Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
5b4d433f77
commit
75587210b4
1 changed files with 103 additions and 95 deletions
198
po/es.po
198
po/es.po
|
@ -10,23 +10,23 @@
|
|||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 15:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 19:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgid "Log out"
|
|||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -1447,7 +1447,6 @@ msgid "_Show"
|
|||
msgstr "Mo_strar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
|
||||
#| msgid "April"
|
||||
msgid "Imperial"
|
||||
msgstr "Imperial"
|
||||
|
||||
|
@ -1472,87 +1471,80 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
|
|||
msgstr "Opciones de distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Example</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ejemplo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "<b>System settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
msgid "<b>Your settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Su configuración</b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||
msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Copy Settings..."
|
||||
msgstr "Copiar configuración…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Divisa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "_Fechas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
msgid "Display language:"
|
||||
msgstr "Mostrar idioma:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Example Panel"
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Ejemplo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr "Formato:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formatos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
msgid "Input source:"
|
||||
msgstr "Fuente de entrada:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr "Instalar idiomas…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Distribuciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Medida"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "New windows use the default layout"
|
||||
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Números"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Región e idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||||
msgid "Region:"
|
||||
msgstr "Región:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
|
@ -1560,17 +1552,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
|
||||
"con la configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicará la próxima vez que "
|
||||
"inicie sesión)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||
#| msgid "System Settings"
|
||||
msgid "System settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
|
||||
"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
|
||||
|
@ -1579,18 +1576,23 @@ msgstr ""
|
|||
"los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema. "
|
||||
"Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con la suya"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Horas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
#| msgid "<b>Your settings</b>"
|
||||
msgid "Your settings"
|
||||
msgstr "Su configuración"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
|
@ -3246,52 +3248,32 @@ msgstr "rechazada"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "High/Inverse"
|
||||
msgstr "Alto/invertido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this refers to screen magnifier
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
@ -3691,14 +3673,19 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
|
|||
msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The username must consist of:\n"
|
||||
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||||
#| " ➣ digits\n"
|
||||
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username must consist of:\n"
|
||||
"The username must only consist of:\n"
|
||||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||||
" ➣ digits\n"
|
||||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
|
||||
" ➣ letras en minúscula del alfabeto inglés\n"
|
||||
" ➣ letras del alfabeto inglés\n"
|
||||
" ➣ dígitos\n"
|
||||
" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
|
||||
|
||||
|
@ -3736,63 +3723,65 @@ msgid "_Username"
|
|||
msgstr "Nombre de _usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
|
||||
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible "
|
||||
"a todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña.</"
|
||||
"small>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "C_onfirm password"
|
||||
msgstr "C_onfirmar contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Ch_ange"
|
||||
msgstr "Cam_biar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Changing password for"
|
||||
msgstr "Cambiando la contraseña para"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Choose a generated password"
|
||||
msgstr "Elegir una contraseña generada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Choose password at next login"
|
||||
msgstr "Elegir una contraseña en el siguiente inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Current _password"
|
||||
msgstr "Contraseña _actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Disable this account"
|
||||
msgstr "Desactivar esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Enable this account"
|
||||
msgstr "Activar esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Regular"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "How to choose a strong password"
|
||||
msgstr "Cómo elegir una contraseña fuerte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Log in without a password"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión sin contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Set a password now"
|
||||
msgstr "Establecer una contraseña ahora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
|
||||
#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
|
||||
#| "here.</small>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este consejo se puede mostrar en la pantalla de inicio. Será visible a todos "
|
||||
"los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquí la contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "_Acción"
|
||||
|
@ -3963,6 +3952,28 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Example</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ejemplo</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>System settings</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Configuración del sistema</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "label"
|
||||
#~ msgstr "etiqueta"
|
||||
|
||||
|
@ -4448,9 +4459,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example Panel"
|
||||
#~ msgstr "Panel de ejemplo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example preferences panel"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue