Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-07-11 19:36:57 +02:00
parent 5b4d433f77
commit 75587210b4

198
po/es.po
View file

@ -10,23 +10,23 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
@ -647,7 +647,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -1447,7 +1447,6 @@ msgid "_Show"
msgstr "Mo_strar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
#| msgid "April"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
@ -1472,87 +1471,80 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución del teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "<b>Example</b>"
msgstr "<b>Ejemplo</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "<b>System settings</b>"
msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "<b>Your settings</b>"
msgstr "<b>Su configuración</b>"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuración…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "_Fechas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Display language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#| msgid "Example Panel"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Input source:"
msgstr "Fuente de entrada:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Región e idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@ -1560,17 +1552,22 @@ msgstr ""
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
"con la configuración predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicará la próxima vez que "
"inicie sesión)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#| msgid "System Settings"
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
@ -1579,18 +1576,23 @@ msgstr ""
"los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema. "
"Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con la suya"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Times"
msgstr "Horas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
#| msgid "<b>Your settings</b>"
msgid "Your settings"
msgstr "Su configuración"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
@ -3246,52 +3248,32 @@ msgstr "rechazada"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@ -3691,14 +3673,19 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
#| msgid ""
#| "The username must consist of:\n"
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
#| " ➣ digits\n"
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username must consist of:\n"
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
" ➣ letras en minúscula del alfabeto inglés\n"
" ➣ letras del alfabeto inglés\n"
" ➣ dígitos\n"
" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
@ -3736,63 +3723,65 @@ msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible "
"a todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña.</"
"small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar contraseña"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cam_biar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando la contraseña para"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Elegir una contraseña generada"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "Contraseña _actual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "Regular"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Cómo elegir una contraseña fuerte"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Iniciar sesión sin contraseña"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "Establecer una contraseña ahora"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#| msgid ""
#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
#| "here.</small>"
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible a todos "
"los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
@ -3963,6 +3952,28 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "<b>Example</b>"
#~ msgstr "<b>Ejemplo</b>"
#~ msgid "<b>System settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
@ -4448,9 +4459,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr ""
#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
#~ msgid "Example Panel"
#~ msgstr "Panel de ejemplo"
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"