From 77bae3931a4434c09214ecb6b06ebe225e0cbb94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 2 Dec 1998 19:08:23 +0000 Subject: [PATCH] updated catalan language file --- po/ca.po | 2337 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1032 insertions(+), 1305 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b74e1bf44..b153d3b85 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,58 +1,69 @@ msgid "" msgstr "" -"Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n" "Project-Id-Version: gnome-core 0.30\n" -"PO-Revision-Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n" -"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" +"POT-Creation-Date: 1998-11-20 22:00+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 1998-11-28 15:48+01:00\n" "From: Ivan Vilata i Balaguer \n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team:\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" -"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c applets/netwatch/netwatch.c applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c desktop-properties/property-background.c desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c help-browser/history.c help-browser/toc-man.c " -"help-browser/toc2-man.c help-browser/toc.c help-browser/visit.c\n" -#: applets/asclock/asclock.c:144 help-browser/window.c:158 +#: applets/asclock/asclock.c:143 help-browser/window.c:156 msgid "About" msgstr "Tocant a" -#: applets/asclock/asclock.c:151 applets/clockmail/clockmail.c:428 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710 applets/drivemount/drivemount.c:455 applets/fish/fish.c:460 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:684 applets/gen_util/printer.c:399 applets/gkb/gkb.c:174 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:91 applets/modemlights/modemlights.c:719 applets/multiload/cpuload.c:240 applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240 applets/netload/netload.c:345 applets/slashapp/slashapp.c:625 applets/webcontrol/webcontrol.c:314 panel/drawer.c:406 panel/launcher.c:265 panel/menu.c:2236 +#: applets/asclock/asclock.c:150 applets/clockmail/clockmail.c:423 +#: applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710 +#: applets/drivemount/drivemount.c:418 applets/fish/fish.c:458 +#: applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:587 +#: applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 +#: applets/modemlights/modemlights.c:715 applets/multiload/cpuload.c:240 +#: applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240 +#: applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:299 +#: panel/drawer.c:364 panel/launcher.c:255 panel/menu.c:2061 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: applets/asclock/dialogs.c:18 msgid "Afterstep Clock Applet" -msgstr "" +msgstr "Complement Rellotge d'AfterStep" #: applets/asclock/dialogs.c:21 msgid "Who said NeXT is dead?" -msgstr "" +msgstr "Qui ha dit que NeXT era mort?" -#. --- -#: applets/asclock/dialogs.c:104 applets/clockmail/properties.c:371 applets/cpuload/properties.c:210 applets/diskusage/properties.c:322 applets/drivemount/properties.c:204 applets/fvwm-pager/properties.c:246 applets/modemlights/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:231 applets/multiload/properties-mem.c:283 applets/multiload/properties-swap.c:233 applets/netload/properties.c:260 applets/slashapp/properties.c:328 gnome-terminal/gnome-terminal.c:802 panel/panel_config_global.c:293 +#. General frame +#: applets/asclock/dialogs.c:104 applets/clockmail/properties.c:368 +#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:316 +#: applets/drivemount/properties.c:184 applets/modemlights/properties.c:196 +#: applets/multiload/properties-cpu.c:220 +#: applets/multiload/properties-mem.c:248 +#: applets/multiload/properties-swap.c:220 applets/netload/properties.c:252 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:730 panel/panel_config_global.c:294 msgid "General" msgstr "General" #: applets/asclock/dialogs.c:110 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horària" #: applets/batmon/batmon.c:107 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." -msgstr "No puc obrir /proc/apm; no puc obtenir-ne dades" +msgstr "No puc obrir /proc/apm; no puc obtenir-ne dades." #: applets/batmon/batmon.c:113 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." -msgstr "Quelcom d'erroni amb /proc/apm; no puc obtenir-ne dades" +msgstr "Quelcom d'erroni amb /proc/apm; no puc obtenir-ne dades." #: applets/batmon/batmon.c:156 msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." -msgstr "" +msgstr "No puc obrir /dev/apm; no puc obtenir-ne dades." #: applets/batmon/batmon.c:162 applets/battery/read-battery.c:84 msgid "ioctl failed on /dev/apm." -msgstr "" +msgstr "ioctl ha fallat amb /dev/apm" #: applets/batmon/batmon.c:212 msgid "There is no battery?!?" @@ -88,11 +99,11 @@ msgstr "Carregant-se." #: applets/batmon/batmon.c:241 msgid "unknown minutes of battery." -msgstr "" +msgstr "minuts de bateria desconeguts." #: applets/batmon/batmon.c:242 msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "minuts de bateria desconeguts (%d%%)" #: applets/batmon/batmon.c:247 msgid "%d minutes of battery" @@ -100,7 +111,7 @@ msgstr "%d minuts de bateria" #: applets/batmon/batmon.c:248 msgid "%d minutes of battery (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "%d minuts de bateria (%d%%)" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:252 @@ -123,105 +134,118 @@ msgstr "Versi msgid "Battery Status:" msgstr "Estat de la bateria:" -#: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:144 +#: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:142 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: applets/battery/battery.c:353 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" -msgstr "" +msgstr "Error intern: mode invàlid en battery_set_mode" -#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:435 applets/freshapp/freshapp.c:39 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:651 applets/gen_util/printer.c:374 applets/gkb/gkb.c:136 applets/netload/netload.c:320 +#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 +#: applets/fish/fish.c:433 applets/gen_util/clock.c:231 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:565 applets/gen_util/printer.c:363 +#: applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "No puc crear el complement!\n" +msgstr "No es pot crear el complement!