systému nejsou k dispozici technologie usnadnění. Pro podporu klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok' a pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'gnopernicus'."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
"support.</i>"
msgstr ""
"<i>Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie "
"usnadnění. Pro podporu klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček "
"'gok'.</i>"
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie usnadnění. Pro podporu klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok'."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"<i>Not all available assistive technologies are installed on your system. "
"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities.</i>"
msgstr ""
"<i>Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie "
"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
"'gnopernicus'.</i>"
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'gnopernicus'."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
@ -325,7 +315,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "bodů/sekundu"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@ -375,9 +365,9 @@ msgstr "Žád_ný obrázek"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:808
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -638,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
"vlastnosti"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -651,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
"pozadí."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -664,12 +654,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Preferované aplikace"
@ -677,91 +667,152 @@ msgstr "Preferované aplikace"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vyberte své výchozí aplikace"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Zadejte prosím název a příkaz pro tento editor."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Akce_ptuje URL"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Textový prohlížeč Lynx"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Textový prohlížeč Links"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Poštovní klient Evolution"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Gnome terminál"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standardní XTerminál"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "V_lastní editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Vlastní prohlížeč _nápovědy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Vlastní _poštovní program:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Vlastní _terminál:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Vlastní prohlížeč _WWW:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Příkaz:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Možnosti vlastního editoru"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Implicitní prohlížeč nápovědy"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Implicitní poštovní program"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Implicitní terminál"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Implicitní textový editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Implicitní prohlížeč WWW"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Implicitní správce oken"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Volba _spuštění:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Poštovní program"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -769,72 +820,68 @@ msgstr ""
"Vyberte požadovaného správce oken. Poté stiskněte tlačítko Použít, mávněte "
"kouzelnou hůlkou, a zatancujte kouzelný tanec; pak to bude fungovat."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Tato aplikace umí otevřít _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Tato aplikace _umí otevřít více souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Tato aplikace musí být spuštěna v _shellu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Použít _editor k otevírání textových souborů ve správci souborů"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "Správce oken"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Vyberte prohlížeč nápovědy:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Vyberte poštovní program:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Vyberte terminál:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vyberte prohlížeč WWW:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Vyberte editor:"
@ -968,42 +1015,42 @@ msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:261
#: capplets/display/main.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
#: capplets/display/main.c:376
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#: capplets/display/main.c:386
#: capplets/display/main.c:395
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Obnovovací _frekvence:"
#: capplets/display/main.c:407
#: capplets/display/main.c:416
msgid "Default Settings"
msgstr "Implicitní nastavení"
#: capplets/display/main.c:409
#: capplets/display/main.c:418
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: capplets/display/main.c:434
#: capplets/display/main.c:443
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:464
#: capplets/display/main.c:475
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: capplets/display/main.c:482
#: capplets/display/main.c:493
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: capplets/display/main.c:503
#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
@ -1012,30 +1059,30 @@ msgstr ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
#: capplets/display/main.c:553
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: capplets/display/main.c:590
#: capplets/display/main.c:588
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: capplets/display/main.c:592
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení"
# FIXME: s/Xs/X s/
#: capplets/display/main.c:751
#: capplets/display/main.c:739
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
#: capplets/display/main.c:763
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
"za běhu nejsou možné."
@ -1446,6 +1493,7 @@ msgid "_Full"
msgstr "_Plné"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
@ -1470,10 +1518,14 @@ msgid "_Terminal font:"
msgstr "Písmo _terminálu:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Používat písmo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Písmo titulku _okna:"
@ -1696,104 +1748,91 @@ msgstr "minut"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Neznámý kurzor</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Neznámý kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standardní kurzor - nynější</b>\n"
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Implicitní kurzor - aktuální"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standardní kurzor</b>\n"
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Bílý kurzor - nynější</b>\n"
"Invertovaný standardní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
msgid "Default Cursor"
msgstr "Implicitní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Bílý kurzor</b>\n"
"Invertovaný standardní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Bílý kurzor - aktuální"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Velký kurzor - nynější</b>\n"
"Velká verze standardního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Velký kurzor</b>\n"
"Velká verze standardního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627
msgid "White Cursor"
msgstr "Bílý kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Velký bílý kurzor - nynější</b>\n"
"Velká verze bílého kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Velký kurzor - aktuální"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Velký bílý kurzor</b>\n"
"Velká verze bílého kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649
msgid "Large Cursor"
msgstr "Velký kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Velký bílý kurzor - aktuální"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Velký bílý kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "<b>Téma kurzoru</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Vypršení dvojitého kliknutí</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Táhni a pusť</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Hledání ukazatele</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientace myši</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Rychlost</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
@ -1801,59 +1840,59 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím "
"přihlášení.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rychlá</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Vysoká</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Velké</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Nízká</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Pomalá</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Malé</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "_Témata kurzoru:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzory"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Vysvítit ukazatel _při stisku klávesy Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Akcelerace:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Velká"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Myš pro _leváky"
@ -1862,10 +1901,14 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Citlivost:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Malá"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Práh:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Vypršení:"
@ -2733,7 +2776,9 @@ msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující chybě: %s"
msgstr ""
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
"chybě: %s"
#: typing-break/drwright.c:616
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@ -2993,6 +3038,21 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Akce_ptuje URL"
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "Vlastní prohlížeč _nápovědy:"
#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Implicitní prohlížeč nápovědy"
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "_Vyberte prohlížeč nápovědy:"
#~ msgid "Quit DrWright?"
#~ msgstr "Ukončit DrWright?"