Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=8484
This commit is contained in:
parent
de9311a1d0
commit
7456bf130d
2 changed files with 194 additions and 186 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-02-14 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2008-02-14 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||
|
|
376
po/gl.po
376
po/gl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 15:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 15:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -49,25 +49,25 @@ msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de alerta"
|
|||
msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Mostrar máis _detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccionar imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Sen imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -75,18 +75,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Houbo un erro ao tentar obter a información da axenda de enderezos\n"
|
||||
"Evolution Data Server non pode manipular o protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Non é posible abrir a axenda de enderezos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de inicio de sesión descoñecido, a base de datos de usuarios pode que "
|
||||
"estea danada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
|
|||
msgstr "I_nicio de sesión accesible"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgid "_Preferred Applications"
|
|||
msgstr "_Aplicacións preferidas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology"
|
||||
msgid "Assistive Technologies"
|
||||
msgstr "Tecnoloxía adaptada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
|
@ -609,59 +609,60 @@ msgstr "Personalizar"
|
|||
msgid "<b>C_olors</b>"
|
||||
msgstr "<b>C_ores</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
|
||||
#. font hinting
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Hinting</b>"
|
||||
msgstr "<b>Suxestións</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||||
msgstr "<b>Menús e barras de ferramentas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>Previsualización</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Rendering</b>"
|
||||
msgstr "<b>Renderización</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Suavizado</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||||
msgstr "<b>Orde de subpíxel</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ima_xe de fondo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||||
msgid "Appearance Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de aparencia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Optimizar _forma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr "Optimizar co_ntraste"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
||||
msgid "C_ustomize..."
|
||||
msgstr "P_ersonalizar.."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
msgstr "C_ortar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Centered\n"
|
||||
"Fill screen\n"
|
||||
|
@ -675,46 +676,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Zoom\n"
|
||||
"En mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
||||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||||
msgstr "O cambio do tema de cursor non terá efecto ata que inicie sesión de novo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Controis"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
||||
msgid "Customize Theme"
|
||||
msgstr "Personalizar tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "D_etalles..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
||||
msgid "Des_ktop font:"
|
||||
msgstr "Tipo de letra do _escritorio:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
msgstr "Detalles da renderización do tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Tipos de letra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
||||
msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||||
msgstr "Ir ao cartafol de _tipos de letra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "Escala de gr_ises"
|
||||
|
@ -836,7 +833,7 @@ msgid "Window Border"
|
|||
msgstr "Bordo da ventá"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Engadir..."
|
||||
|
||||
|
@ -1050,8 +1047,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
"you need to compile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que "
|
||||
"debe compilar."
|
||||
"\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe "
|
||||
"compilar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1387,12 +1384,12 @@ msgid "Select your default applications"
|
|||
msgstr "Seleccione as súas aplicacións predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Autostart the preferred AT"
|
||||
msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
|
||||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||
msgstr "Iniciar a tecnoloxía de asistencia visual preferida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr "Asistencia visual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
|
||||
|
@ -1459,7 +1456,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
|
|||
msgstr "<b>Navegador web</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidade"
|
||||
|
@ -1618,98 +1615,106 @@ msgid "Konqueror"
|
|||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla do Linux"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Mozilla Mail"
|
||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Muine Music Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de música Muine"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Mutt"
|
||||
msgstr "Mutt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "NXterm"
|
||||
msgstr "NXterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
msgid "Netscape Communicator"
|
||||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
msgid "Orca"
|
||||
msgstr "Orca"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||||
msgstr "Orca con lupa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||
msgid "RXVT"
|
||||
msgstr "RXVT"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||
msgid "SeaMonkey"
|
||||
msgstr "SeaMonkey"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||||
msgstr "SeaMonkey Mail"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||
msgid "Standard XTerminal"
|
||||
msgstr "Terminal X estándar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Terminator"
|
||||
msgstr "Terminator"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||||
msgid "Totem Movie Player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -1861,7 +1866,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:482
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
|
@ -1951,169 +1956,165 @@ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
|||
msgstr "- Preferencias de teclado do Gnome"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Rexeite de teclas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
msgstr "<b>Intermitencia do cursor</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Xeral</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Repetición de teclas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Slow Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>B_loquear a pantalla para forzar un descanso de escritura </b>"
|
||||
|
||||
#. fast acceleration
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
|
||||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Longo</i></small>"
|
||||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
|
||||
|
||||
#. slow acceleration
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "_Aceleración:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr "Permitir p_ospor os descansos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgstr "Emitir ton de aviso cando se desactiven as características de _accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema un _modificador"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||||
msgstr "Emitir un _ton de aviso cando se prema unha tecla conmutable"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||||
msgstr "Emitir un ton de aviso cando se pr_ema unha tecla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||||
msgstr "Emitir ton de aviso se se _rexeita unha tecla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||||
msgstr "Emitir un ton de aviso cando a tecla sexa _aceptada:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||||
msgstr "Emitir ton de aviso se _rexeita a tecla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
msgstr "Verificar se se permite pospor os descansos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Escolla un modelo de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Choose a Layout"
|
||||
msgstr "Escolla unha disposición"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||
msgstr "O cursor _pestanexa nos campos de texto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "_Atraso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
msgstr "Duración do descanso no que a escritura non está permitida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||
msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións de accesibilidade do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Opcións de disposición de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "_Modelo do teclado:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "Layout _Options..."