\n" #: applets/battery/battery.c:612 msgid "Could not allocate space for graph values" -msgstr "" +msgstr "No he pogut reservar espai pels valors de la gràfica" #: applets/battery/properties.c:34 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats del Monitor de Bateria" #: applets/battery/properties.c:43 msgid "General Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats Generals" -#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:135 applets/diskusage/properties.c:213 applets/fvwm-pager/properties.c:178 applets/multiload/properties-cpu.c:141 applets/multiload/properties-mem.c:192 applets/multiload/properties-swap.c:143 applets/netload/properties.c:129 +#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 +#: applets/diskusage/properties.c:213 applets/multiload/properties-cpu.c:136 +#: applets/multiload/properties-mem.c:163 +#: applets/multiload/properties-swap.c:136 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" msgstr "Altura del complement" #: applets/battery/properties.c:55 msgid "Applet Width" -msgstr "" +msgstr "Amplària del complement" #: applets/battery/properties.c:65 msgid "Applet Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode del complement" #: applets/battery/properties.c:66 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Gràfica" #: applets/battery/properties.c:68 +#, fuzzy msgid "Readout" -msgstr "" +msgstr "Llegir" #: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176 msgid "AC-On Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Color de bat. amb AC actiu:" #: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182 msgid "AC-Off Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Color de bat. amb AC inactiu:" #: applets/battery/properties.c:123 msgid "Graph Interval:" -msgstr "" +msgstr "Interval de la gràfica:" #: applets/battery/properties.c:137 msgid "Graph Direction:" -msgstr "" +msgstr "Direcció de la gràfica:" #: applets/battery/properties.c:140 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "D'esquerra a dreta" #: applets/battery/properties.c:142 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "De dreta a esquerra" #: applets/battery/read-battery.c:21 -msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n" -msgstr "" +msgid "" +"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " +"kernel.\n" +msgstr "No puc obrir /proc/apm! Assegura't que el teu nucli té suport APM.\n" #: applets/battery/read-battery.c:79 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." -msgstr "" +msgstr "No puc obrir /dev/apm; no puc obtenir-ne dades." #: applets/battery/read-battery.c:95 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." -msgstr "" +msgstr "L'APM no és habilitat! No puc llegir informació sobre la càrrega de la bateria." -#. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, -#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL }, -#: applets/bussign/bussign.c:73 applets/charpick/charpick.c:337 applets/clockmail/clockmail.c:435 applets/dialer/dialer.c:162 applets/drivemount/drivemount.c:461 applets/fifteen/fifteen.c:306 applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:691 applets/gkb/gkb.c:168 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:83 applets/modemlights/modemlights.c:725 applets/netload/netload.c:338 applets/slashapp/slashapp.c:631 applets/webcontrol/webcontrol.c:306 gmenu/gmenu.c:68 panel/menu.c:1717 +#: applets/bussign/bussign.c:71 applets/clockmail/clockmail.c:430 +#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/drivemount/drivemount.c:424 +#: applets/fifteen/fifteen.c:305 applets/fish/fish.c:450 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 +#: applets/modemlights/modemlights.c:721 applets/netload/netload.c:338 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:291 control-center/main.c:32 +#: gmenu/gmenu.c:65 panel/menu.c:1542 msgid "About..." msgstr "Tocant a..." -#: applets/bussign/bussign.c:81 +#: applets/bussign/bussign.c:79 msgid "Refresh Image" msgstr "Refer Imatge" -#: applets/bussign/bussign.c:242 +#: applets/bussign/bussign.c:240 msgid "The Bus Sign Applet" msgstr "El complement Bus Sign" -#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:611 +#: applets/bussign/bussign.c:241 applets/gen_util/mailcheck.c:528 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 Free Software Foundation" -#: applets/bussign/bussign.c:245 +#: applets/bussign/bussign.c:243 msgid "" "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n" "\n" @@ -235,246 +259,250 @@ msgstr "" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" -#: applets/charpick/charpick.c:203 -msgid "Character Picker" -msgstr "" - -#: applets/charpick/charpick.c:204 -msgid "0.02" -msgstr "" - -#: applets/charpick/charpick.c:205 -msgid "Copyright (C) 1998" -msgstr "" - -#: applets/charpick/charpick.c:207 -msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "" - -#: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:558 +#: applets/clockmail/clockmail.c:29 msgid "%d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "%d.%d.%d" #: applets/clockmail/clockmail.c:32 -msgid "John Ellis " -msgstr "" +msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)" +msgstr "John Ellis (gqview@geocities.com)" #: applets/clockmail/clockmail.c:35 msgid "Clock and Mail Notify Applet" -msgstr "" +msgstr "Complement Rellotge i Notificació de Correu" -#: applets/clockmail/clockmail.c:36 applets/slashapp/slashapp.c:568 +#: applets/clockmail/clockmail.c:36 msgid "(C) 1998" -msgstr "" +msgstr "(C) 1998" #: applets/clockmail/clockmail.c:38 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" -"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives." +"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " +"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " +"arrives." msgstr "" +"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n" +"Rellotge digital bàsic amb la data a una pista. Visor horari 12/24 hores. El parpelleig del correu pot ser per qualsevol correu no llegit, o breument quan arriba nou correu." #: applets/clockmail/clockmail.c:108 msgid " (GMT)" -msgstr "" +msgstr " (GMT)" #: applets/clockmail/clockmail.c:113 msgid " (GMT %+d)" -msgstr "" +msgstr " (GMT %+d)" #. add default theme #: applets/clockmail/properties.c:117 msgid "None (default)" -msgstr "" +msgstr "Cap (per defecte)" -#: applets/clockmail/properties.c:269 applets/gen_util/clock.c:363 +#: applets/clockmail/properties.c:268 applets/gen_util/clock.c:363 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" -#: applets/clockmail/properties.c:278 +#: applets/clockmail/properties.c:277 msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar hora en format 12 hores (AM/PM)" -#: applets/clockmail/properties.c:288 +#: applets/clockmail/properties.c:287 msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" -msgstr "" +msgstr "Mostrar hora respecte GMT (Hora del Meridià de Greenwich):" -#: applets/clockmail/properties.c:302 +#: applets/clockmail/properties.c:300 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Correu" -#: applets/clockmail/properties.c:311 +#: applets/clockmail/properties.c:309 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" -msgstr "" +msgstr "Parpellejar quan hi ha correu esperant. (No sols quan n'arriba)" -#: applets/clockmail/properties.c:322 +#: applets/clockmail/properties.c:320 msgid "Mail