From 764d50b2ce4ef7c8fcace01172fde15fa7675520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 28 Feb 2010 13:09:09 +0100 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 322 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ef02d6958..e9c4fd7e5 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish messages for gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-28 13:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-28 13:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "_Ta bort fingeravtryck" msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Färdigt!" @@ -476,8 +476,8 @@ msgstr "Färdigt!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\"" @@ -485,20 +485,20 @@ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\"" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\"" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" @@ -507,16 +507,16 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Dra finger på läsaren" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Placera finger på läsaren" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Autentiserad!" #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera dig igen." @@ -605,70 +605,70 @@ msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentiser msgid "That password was incorrect." msgstr "Lösenord var felaktigt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Systemfel: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Lösenordet är för kort." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "The password is too simple." msgstr "Lösenordet är för enkelt." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Kunde inte starta %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Kan inte starta bakände" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ett systemfel har inträffat" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Kontrollerar lösenord..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klicka på Byt lösenord för att byta ditt lösenord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Skriv in ditt lösenord i fältet Nytt lösenord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Skriv in ditt lösenord igen i fältet Ange ditt nya lösenord igen." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "De två lösenorden är inte lika." @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "sida" msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Standardmuspekare" msgid "Install" msgstr "Installera" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." @@ -860,35 +860,35 @@ msgstr "Tillämpa typsnitt" msgid "Revert Font" msgstr "Återställ typsnitt" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" @@ -983,7 +983,7 @@ msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Stor" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Liten" @@ -1037,165 +1037,169 @@ msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Spänn" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Delbildpunktsordning" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Text under objekt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Text bredvid objekt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Endast text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Fönsterram" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "_Programtypsnitt:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumenttypsnitt:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Fullständig" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Inmatningsrutor:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Installera..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Å_terställ till standardvärden" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "_Markerade objekt:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" # Osäker -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Lite" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Verktygstips:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Fönster:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "punkter per tum" @@ -1223,20 +1227,20 @@ msgstr "Gnome-temapaket" msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Bildspel" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "flera storlekar" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bildpunkt" @@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr[1] "bildpunkter" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr "" #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Mapp: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "Bild saknas" @@ -1972,85 +1976,81 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Display Preferences" -msgstr "Skärminställningar" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Inkludera _panel" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 msgid "Left" msgstr "Vänster" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Skärminställningar" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "On" msgstr "På" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Panel icon" msgstr "Panelikon" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 msgid "Right" msgstr "Höger" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar" + #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "Upp och ned" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect Monitors" +msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detektera skärmar" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Mirror screens" -msgstr "Sp_egla skärmar" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplösning:" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show displays in panel" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Visa skärmar i panelen" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Ändra skärmupplösning" +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Ändra upplösning och position för skärmar" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Skärm" +msgid "Monitors" +msgstr "Skärmar" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "%d Hz" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegla skärmar" @@ -2081,22 +2081,26 @@ msgstr "Skärm: %s" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunde inte detektera display" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 msgid "Could not get screen information" msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering." + #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Ljud" @@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "Blinka hela _skärmen" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -2342,7 +2346,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Längd på arbete innan paus" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Snabb" @@ -2367,7 +2371,7 @@ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Lång" @@ -2404,12 +2408,12 @@ msgid "S_peed:" msgstr "Hasti_ghet:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Kort" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Långsam" @@ -2418,7 +2422,7 @@ msgid "Typing Break" msgstr "Paus i skrivande" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" @@ -2431,7 +2435,7 @@ msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pausen varar:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" @@ -2609,93 +2613,93 @@ msgid "D_rag click:" msgstr "D_ragklick:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Uppehållsklick" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Enable _horizontal scrolling" -msgstr "Aktivera _horisontell rullning" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Aktivera _horisontell rullning" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokalisera muspekare" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Musorientering" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Musinställningar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekarhastighet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seku_ndärklick:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Visa klicktyps_fönster" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulerat sekundärklick" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Trös_kelvärde:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Pekplatta" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Två_fingersrullning" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Disable touchpad while typing" -msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Inaktiverad" @@ -3427,6 +3431,16 @@ msgstr "Öppna %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Ta bort från systemobjekt" +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Skärminställningar" +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering" +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "Sp_egla skärmar" +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Ändra skärmupplösning" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Skärm" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "Edit"