diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e4d35823e..89c056d63 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-02 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 12:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-14 19:44+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Kalibrace displeje" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1420 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1416 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -979,110 +979,110 @@ msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "leden" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "únor" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "březen" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "duben" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "květen" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "červen" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "červenec" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "srpen" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "září" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "říjen" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "prosinec" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "_Region:" msgstr "O_blast:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "_City:" msgstr "_Město:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "_Network Time" msgstr "_Síťový čas" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid ":" msgstr ":" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour back." msgstr "Posunout čas o hodinu zpět." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "Posunout čas o minutu vpřed." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute back." msgstr "Posunout čas o minutu zpět." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Month" msgstr "Měsíc" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Day" msgstr "Den" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "24-hour" msgstr "24hodinový" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "AM/PM" msgstr "12hodinový" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "leden" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "únor" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "březen" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "duben" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "květen" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "červen" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "červenec" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "srpen" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "září" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "říjen" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "listopad" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "prosinec" - #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Nový profil" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1421 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1417 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "" "Přihlášení nebylo rozpoznáno.\n" "Zkuste to prosím znovu." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:986 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:985 msgid "" "Invalid password.\n" "Please try again." @@ -6346,20 +6346,20 @@ msgstr "" "Heslo je neplatné.\n" "Zkuste to, prosím, znovu." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:995 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:993 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Přihlášení do domény selhalo" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1053 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1051 msgid "Domain not found." msgstr "Doména nebyla nalezena." -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1392 msgid "Add User" msgstr "Přidání uživatele" #. Create enterprise toggle button. -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1409 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1405 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Přihlášení do domény" @@ -6457,6 +6457,56 @@ msgstr "Tento týden" msgid "Last Week" msgstr "Poslední týden" +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %B" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s – %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260 +msgid "Session Ended" +msgstr "Sezení ukončeno" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266 +msgid "Session Started" +msgstr "Sezení započato" + #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please choose another password." msgstr "Zvolte prosím jiné heslo." @@ -6583,17 +6633,17 @@ msgstr "Žádné" msgid "Logged in" msgstr "Přihlášený" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:995 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:997 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a " "zapnutá." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1038 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6601,12 +6651,12 @@ msgstr "" "Abyste mohli provést změny,\n" "klikněte nejprve na ikonu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080 msgid "Create a user account" msgstr "Vytvořit uživatelský účet" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6614,12 +6664,12 @@ msgstr "" "Pro vytvoření uživatelského účtu\n" "nejprve klikněte na ikonu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6627,7 +6677,7 @@ msgstr "" "Pro odstranění uživatelského účtu\n" "nejprve klikněte na ikonu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1291 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295 msgid "My Account" msgstr "Můj účet" @@ -6653,6 +6703,16 @@ msgstr "" "Uživatelské jméno se musí skládat jen z malých a velkých písmen a-z, číslic " "a některého ze znaků z „.“, „-“ a „_“" +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:795 +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %B" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:799 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %B %Y" + #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "Mapování tlačítek"