file:" -msgstr "" +msgstr "Fitxer de correu:" -#: applets/clockmail/properties.c:339 +#: applets/clockmail/properties.c:337 msgid "When new mail is received run:" -msgstr "" +msgstr "Quan arribe nou correu, executar:" -#: applets/clockmail/properties.c:358 +#: applets/clockmail/properties.c:356 msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de correu per considerar plena la bústia (Koctets):" -#: applets/clockmail/properties.c:389 +#: applets/clockmail/properties.c:386 msgid "Theme file (directory):" -msgstr "" +msgstr "Fitxer de tema (directori):" -#: applets/clockmail/properties.c:418 +#: applets/clockmail/properties.c:409 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" -#: applets/cpuload/properties.c:123 applets/multiload/properties-cpu.c:133 +#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61 +msgid "Can't allocate memory for color\n" +msgstr "No puc reservar memòria pel color\n" + +#: applets/cpuload/properties.c:115 applets/multiload/properties-cpu.c:122 msgid "User Load" msgstr "Càrrega d'Usuari" -#: applets/cpuload/properties.c:129 applets/multiload/properties-cpu.c:137 +#: applets/cpuload/properties.c:120 applets/multiload/properties-cpu.c:129 msgid "System Load" msgstr "Càrrega de Sistema" -#: applets/cpuload/properties.c:141 applets/diskusage/properties.c:219 applets/fvwm-pager/properties.c:184 applets/multiload/properties-cpu.c:149 applets/multiload/properties-mem.c:200 applets/multiload/properties-swap.c:151 applets/netload/properties.c:135 panel/swallow.c:243 +#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:219 +#: applets/multiload/properties-cpu.c:144 +#: applets/multiload/properties-mem.c:171 +#: applets/multiload/properties-swap.c:144 applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" msgstr "Amplària" -#: applets/cpuload/properties.c:156 applets/diskusage/properties.c:240 applets/multiload/properties-cpu.c:169 applets/multiload/properties-mem.c:220 applets/multiload/properties-swap.c:171 applets/netload/properties.c:154 +#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:236 +#: applets/multiload/properties-cpu.c:160 +#: applets/multiload/properties-mem.c:187 +#: applets/multiload/properties-swap.c:160 applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" msgstr "Freqüència d'actualització" -#: applets/cpuload/properties.c:207 applets/multiload/properties-cpu.c:228 +#: applets/cpuload/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:217 msgid "CPULoad Settings" -msgstr "Propietats de CPULoad" +msgstr "Propietats de Càrrega d'UPC" #: applets/dialer/dialer.c:46 msgid "PPP Dialer Applet" -msgstr "" +msgstr "Complement Marcador PPP" +# Alguna bona traducció per «funky»? #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" -msgstr "" +msgstr "Una canya de macador PPP. Com no se li havia ocorregut a ningú abans?!" #: applets/dialer/dialer.c:87 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Tallat" #: applets/diskusage/properties.c:190 msgid "Used Diskspace" -msgstr "" +msgstr "Espai de disc usat" #: applets/diskusage/properties.c:195 msgid "Free Diskspace" -msgstr "" +msgstr "Espai de disc lliure" #: applets/diskusage/properties.c:200 msgid "Textcolor" -msgstr "" +msgstr "Color del text" #: applets/diskusage/properties.c:206 msgid "Backgroundcolor" -msgstr "" +msgstr "Color del fons" -#: applets/diskusage/properties.c:312 +#: applets/diskusage/properties.c:306 msgid "Diskusage Settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats de l'Ús de Disc" -#: applets/drivemount/drivemount.c:51 +#: applets/drivemount/drivemount.c:50 msgid "Drive Mount Applet" -msgstr "" +msgstr "Complement Muntador d'Unitats" -#: applets/drivemount/drivemount.c:54 +#: applets/drivemount/drivemount.c:53 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." msgstr "" +"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n" +"Munta i desmunta unitats..." -#: applets/drivemount/drivemount.c:127 +#: applets/drivemount/drivemount.c:89 msgid " mounted" -msgstr "" +msgstr " muntada" -#: applets/drivemount/drivemount.c:132 +#: applets/drivemount/drivemount.c:94 msgid " not mounted" -msgstr "" +msgstr " no muntada" -#: applets/drivemount/drivemount.c:202 +#: applets/drivemount/drivemount.c:166 msgid "\" reported:\n" -msgstr "" +msgstr "\", amb missatge:\n" -#: applets/drivemount/drivemount.c:204 +# Fa referència a mount o a drivemount? +# +#: applets/drivemount/drivemount.c:168 msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" msgstr "" +"Ha fallat la comanda de muntatge\n" +"\"" -#: applets/drivemount/drivemount.c:468 +#: applets/drivemount/drivemount.c:431 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Treure" -#: applets/drivemount/properties.c:134 +#: applets/drivemount/properties.c:121 msgid "Drive Mount Settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats del Muntador d'Unitats" -#: applets/drivemount/properties.c:142 +#: applets/drivemount/properties.c:129 msgid "Update in seconds:" -msgstr "" +msgstr "Actualitzar en x segons:" -#: applets/drivemount/properties.c:154 +#: applets/drivemount/properties.c:140 msgid "Icon:" -msgstr "" +msgstr "Icona:" -#: applets/drivemount/properties.c:161 +#: applets/drivemount/properties.c:147 msgid "Floppy" -msgstr "" +msgstr "Disc flexible" -#: applets/drivemount/properties.c:165 +#: applets/drivemount/properties.c:151 msgid "Cdrom" -msgstr "" +msgstr "Disc compacte" -#: applets/drivemount/properties.c:169 +#: applets/drivemount/properties.c:155 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Unitat Zip" -#: applets/drivemount/properties.c:173 +#: applets/drivemount/properties.c:159 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Disc dur" -#: applets/drivemount/properties.c:186 +#: applets/drivemount/properties.c:172 msgid "Mount point:" -msgstr "" - -#: applets/drivemount/properties.c:198 -msgid "Use automount friendly status test" -msgstr "" +msgstr "Punt de muntatge:" #: applets/fifteen/fifteen.c:35 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "Tu guanyes!" #: applets/fifteen/fifteen.c:263 msgid "Fifteen sliding pieces" -msgstr "" +msgstr "Quinze peces lliscants" #: applets/fifteen/fifteen.c:264 msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: applets/fifteen/fifteen.c:265 msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation" #: applets/fifteen/fifteen.c:267 -msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster." -msgstr "" +msgid "" +"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " +"Guaranteed to be a productivity buster." +msgstr "El joc favorit de sempre de Sam Lloyd, ara pel teu deler al Plafó GNOME. Esfondrador de productivitat garantit." -#: applets/fifteen/fifteen.c:289 +#: applets/fifteen/fifteen.c:288 msgid "Can't create fifteen applet!" -msgstr "" +msgstr "No puc crear el complement Quinze!" -#: applets/fifteen/fifteen.c:299 +#: applets/fifteen/fifteen.c:298 msgid "Scramble pieces" -msgstr "" +msgstr "Rebolicar peces" -#: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:377 applets/webcontrol/webcontrol.c:54 +#: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:375 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:52 msgid "%s the Fish" msgstr "%s, el Peix" @@ -482,103 +510,68 @@ msgstr "%s, el Peix" msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "%s, el Peix de GNOME diu:" -#: applets/fish/fish.c:195 +#: applets/fish/fish.c:193 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "Propietats del Peix de GNOME" -#: applets/fish/fish.c:203 +#: applets/fish/fish.c:201 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Nom del teu Peix de GNOME:" -#: applets/fish/fish.c:217 +#: applets/fish/fish.c:215 msgid "The Animation Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nom de fitxer amb l'animació:" -#: applets/fish/fish.c:219 gnome-terminal/gnome-terminal.c:900 panel/menu.c:2180 panel/panel-util.c:187 panel/panel_config.c:726 panel/swallow.c:233 +#: applets/fish/fish.c:217 panel/menu.c:2005 panel/panel-util.c:187 +#: panel/panel_config.c:708 panel/swallow.c:183 msgid "Browse" msgstr "Buscar" -#: applets/fish/fish.c:232 +#: applets/fish/fish.c:230 msgid "Frames In Animation:" -msgstr "" +msgstr "Quadres de l'animació:" -#: applets/fish/fish.c:248 +#: applets/fish/fish.c:246 msgid "Pause per frame (s):" -msgstr "" +msgstr "Pausa per quadre (s):" -#: applets/fish/fish.c:262 +#: applets/fish/fish.c:260 msgid "Fish" -msgstr "" +msgstr "Peix" -#: applets/fish/fish.c:380 +#: applets/fish/fish.c:378 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(amb un xicotet ajut de George)" -#: applets/fish/fish.c:383 +#: applets/fish/fish.c:381 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "Complement del Peix de GNOME" -#: applets/fish/fish.c:386 -msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "Aquest complement no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps de compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. Si algú queda corprés amb aquest complement, hauria de ser sotmés a avaluació psiquiàtrica el més aviat possible " - -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:141 -msgid "Fvwm Pager Applet" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:143 -msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:233 -msgid "Desk %d" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:323 -msgid "About\t" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:329 gmenu/gmenu.c:95 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162 -msgid "Active Window Color" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166 -msgid "Inactive Window Color" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/properties.c:141 -msgid "Active Desktop Color" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174 -msgid "Inactive Desktop Color" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/properties.c:170 -msgid "Active Dekstop Color" -msgstr "" - -#: applets/fvwm-pager/properties.c:242 -msgid "Fvwm Pager Settings" +#: applets/fish/fish.c:384 +msgid "" +"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " +"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " +"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " +"a psychiatric evaluation." msgstr "" +"Aquest complement no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i al temps " +"de compilació, i carregat també un preciós espai al plafó i a la memòria. " +"Si algú queda corprés amb aquest complement, hauria de ser sotmés a " +"avaluació psiquiàtrica el més aviat possible " #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" -"%d %b\n" -"%a" +"%d, %b\n" +"de %a" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:103 msgid "%a %b %d" -msgstr "%d %b %a" +msgstr "%d, %b de %a" #: applets/gen_util/clock.c:112 msgid "" @@ -610,55 +603,43 @@ msgstr "12 hores" msgid "24 hour" msgstr "24 hores" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:245 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:229 msgid "You have new mail." msgstr "Tens correu nou." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:247 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:231 msgid "You have mail." msgstr "Tens correu." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:249 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:233 msgid "No mail." msgstr "No tens correu." -#: applets/gen_util/mailcheck.c:501 -msgid "Execute" -msgstr "Executar" +#: applets/gen_util/mailcheck.c:446 +msgid "Notification" +msgstr "Notificació" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:513 -msgid "before each update" -msgstr "" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:521 -msgid "Check for mail every" -msgstr "" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:534 -msgid "s" -msgstr "" - -#: applets/gen_util/mailcheck.c:542 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:463 msgid "Select animation" msgstr "Selecciona una animació" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:565 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:486 msgid "Mail check properties" msgstr "Propietats del Comprovador de correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:570 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:491 msgid "Mail check" -msgstr "Comprovador de correu" +msgstr "Comprovador de Correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:610 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:527 msgid "Mail check Applet" -msgstr "Complement comprovador de correu" +msgstr "Complement Comprovador de Correu" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:613 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:530 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "El comprovador de correu t'avisa quan tens correu nou a la bústia" -#: applets/gen_util/mailcheck.c:672 +#: applets/gen_util/mailcheck.c:575 msgid "Text only" msgstr "Només text" @@ -674,187 +655,152 @@ msgstr "Comen msgid "Start in printer mode" msgstr "Començar en mode impressora" -#: applets/gen_util/printer.c:337 +#: applets/gen_util/printer.c:326 msgid "Printer properties" msgstr "Propietats de la Impressora" -#: applets/gen_util/printer.c:345 +#: applets/gen_util/printer.c:334 msgid "Printer name:" msgstr "Nom de la impressora:" -#: applets/gen_util/printer.c:349 +#: applets/gen_util/printer.c:338 msgid "Print command:" msgstr "Comanda d'impressió:" -#: applets/gen_util/printer.c:355 +#: applets/gen_util/printer.c:344 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: applets/gkb/gkb.c:93 -msgid "The GNOME KB Applet" -msgstr "" - -#: applets/gkb/gkb.c:93 -msgid "0.28" -msgstr "" - -#: applets/gkb/gkb.c:94 -msgid "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center" -msgstr "" - -#: applets/gkb/gkb.c:96 -msgid "This applet used to switch between keyboard maps. No more. It uses setxkbmap. The main site of this app moved tempolary to URL http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it to CVS." -msgstr "" - -#: applets/gkb/gkb.c:104 -msgid "gkb.xpm" -msgstr "" - -#: applets/gkb/properties.c:93 -msgid "Icon Selection" -msgstr "" - -#: applets/gkb/properties.c:188 -msgid "GKB settings" -msgstr "" - -#: applets/gkb/properties.c:217 applets/gkb/properties.c:234 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56 msgid "" -"Couldn't\n" -"load\n" -"icon" -msgstr "" +"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" +msgstr "Aquest complement requereix que uses un gestor de finestres amb les extensions XA_.