|
||||
msgstr "_Opcións de disposición..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Disposicións"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -2121,100 +2122,102 @@ msgstr ""
|
|||
"Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as "
|
||||
"lesións polo uso repetitivo do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do rato"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Previsualización:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restablecer os valores _predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||||
msgstr "Separar a _disposición para cada ventá"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Descanso de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
|
||||
msgstr "_Permitir controlar o punteiro usando o teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
|
||||
msgstr "_Permitir activar ou desactivar as características de accesibilidade desde o teclado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Permitir activar ou desactivar as características de accesibilidade desde o "
|
||||
"teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Duración do intervalo de descanso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Atraso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "I_gnorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||
msgid "_Layouts:"
|
||||
msgstr "_Disposicións:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
msgstr "_Modelos:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||
msgid "_Notifications..."
|
||||
msgstr "_Noficacións..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr "_Só aceptar teclas premidas durante certo tempo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "Disposicións _seleccionadas:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
|
||||
msgstr "_Simular pulsación de teclas simultáneas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Escriba para probar as configuracións:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||||
msgid "_Variants:"
|
||||
msgstr "_Variantes:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||||
msgid "_Vendors:"
|
||||
msgstr "_Vendedores:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Duración do intervalo de traballo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
|
@ -2311,14 +2314,18 @@ msgstr "<b>Pulsación secundaria simulada</b>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
"</i>"
|
||||
msgstr "<i>Para probar os seus axustes de pulsación dobre, probe a facer duplo clic na bombilla.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Para probar os seus axustes de pulsación dobre, probe a facer duplo clic "
|
||||
"na bombilla.</i>"
|
||||
|
||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
||||
"i>"
|
||||
msgstr "<i>Tamén pode usar o panel da applet Clic ao pousarse para escoller o tipo de pulsación.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tamén pode usar o panel da applet Clic ao pousarse para escoller o tipo "
|
||||
"de pulsación.</i>"
|
||||
|
||||
#. high sensitivity
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
|
@ -2390,7 +2397,7 @@ msgid "_Left-handed"
|
|||
msgstr "_Zurdo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "_Motion Threshold:"
|
||||
msgid "_Motion threshold:"
|
||||
msgstr "Umbral de _movemento:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
||||
|
@ -2430,82 +2437,78 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
|
|||
msgstr "Estableza as súas preferencias do proxy da rede"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Conexión di_recta a Internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lista de hosts ignorados</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>Configuración _automática do proxy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>Configuración _manual do proxy</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Usar a autenticación</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "Advanced Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "_URL de configuración automática:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Detalles do proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy H_TTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias do proxy de rede"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Porto:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración do proxy"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "Host de s_ocks:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "Nome de u_suario:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalles"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para _FTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos"
|
||||
|
||||
|
@ -3036,16 +3039,16 @@ msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
|
|||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:203
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "O ficheiro %s non é un ficheiro wav válido"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:264
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:271
|
||||
msgid "Select sound file..."
|
||||
msgstr "Seleccionar ficheiro de son..."
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:373
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -3115,32 +3118,32 @@ msgstr ""
|
|||
"desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se pecha o intérprete de comandos cando se efectúe unha acción de "
|
||||
"axuda"
|
||||
"axuda."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se pecha o intérprete de comandos cando se efectúe unha acción de "
|
||||
"inicio"
|
||||
"inicio."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||
"performed"
|
||||
"performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se pecha o intérprete de comandos cando se efectúe unha acción de "
|
||||
"engadir ou eliminar"
|
||||
"engadir ou eliminar."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||
"performed"
|
||||
"performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se pecha o intérprete de comandos cando se efectúe unha acción de "
|
||||
"actualizar ou desinstalar"
|
||||
"actualizar ou desinstalar."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||
|
@ -3166,10 +3169,10 @@ msgstr ""
|
|||
"default-applications.desktop,Engadir impresora;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se é true, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa común"
|
||||
"\""
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
@ -3184,31 +3187,32 @@ msgid "Take a break!"
|
|||
msgstr "Tome un descanso!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
||||
#. translators: keep the initial "/"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Sobre"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:132
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Tomar un descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:500
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minuto até o seu seguinte descanso"
|
||||
msgstr[1] "%d minutos até o seu seguinte descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Menos dun minuto até o seguinte descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:591
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3217,19 +3221,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Non se pode mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo "
|
||||
"seguinte erro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:612
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Detalles artísticos agregados por Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:620
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:621
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue