From 7603289787f988bf08ba2bdda7abdb4a035c8f49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Priit Laes Date: Tue, 15 Aug 2006 04:23:38 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated by Ivar Smolin. 2006-08-15 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. --- po/ChangeLog | 4 + po/et.po | 318 ++++++++++++++++----------------------------------- 2 files changed, 103 insertions(+), 219 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 95a529a8a..e7f242d7b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-15 Priit Laes + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2006-08-14 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 572a0aa00..7ed660271 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME control center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 17:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-14 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-14 08:30+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,15 +60,15 @@ msgstr "Minust" msgid "Set your personal information" msgstr "Enda andmete määramine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" msgstr "Vali pilt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 msgid "No Image" msgstr "Pilt puudub" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -76,16 +76,16 @@ msgstr "" "Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i " "andmeserver ei suuda protokolli käsitleda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 msgid "Unable to open address book" msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Tundmatu sisselogimise ID, kasutajate andmebaas võib olla rikutud" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Teave %s kohta" @@ -237,8 +237,7 @@ msgstr "Töö" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" -msgstr "" -"Sinu parooli muutmine" +msgstr "Sinu parooli muutmine" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" @@ -445,6 +444,7 @@ msgstr "" "sisselogimisel." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Abistava tehnika eelistused" @@ -472,10 +472,6 @@ msgstr "Ekraani_klaviatuur" msgid "_Screenreader" msgstr "_Ekraanilugeja" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Abistava tehnika tugi" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "GNOME abistava tehnika toe lubamine sisselogimisel" @@ -483,13 +479,12 @@ msgstr "GNOME abistava tehnika toe lubamine sisselogimisel" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " +"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" "Abistav tehnika pole sinu süsteemis saadaval. Ekraaniklaviatuuri toe " "saamiseks tuleb paigaldada pakk 'gok' ja ekraanilt lugemise ning luubi toe " -"saamiseks tuleb paigaldada pakk 'gnopernicus'." +"saamiseks tuleb paigaldada pakk 'orca'." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" @@ -502,11 +497,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Mitte kõik abistava tehnikad pole sinu süsteemi paigaldatud. Ekraanilt " -"lugemise ning luubi toe saamiseks tuleb paigaldada pakk 'gnopernicus'." +"Mitte kõik abistavad tehnikad pole sinu süsteemi paigaldatud. Ekraanilt " +"lugemise ning luubi toe saamiseks tuleb paigaldada pakk 'orca'." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -763,7 +758,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "Lõ_peta" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" @@ -792,7 +787,7 @@ msgstr "Skaleeritud" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Suurendus" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" @@ -842,6 +837,11 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Sätete haldurit 'gnome-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n" +"Kui GNOME sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte " +"jõustuda. See võib olla Bonobo'st põhjustatud probleem või olukord, kus mõni " +"mitte-GNOME sätete haldur on juba aktiivne ning on vastuolus GNOME sätete " +"halduriga." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format @@ -854,8 +854,8 @@ msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Kiirklahvi liik." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Heli" msgid "Window Management" msgstr "Akende haldus" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgid "" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1609,21 +1609,21 @@ msgstr "" "Kiirkorraldus \"%s\" on juba kasutusel:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Viga uue kiirklahvi seadmisel sätete andmebaasis: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 msgid "Action" msgstr "Tegevus" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 msgid "Shortcut" msgstr "Kiirklahv" @@ -1676,8 +1676,8 @@ msgstr "_Hõlbustused" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1846,9 +1846,9 @@ msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 #, c-format -msgid "%d milliseconds" +msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d millisekund" msgstr[1] "%d millisekundit" @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Suur valge kursor" msgid "Large version of white pointer" msgstr "Valge kursori suur versioon" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 msgid "Pointer Theme" msgstr "Kursori teema" @@ -2105,12 +2105,12 @@ msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Helide lubamine ja seostamine sündmustega" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 msgid "Not connected" msgstr "Ühendamata" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Sound Preferences" msgstr "Helieelistused" @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Oma teema" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2331,90 +2331,94 @@ msgid "Theme" msgstr "Teema" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "You do not have permission to change theme settings" +msgstr "Sul pole teema sätete muutmiseks õiguseid" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Rakenda _taust" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Rakenda _kirjatüüp" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Vidinad" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Save Theme" msgstr "Teema salvestamine" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save _Background Image" msgstr "Salvestatakse koos _taustapildiga" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Töölaua teema valimine" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr " " -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Teemaeelistused" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme _Details" msgstr "Teema _omadused" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "See teema ei täpsusta kirjatüüpi ega tausta." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "See teema soovitab tausta:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi ja tausta:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "See teema soovitab kirjatüüpi:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "Window Border" msgstr "Akna ääris" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Description:" msgstr "_Kirjeldus:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Paigalda teema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Install..." msgstr "_Paigalda..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Salvesta teema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "teemavaliku puu" @@ -3262,63 +3266,51 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Tee üks puhkepaus!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 +#: ../typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Eelistused" -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/_Rakendist lähemalt" -#: ../typing-break/drwright.c:138 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Tee vaheaeg" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini" msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut" -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "GNOME tippimismonitorist lähemalt" +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult " +msgstr "Autor: Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja." - -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Autor: Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja" +#: ../typing-break/drwright.c:623 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Tippimismonitor" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "Suund" - -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Salve suund" +#: ../typing-break/drwright.c:625 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja." #: ../typing-break/main.c:100 msgid "" @@ -3378,69 +3370,73 @@ msgstr "Rakenduste vaikimisi kirjatüübi seadmine" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Kui määratud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Kui määratud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Kui määratud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "Kui määratud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" +"Selle võtmega määratakse OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" +"Selle võtmega määratakse PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" +"Selle võtmega määratakse TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" +"Selle võtmega määratakse Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tehakse pisipilte" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tehakse pisipilte" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tehakse pisipilte" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tehakse pisipilte" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" @@ -3531,119 +3527,3 @@ msgstr "Kas teha paigaldatud teemadest pisipilte" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Kas teha teemadest pisipilte" - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Vana parool on vigane, palun sisesta see uuesti" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Tekkis ootamatu viga" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Palun sisesta paroolid." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Vana _parool:" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot install theme.\n" -#~ "The tar program is not installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Teemat pole võimalik paigaldada. \n" -#~ "programmi tar pole sinu süsteemi paigaldatud." - -#~ msgid "Install a Theme" -#~ msgstr "Teema paigaldamine" - -#~ msgid "Theme Installation" -#~ msgstr "Teema paigaldamine" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "Uusi teemasid saab paigaldada ka neid siia aknasse tirides." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "Lühi_kirjeldus:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Seadet '/dev/pmu' ei leitud" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Seadmel '/dev/pmu' on valed pääsuõigused" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Bonobo'd pole võimalik lähtestada" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Pildi laadimisel tekkis viga: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Heleduse vähendamine" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Heleduse vähendamise kiirklahv." - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Heleduse suurendamine" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Heleduse suurendamise kiirklahv." - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Suur kursor" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Kursorid" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Palun määra selle redaktori nimi ja käsk." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Lisa..." - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "K_ohandatud:" - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "URI-sid pole võmalik avada" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "Võimeline mitut _faili korraga avama" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Oma redaktori omadused" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Vaikimisi postilugeja" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Vaikimisi terminal" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor" - -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Vaikimisi aknahaldur" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Muuda..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Käivitada t_erminalis" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Vali omale meelepärane aknahaldur. Selleks, et see kõik ka töötaks, pead " -#~ "sa klõpsama nupul Rakenda, viibutama võlukepikest ja tantsima võlutantsu." - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "Kasuta seda _redaktorit failihalduris tekstifailide avamiseks"