\n" -#: applets/gkb/properties.c:244 panel/menu.c:2191 -msgid "Menu" -msgstr "" - -#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. -#. Not sure if it is working though... -#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:54 -msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" -msgstr "" - -#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220 msgid "Desktop Pager Applet" -msgstr "" +msgstr "Complement Paginador de l'Escriptori" -#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221 msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 1998 M.Watson" -#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275 +#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277 msgid "Failed to retrieve workspace property." -msgstr "" +msgstr "No he pogut prendre una propietat de l'espai de treball." -#: applets/mixer/mixer.c:577 -msgid "Run gmix..." -msgstr "" - -#: applets/modemlights/modemlights.c:94 +#: applets/modemlights/modemlights.c:90 msgid "Modem Lights Applet" -msgstr "" +msgstr "Complement Llums de Mòdem" -#: applets/modemlights/modemlights.c:97 +#: applets/modemlights/modemlights.c:93 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" -"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX" +"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " +"RX and TX" msgstr "" +"Lliurat sota la llicència pública general GNU.\n" +"Un marcador i indicador d'estat del mòdem. Les llums en ordre des de dalt o l'esquerra són RX i TX" -#: applets/modemlights/modemlights.c:316 +#: applets/modemlights/modemlights.c:312 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" +"Ara estàs connectat.\n" +"Vols desconnectar-te?" -#: applets/modemlights/modemlights.c:327 +#: applets/modemlights/modemlights.c:323 msgid "Do you want to connect?" -msgstr "" +msgstr "Vols connectar-te?" -#: applets/modemlights/modemlights.c:345 +#: applets/modemlights/modemlights.c:341 msgid "not connected" -msgstr "" +msgstr "no connectat" #: applets/modemlights/properties.c:135 msgid "Modem Lights Settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats de Llums de Mòdem" #: applets/modemlights/properties.c:143 msgid "Updates per second" -msgstr "" +msgstr "Actualitzacions per segon" -#: applets/modemlights/properties.c:160 +#: applets/modemlights/properties.c:159 msgid "Connect command:" -msgstr "" +msgstr "Comanda de connexió:" -#: applets/modemlights/properties.c:177 +#: applets/modemlights/properties.c:176 msgid "Disconnect command:" -msgstr "" +msgstr "Comanda de desconnexió:" -#: applets/modemlights/properties.c:190 +#. confirmation checkbox +#: applets/modemlights/properties.c:189 msgid "Confirm connection" -msgstr "" +msgstr "Confirmar connexió" -#: applets/modemlights/properties.c:210 +#: applets/modemlights/properties.c:209 msgid "Modem lock file:" -msgstr "" +msgstr "Fitxer blocatge del mòdem:" -#: applets/modemlights/properties.c:227 +#: applets/modemlights/properties.c:226 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu:" #. ISDN checkbox -#: applets/modemlights/properties.c:240 +#: applets/modemlights/properties.c:239 +#, fuzzy msgid "Use ISDN" -msgstr "" +msgstr "Usar XDSI" -#: applets/modemlights/properties.c:253 +#: applets/modemlights/properties.c:252 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" #: applets/multiload/main.c:31 -msgid "CPU load graph" -msgstr "" +msgid "Start in CPU mode" +msgstr "Començar en mode UCP" #: applets/multiload/main.c:32 -msgid "Memory usage graph" -msgstr "" +msgid "Start in memory mode" +msgstr "Començar en mode memòria" #: applets/multiload/main.c:33 -msgid "Swap load graph" -msgstr "" +msgid "Start in swapload mode" +msgstr "Començar en mode càrrega d'intercanvi" -#: applets/multiload/properties-mem.c:167 +#: applets/multiload/properties-mem.c:135 msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria Usada" -#: applets/multiload/properties-mem.c:171 +#: applets/multiload/properties-mem.c:142 msgid "Shared Memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria Compartida" -#: applets/multiload/properties-mem.c:175 +#: applets/multiload/properties-mem.c:149 +#, fuzzy msgid "Buffered Memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria Buferada" -#: applets/multiload/properties-mem.c:179 +#: applets/multiload/properties-mem.c:156 +#, fuzzy msgid "Cached Memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria en Caxé" -#: applets/multiload/properties-mem.c:280 +#: applets/multiload/properties-mem.c:245 msgid "MemLoad Settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats de Càrrega de Memòria" -#: applets/multiload/properties-swap.c:130 +#: applets/multiload/properties-swap.c:122 msgid "Used Swap" -msgstr "" +msgstr "Espai d'intercanvi usat" -#: applets/multiload/properties-swap.c:134 +#: applets/multiload/properties-swap.c:129 msgid "Free Swap" -msgstr "" +msgstr "Espai d'intercanvi lliure" -#: applets/multiload/properties-swap.c:230 +#: applets/multiload/properties-swap.c:217 msgid "SwapLoad Settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats de Càrrega d'UCP" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" @@ -869,371 +815,192 @@ msgid "The GNOME Network Load Applet" msgstr "Complement GNOME de Càrrega de Xarxa" #: applets/netload/netload.c:297 -msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device." -msgstr "Aquest complement es lliura sota els termes i condicions de la «GNU Public Licence». Aquest complement mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament configurada pel dispositiu." - -#: applets/netload/properties.c:61 -msgid "Can't allocate memory for color\n" -msgstr "No puc reservar memòria pel color\n" +msgid "" +"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " +"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " +"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " +"device." +msgstr "" +"Aquest complement es lliura sota els termes i condicions de la «GNU Public " +"Licence». Aquest complement mostra la càrrega a un dispositiu de xarxa. " +"Requereix que la interfície /proc/net/ip_acct siga present i correctament " +"configurada pel dispositiu." #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" -msgstr "Tràfic de Xarxa" +msgstr "Tràfic de xarxa" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" msgstr "Barres de tràfic" -#: applets/netload/properties.c:199 +#: applets/netload/properties.c:193 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" msgstr "Nom del dispositiu (com ppp0 o eth0)" -#: applets/netload/properties.c:207 +#: applets/netload/properties.c:201 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" msgstr "Espaiat vertical de les barres (en kilooctets)" -#: applets/netload/properties.c:251 +#: applets/netload/properties.c:243 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() ha fallat.