diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a005d01ab..e47d15742 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-06-23 Danilo Šegan + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian + team (Prevod.org). + 2003-06-23 Vincent van Adrighem * nl.po: Dutch translation updated by Kees van den Broek. @@ -70,7 +75,7 @@ * sv.po: Updated Swedish translation. -2003-06-01 Danilo Å egan +2003-06-01 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org). diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index b12fd36db..96ad0076d 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Maintainer: Вељко М. Станојевић # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-01 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-21 21:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-23 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-23 15:42+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic \n" -"Language-Team: serbian \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "#-#-#-#-# sr.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Одаберите CDE AccessX датотеку" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -65,42 +65,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Омогући тастере на мишу" +msgstr "Омогући тастере за одбацивање" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Омогући споре тастере" +msgstr "Омогући споре тастере" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Омогући тастере на мишу" +msgstr "Омогући тастере на мишу" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Омогући тастере на мишу" +msgstr "Омогући тастере за понављање" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Омогући споре тастере" +msgstr "Омогући лепљиве тастере" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Карактеристике" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Миш" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Прекидачи:" +msgstr "Прекидачи" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -306,7 +300,7 @@ msgstr "Одаберите слику:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења" @@ -438,7 +432,7 @@ msgstr "На: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "Са URI" +msgstr "Са URI -а" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" @@ -492,7 +486,7 @@ msgstr "Тастер" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf тастер на који је прикачен овај уређивач особина" +msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -576,19 +570,13 @@ msgstr "" "позадине." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n" -"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n" -"\n" -"Молим да одаберете другу слику.\n" -"#-#-#-#-# sr.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" "Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n" "Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n" "\n" @@ -683,7 +671,7 @@ msgstr "Претраживач помоћи" msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Одаберите управника прозора. " +msgstr "Одаберите управника прозора." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -876,49 +864,46 @@ msgstr "Поставке наслеђених програма (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Промена резолуције екрана" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Резолуција екрана" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Резолуција:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Учесталост освежења" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Основни терминал" +msgstr "Основне поставке" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Напредна подешења" +msgstr "Поставке екрана %d \n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Подешавање позадине" +msgstr "Подешавање резолуције екрана" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Нека ово буде подразумевана вредност само за овај рачунар (%s)" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Акције" +msgstr "Опције" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -926,30 +911,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди " +"враћамна претходне поставке" #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Користи претходну резолуцију" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "Задржи резолуцију" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"ИКС сервер не подржава XRandR проширење, промене резолуције у ходу нису " +"могуће." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом - промене " +"резолуције у ходу нису могуће." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1099,7 +1090,7 @@ msgstr "Стриктура која садржи опис MIME категори #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" @@ -1139,11 +1130,12 @@ msgid "Misc" msgstr "Разно" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1151,22 +1143,22 @@ msgstr "" "Молим унесите исправну MIME врсту. Трба да буде облика класа/врста и не сме " "бити размака." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, да ли да препишем?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Одаберите категорију датотеке" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Прикажи као %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1295,7 +1287,7 @@ msgstr "Сиве нијансе" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Go to font folder" -msgstr "" +msgstr "Иди до директоријума са словима" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1310,13 +1302,8 @@ msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Разлагање (тачка/инч):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Set the font for applications" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Одредите слова за програме\n" -"#-#-#-#-# sr.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Одреди слова за програме" +msgstr "Одредите слова за програме" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" @@ -1379,13 +1366,8 @@ msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Мало\n" -"#-#-#-#-# sr.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Малко" +msgstr "Мало" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Terminal font:" @@ -1436,7 +1418,7 @@ msgstr "Укуцајте нову кобинацију за брзи прист #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумеване вредности ГНОМА" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" @@ -1508,18 +1490,13 @@ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 -#, fuzzy msgid "_Accessibility" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Приступачност\n" -"#-#-#-#-# sr.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Приоступачност" +msgstr "Приступачност" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Само примени подешења и изађи " @@ -1556,18 +1533,18 @@ msgstr "Кликни при притисаку на тастер" msgid "Cursor Blinks" msgstr "Трептући курсор" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Притисци на тастер се _понављају када се тастер држи притиснут" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Звонце тастатуре" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Подешења тастатуре" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "Тастатура понавља када се тастер држи притиснут" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "Звук притиска на тастер" @@ -1687,38 +1664,39 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "Контролиши тему" +msgstr "Изглед курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "" +msgstr "Истек времена за дупли притисак " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Довуци и спусти" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Пронађи показивач" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "" +msgstr "Оријентација миша" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Брзина" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Напомена: Измене ове поставке неће ступити у дејство док се " +"не пријавите изнова." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1749,9 +1727,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Контролиши тему" +msgstr "Изгледи курсора:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" @@ -1759,7 +1736,7 @@ msgstr "Курсори" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Нагласи показивач када се притисне Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1787,7 +1764,7 @@ msgstr "Праг:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Истек времена:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" @@ -1795,7 +1772,7 @@ msgstr "Поставите подешења миша" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "" +msgstr "Мрежни прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" @@ -1865,7 +1842,7 @@ msgstr "Безбедини HTTP прокси:" msgid "_Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" msgstr "Подешења звука" @@ -1874,21 +1851,41 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Омогући сервер звука на почетку" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Засветли линију са насловом прозора" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Засветли читав екран" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Опште" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Звучни сигнали" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Подешења звука" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "Системско звонце" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "Звук и разговетно звонце" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "Звуци за догађаје" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "Визуелнаповратнаспрега:" + #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" @@ -1968,7 +1965,7 @@ msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." -msgstr "" +msgstr "Шеме" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -1984,25 +1981,22 @@ msgid "Theme" msgstr "Теме" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "Сними тему на диск" +msgstr "Инсталирај тему" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "Инсталација теме" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "Инсталирај" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Убрзање:" +msgstr "Локација:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Сними тему на диск" @@ -2027,12 +2021,10 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "Сними тему" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "Кратак опис:" @@ -2045,54 +2037,38 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "Подешења теме" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" msgstr "Детаљи теме" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Ова тема предлаже\n" -"слова и позадину:" +msgstr "Ова тема не предлаже никаква посебна слова или позадину." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Ова тема предлаже\n" -"позадину:" +msgstr "Ова тема предлаже позадину:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Ова тема предлаже\n" -"слова и позадину:" +msgstr "Ова тема предлаже слова и позадину:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Ова тема предлаже\n" -"слова:" +msgstr "Ова тема предлаже слова:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Оквир прозора" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "Иди до каталога са темама" +msgstr "Иди до директоријума са темама" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "Инсталирај тему..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." msgstr "Сними тему" @@ -2427,9 +2403,9 @@ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format @@ -2756,14 +2732,13 @@ msgstr "Компонента помоћног прегледа особина т msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "Темус преглед особина тема" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -#, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "Мени контролног центра" +msgstr "Управљаче темом" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" @@ -2774,9 +2749,8 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Тема за иконе" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI на који се тренутно врши пренос" +msgstr "URI који је тренутно приказан" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 5ef33e6c9..48af3624b 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -5,20 +5,20 @@ # # Maintainer: Veljko M. Stanojević # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-01 03:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-21 21:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-23 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-23 15:42+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic \n" -"Language-Team: serbian \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -"#-#-#-#-# sr@Latn.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# sr.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Odaberite CDE AccessX datoteku" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" @@ -65,42 +65,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Omogući tastere na mišu" +msgstr "Omogući tastere za odbacivanje" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Omogući spore tastere" +msgstr "Omogući spore tastere" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Omogući tastere na mišu" +msgstr "Omogući tastere na mišu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Omogući tastere na mišu" +msgstr "Omogući tastere za ponavljanje" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Omogući spore tastere" +msgstr "Omogući lepljive tastere" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Karakteristike" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Miš" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Prekidači:" +msgstr "Prekidači" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -306,7 +300,7 @@ msgstr "Odaberite sliku:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja" @@ -438,7 +432,7 @@ msgstr "Na: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "Sa URI" +msgstr "Sa URI -a" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" @@ -492,7 +486,7 @@ msgstr "Taster" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf taster na koji je prikačen ovaj uređivač osobina" +msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -576,19 +570,13 @@ msgstr "" "pozadine." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Ne znam kako da otvorim datoteku '%s'.\n" -"Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n" -"\n" -"Molim da odaberete drugu sliku.\n" -"#-#-#-#-# sr@Latn.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" "Ne znam kako da otvorim datoteku '%s'.\n" "Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n" "\n" @@ -683,7 +671,7 @@ msgstr "Pretraživač pomoći" msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Odaberite upravnika prozora. " +msgstr "Odaberite upravnika prozora." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -877,49 +865,46 @@ msgstr "Postavke nasleđenih programa (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Promena rezolucije ekrana" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Rezolucija ekrana" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Rezolucija:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Učestalost osveženja" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Osnovni terminal" +msgstr "Osnovne postavke" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Napredna podešenja" +msgstr "Postavke ekrana %d \n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Podešavanje pozadine" +msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Neka ovo bude podrazumevana vrednost samo za ovaj računar (%s)" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Akcije" +msgstr "Opcije" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -927,30 +912,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi " +"vraćamna prethodne postavke" #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "Zadrži rezoluciju" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"IKS server ne podržava XRandR proširenje, promene rezolucije u hodu nisu " +"moguće." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom - promene " +"rezolucije u hodu nisu moguće." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1100,7 +1091,7 @@ msgstr "Striktura koja sadrži opis MIME kategorije" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" @@ -1140,11 +1131,12 @@ msgid "Misc" msgstr "Razno" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1152,22 +1144,22 @@ msgstr "" "Molim unesite ispravnu MIME vrstu. Trba da bude oblika klasa/vrsta i ne sme " "biti razmaka." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, da li da prepišem?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936 msgid "Choose a file category" msgstr "Odaberite kategoriju datoteke" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Prikaži kao %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1296,7 +1288,7 @@ msgstr "Sive nijanse" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Go to font folder" -msgstr "" +msgstr "Idi do direktorijuma sa slovima" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1311,13 +1303,8 @@ msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Razlaganje (tačka/inč):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Set the font for applications" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Odredite slova za programe\n" -"#-#-#-#-# sr@Latn.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Odredi slova za programe" +msgstr "Odredite slova za programe" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for the icons on the desktop" @@ -1380,13 +1367,8 @@ msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Malo\n" -"#-#-#-#-# sr@Latn.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Malko" +msgstr "Malo" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Terminal font:" @@ -1437,7 +1419,7 @@ msgstr "Ukucajte novu kobinaciju za brzi pristup" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevane vrednosti GNOMA" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "" @@ -1509,18 +1491,13 @@ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 -#, fuzzy msgid "_Accessibility" -msgstr "" -"#-#-#-#-# gnome-control-center.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Pristupačnost\n" -"#-#-#-#-# sr@Latn.po (gnome-control-center) #-#-#-#-#\n" -"Priostupačnost" +msgstr "Pristupačnost" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Samo primeni podešenja i izađi " @@ -1557,18 +1534,18 @@ msgstr "Klikni pri pritisaku na taster" msgid "Cursor Blinks" msgstr "Treptući kursor" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Pritisci na taster se _ponavljaju kada se taster drži pritisnut" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Zvonce tastature" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Podešenja tastature" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "Tastatura ponavlja kada se taster drži pritisnut" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "Zvuk pritiska na taster" @@ -1688,38 +1665,39 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kontroliši temu" +msgstr "Izgled kursora" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "" +msgstr "Istek vremena za dupli pritisak " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Dovuci i spusti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Pronađi pokazivač" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orijentacija miša" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Brzina" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"Napomena: Izmene ove postavke neće stupiti u dejstvo dok se " +"ne prijavite iznova." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1750,9 +1728,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Kontroliši temu" +msgstr "Izgledi kursora:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" @@ -1760,7 +1737,7 @@ msgstr "Kursori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Naglasi pokazivač kada se pritisne Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1788,7 +1765,7 @@ msgstr "Prag:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Istek vremena:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" @@ -1796,7 +1773,7 @@ msgstr "Postavite podešenja miša" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "" +msgstr "Mrežni proksi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" @@ -1866,7 +1843,7 @@ msgstr "Bezbedini HTTP proksi:" msgid "_Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:241 msgid "Sound preferences" msgstr "Podešenja zvuka" @@ -1875,21 +1852,41 @@ msgid "E_nable sound server startup" msgstr "Omogući server zvuka na početku" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Zasvetli liniju sa naslovom prozora" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Zasvetli čitav ekran" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Zvučni signali" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Podešenja zvuka" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "System Bell" +msgstr "Sistemsko zvonce" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "_Sound an audible bell" +msgstr "Zvuk i razgovetno zvonce" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "Zvuci za događaje" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "_Visual feedback:" +msgstr "Vizuelnapovratnasprega:" + #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Omogući zvuk i poveži zvuke sa događajima" @@ -1969,7 +1966,7 @@ msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." -msgstr "" +msgstr "Šeme" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -1985,25 +1982,22 @@ msgid "Theme" msgstr "Teme" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install a Theme" -msgstr "Snimi temu na disk" +msgstr "Instaliraj temu" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacija teme" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "Instaliraj" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Ubrzanje:" +msgstr "Lokacija:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Snimi temu na disk" @@ -2028,12 +2022,10 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" msgstr "Snimi temu" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" msgstr "Kratak opis:" @@ -2046,54 +2038,38 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "Podešenja teme" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" msgstr "Detalji teme" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Ova tema predlaže\n" -"slova i pozadinu:" +msgstr "Ova tema ne predlaže nikakva posebna slova ili pozadinu." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Ova tema predlaže\n" -"pozadinu:" +msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Ova tema predlaže\n" -"slova i pozadinu:" +msgstr "Ova tema predlaže slova i pozadinu:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Ova tema predlaže\n" -"slova:" +msgstr "Ova tema predlaže slova:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Okvir prozora" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "Idi do kataloga sa temama" +msgstr "Idi do direktorijuma sa temama" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "Instaliraj temu..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." msgstr "Snimi temu" @@ -2428,9 +2404,9 @@ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format @@ -2728,7 +2704,7 @@ msgstr "Fontilus priručni meni" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fontilus fabrika priručniх menija" +msgstr "Fontilus fabrika priručnih menija" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" @@ -2758,14 +2734,13 @@ msgstr "Komponenta pomoćnog pregleda osobina tema" msgid "Themus Theme Properties view" msgstr "Temus pregled osobina tema" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -#, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "Meni kontrolnog centra" +msgstr "Upravljače temom" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" @@ -2776,9 +2751,8 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Tema za ikone" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 -#, fuzzy msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI na koji se trenutno vrši prenos" +msgstr "URI koji je trenutno prikazan" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."