\n" -#: applets/netload/properties.c:257 +#: applets/netload/properties.c:249 msgid "Network Load Settings" msgstr "Propietats de la Càrrega de Xarxa" -#: applets/netload/properties.c:266 +#: applets/netload/properties.c:258 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: applets/slashapp/properties.c:184 -msgid "Articles" -msgstr "" +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:54 +msgid "Garrett Smith " +msgstr "Garrett Smith " -#: applets/slashapp/properties.c:193 -msgid "Show topic images" -msgstr "" +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:57 +msgid "The Web Browser Controller" +msgstr "El Controlador de Navegadors Web" -#: applets/slashapp/properties.c:199 -msgid "Show department" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:205 -msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:215 -msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:227 -msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:231 -msgid "Browser" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:240 -msgid "Open new window" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:248 -msgid "Ticker Information (unimplemented)" -msgstr "" +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:60 +msgid "" +"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " +"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." +msgstr "Aquest complement actualment envia comandes getURL al netscape mitjançant la interfície -remote. Esperem que altres navegadors seràn suportats més endavant." #. create the widget we are going to put on the applet -#: applets/slashapp/properties.c:261 applets/webcontrol/webcontrol.c:116 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:111 msgid "Url:" -msgstr "" +msgstr "Url:" -#: applets/slashapp/properties.c:278 -msgid "Article index file:" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:295 -msgid "Image Server Url:" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:312 -msgid "Image path:" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:979 -msgid "Scrolling" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:346 -msgid "Smooth scroll" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:352 -msgid "Smooth type" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:358 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:371 -msgid "Delay when wrapping text:" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:387 -msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/properties.c:399 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:149 -msgid "No articles" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:166 -msgid "Slashapp article list" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:250 gmenu/gmenu.c:229 -msgid "creating user directory: %s\n" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:253 gmenu/gmenu.c:232 -msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:527 -msgid "No articles found" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:561 -msgid "Justin Maurer " -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:562 -msgid "Craig Small " -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:563 -msgid "John Ellis - Display engine" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:564 -msgid "Frederic Devernay " -msgstr "Frédéric Devernay " - -#: applets/slashapp/slashapp.c:567 -msgid "SlashApp" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:570 -msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:616 -msgid "Loading headlines........" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:636 -msgid "Show article listing" -msgstr "" - -#: applets/slashapp/slashapp.c:641 -msgid "Refresh articles" -msgstr "" - -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56 -msgid "The Web Browser Controller" -msgstr "" - -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59 -msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -msgstr "" - -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:119 -msgid "Clear" -msgstr "" - -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:135 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:126 msgid "Launch new window" -msgstr "" +msgstr "Nova finestra" -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:203 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:188 msgid "WebControl Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del Control Web" -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:208 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:193 msgid "Display URL label" -msgstr "" +msgstr "Mostrar etiqueta amb URL" -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:217 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:202 msgid "Display \"launch new window\" option" -msgstr "" +msgstr "Mostrar l'opció \"nova finestra\"" -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:230 +#: applets/webcontrol/webcontrol.c:215 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Mirar" -#. Auto repeat -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:200 desktop-properties/property-keyboard.c:160 -msgid "Auto-repeat" -msgstr "Auto-repetició" - -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:211 desktop-properties/property-keyboard.c:179 -msgid "Enable auto-repeat" -msgstr "Activar auto-repetició" - -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221 desktop-properties/property-keyboard.c:186 -msgid "Repeat rate" -msgstr "Freqüència de repetició" - -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:224 -msgid "Repeat Delay" -msgstr "" - -#. Keyboard click -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:226 desktop-properties/property-keyboard.c:235 -msgid "Keyboard click" -msgstr "Clic de teclat" - -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237 desktop-properties/property-keyboard.c:254 -msgid "Click on keypress" -msgstr "Clic en teclejar" - -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247 desktop-properties/property-keyboard.c:261 -msgid "Click volume" -msgstr "Volum del clic" - -#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:254 -msgid "Test settings" -msgstr "" +# Comorrr? +#: applets/winlist/winlist.c:39 +#, fuzzy +msgid "readfd writefd" +msgstr "readfd writefd" #. Mouse buttons -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:225 desktop-properties/property-mouse.c:215 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:225 +#: desktop-properties/property-mouse.c:215 msgid "Mouse buttons" msgstr "Botons del ratolí" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:234 desktop-properties/property-mouse.c:224 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:234 +#: desktop-properties/property-mouse.c:224 msgid "Left handed" msgstr "Esquerrà" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:236 desktop-properties/property-mouse.c:226 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:236 +#: desktop-properties/property-mouse.c:226 msgid "Right handed" msgstr "Dretà" -#. Mouse motion -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:262 desktop-properties/property-mouse.c:243 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:260 +#: desktop-properties/property-mouse.c:243 msgid "Mouse motion" msgstr "Moviment del ratolí" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:272 +#: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:272 +#: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" +msgstr "Ràpida" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274 desktop-properties/property-mouse.c:255 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:272 +#: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Slow" -msgstr "Lent" +msgstr "Lenta" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:284 +#: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Threshold" -msgstr "Llindar" +msgstr "Zona d'activació" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:284 +#: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286 desktop-properties/property-mouse.c:267 +#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:284 +#: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Small" -msgstr "Menut" +msgstr "Menuda" -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:50 -msgid "Author:" -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:60 -msgid "Author: UNKNOWN" -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:76 desktop-properties/property-screensaver.cc:146 -msgid "Settings" -msgstr "Propietats" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46 -msgid "Screen Saver" -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59 -msgid "Settings..." -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61 -msgid "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the current screensaver." -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87 -msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95 -msgid "Start After " -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101 -msgid " Minutes." -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116 -msgid "Priority:" -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123 -msgid "Low " -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125 -msgid " Normal" -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136 -msgid "Shutdown monitor " -msgstr "" - -#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138 -msgid " minutes after screen saver has started." -msgstr "" - -#: control-center/callbacks.c:68 +#: control-center/callbacks.c:67 msgid "Desktop Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador d'Escriptori" -#: control-center/callbacks.c:71 +#: control-center/callbacks.c:70 msgid "Desktop Properties manager." -msgstr "" +msgstr "Administrador de propietats de l'Escriptori." -#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, -#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL}, -#: control-center/main.c:22 gmenu/gmenu.c:51 -msgid "_Quit" -msgstr "" +#: control-center/capplet-widget.c:150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1465 +#: panel/main.c:46 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: control-center/capplet-widget.c:150 +msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" +msgstr "id del complement -- assignat pel Centre de Control" + +#: control-center/capplet-widget.c:151 +msgid "IOR" +msgstr "IOR" + +#: control-center/capplet-widget.c:151 +msgid "ior of the control-center" +msgstr "ior del Centre de Control" + +#: control-center/capplet-widget.c:152 +msgid "XID" +msgstr "XID" + +# «socket» ?? +#: control-center/capplet-widget.c:152 +#, fuzzy +msgid "X id of the socket it's plugged into" +msgstr "id X del sòcol on és connectat" + +#: control-center/main.c:22 help-browser/window.c:147 +msgid "Exit" +msgstr "Eixir" #: control-center/main.c:30 -msgid "_Help with GNOME..." -msgstr "" - -#: control-center/main.c:32 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143 -msgid "_About..." -msgstr "" +msgid "Help with GNOME..." +msgstr "Ajuda sobre GNOME..." #: control-center/main.c:38 -msgid "_Main" -msgstr "" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: control-center/main.c:40 gmenu/gmenu.c:78 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: control-center/main.c:40 gnome-terminal/gnome-terminal.c:999 +#: help-browser/window.c:182 help-browser/window.c:207 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" @@ -1241,7 +1008,7 @@ msgstr "Propietats del Fons" #: desktop-properties/app-bell.c:11 msgid "Bell Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de la Campana" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" @@ -1251,15 +1018,17 @@ msgstr "Propietats del Teclat" msgid "Mouse Properties" msgstr "Propietats del Ratolí" +# «Look and Feel»?? #: desktop-properties/app-ui.c:32 +#, fuzzy msgid "Gnome Look and Feel Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del Tarannà de GNOME" -#: desktop-properties/args.c:8 desktop-properties/property-background.c:1057 +#: desktop-properties/args.c:11 desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Establir paràmetres de l'estat salvat i eixir" -#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:703 +#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:685 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -1271,12 +1040,12 @@ msgstr "Pla" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" -#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:551 +#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:567 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. Horizontal -#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:538 +#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:554 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" @@ -1324,7 +1093,9 @@ msgstr "IMATGE" msgid "Sets the wallpaper to the value specified" msgstr "Estableix l'empaperat al valor donat" -#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1689 +#: desktop-properties/property-background.c:1059 +#: desktop-properties/property-background.c:1060 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1463 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1464 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" @@ -1362,32 +1133,58 @@ msgstr "Mostrar empaperat: mosaic, centrat, escalat o ratio" #: desktop-properties/property-bell.c:123 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "So" #: desktop-properties/property-bell.c:142 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" #: desktop-properties/property-bell.c:163 msgid "Pitch" -msgstr "" +msgstr "To" #: desktop-properties/property-bell.c:184 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duració" -#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250 +#: desktop-properties/property-bell.c:214 msgid "Test" msgstr "Provar" #: desktop-properties/property-bell.c:228 msgid "Bell" -msgstr "" +msgstr "Xiulet" + +#. Auto repeat +#: desktop-properties/property-keyboard.c:160 +msgid "Auto-repeat" +msgstr "Auto-repetició" + +#: desktop-properties/property-keyboard.c:179 +msgid "Enable auto-repeat" +msgstr "Activar auto-repetició" + +#: desktop-properties/property-keyboard.c:186 +msgid "Repeat rate" +msgstr "Freqüència de repetició" #: desktop-properties/property-keyboard.c:207 msgid "Repeat delay" msgstr "Retard de repetició" +#. Keyboard click +#: desktop-properties/property-keyboard.c:235 +msgid "Keyboard click" +msgstr "Clic de teclat" + +#: desktop-properties/property-keyboard.c:254 +msgid "Click on keypress" +msgstr "Clic en teclejar" + +#: desktop-properties/property-keyboard.c:261 +msgid "Click volume" +msgstr "Volum del clic" + #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" @@ -1398,721 +1195,622 @@ msgstr "Ratol #: desktop-properties/property-ui.c:55 msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" -msgstr "" +msgstr "Propietats normals de GTK [ARREGLA'M - Descriure millor]" #: desktop-properties/property-ui.c:56 msgid "Spread buttons out" -msgstr "" +msgstr "Separar els botons" #: desktop-properties/property-ui.c:57 msgid "Put buttons on edges" -msgstr "" +msgstr "Posar botons a les vores" #: desktop-properties/property-ui.c:58 msgid "Left-justify buttons" -msgstr "" +msgstr "Alinear botons a l'esquerra" #: desktop-properties/property-ui.c:59 msgid "Right-justify buttons" -msgstr "" +msgstr "Alinear botons a la dreta" #: desktop-properties/property-ui.c:65 msgid "Let window manager decide" -msgstr "" +msgstr "On decidisca el gestor de finestres" #: desktop-properties/property-ui.c:66 msgid "Center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Al centre de la pantalla" #: desktop-properties/property-ui.c:67 msgid "At the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "Al punter del ratolí" #: desktop-properties/property-ui.c:73 msgid "Dialogs are like other windows" -msgstr "" +msgstr "Tractats com les altres finestres" #: desktop-properties/property-ui.c:74 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" -msgstr "" +msgstr "Tractats de forma especial pel gestor de finestres" #. looking for better descriptions here... #: desktop-properties/property-ui.c:81 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Bloc de notes" #: desktop-properties/property-ui.c:82 msgid "Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Dalt de tot" #: desktop-properties/property-ui.c:83 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" -#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:742 panel/panel_config.c:307 +#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:675 +#: panel/panel_config.c:341 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:743 panel/panel_config.c:318 +#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:676 +#: panel/panel_config.c:352 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:285 +#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:319 msgid "Top" msgstr "Dalt" -#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:296 +#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:330 msgid "Bottom" msgstr "Baix" -#: desktop-properties/property-ui.c:194 +#: desktop-properties/property-ui.c:185 msgid "Dialog buttons" -msgstr "" +msgstr "Botons dels quadres" -#: desktop-properties/property-ui.c:199 +#: desktop-properties/property-ui.c:190 msgid "Dialog position" -msgstr "" +msgstr "Posició dels quadres" -#: desktop-properties/property-ui.c:204 +#: desktop-properties/property-ui.c:195 msgid "Dialog hints" -msgstr "" +msgstr "Tractament" -#: desktop-properties/property-ui.c:211 +#: desktop-properties/property-ui.c:202 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" -msgstr "" +msgstr "Fer servir barra d'estat en compte d'un quadre si és possible" -#: desktop-properties/property-ui.c:221 +#: desktop-properties/property-ui.c:212 msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "" +msgstr "Posar quadres sobre la finestra de l'aplicació si es pot" -#: desktop-properties/property-ui.c:232 +#: desktop-properties/property-ui.c:223 msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Quadres de diàleg" + +#: desktop-properties/property-ui.c:229 +msgid "Menubars are detachable" +msgstr "Les barres de menú són separables" #: desktop-properties/property-ui.c:238 -msgid "Menubars are detachable" -msgstr "" +msgid "Toolbars are detachable" +msgstr "Les barres d'estris són separables" #: desktop-properties/property-ui.c:247 -msgid "Toolbars are detachable" -msgstr "" +msgid "Toolbar buttons have relieved border" +msgstr "Els botons de la barra d'estris tenen relleu" #: desktop-properties/property-ui.c:256 -msgid "Toolbar buttons have relieved border" -msgstr "" +msgid "Statusbar is interactive when possible" +msgstr "La barra d'estat és interactiva si és possible" #: desktop-properties/property-ui.c:265 -msgid "Statusbar is interactive when possible" -msgstr "" - -#: desktop-properties/property-ui.c:274 -msgid "Dialog buttons have icons" -msgstr "" - -#: desktop-properties/property-ui.c:283 -msgid "Menu items have icons" -msgstr "" - -#: desktop-properties/property-ui.c:292 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions" -#: desktop-properties/property-ui.c:297 +#: desktop-properties/property-ui.c:270 msgid "Default MDI mode" -msgstr "" +msgstr "Mode multidocument per defecte" -#: desktop-properties/property-ui.c:302 +#: desktop-properties/property-ui.c:275 msgid "MDI notebook tab position" -msgstr "" +msgstr "Pos. de llengüeta del bloc multidocument" -#: desktop-properties/property-ui.c:308 +#: desktop-properties/property-ui.c:281 msgid "MDI" -msgstr "" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148 -msgid "Wait" -msgstr "Espera" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149 -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161 -msgid "Requires Password" -msgstr "Necessita contrasenya" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170 -msgid "Use DPMS" -msgstr "Usar DPMS" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234 -msgid "Screensavers" -msgstr "Protectors de pantalla" - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246 -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356 -msgid " Screensaver " -msgstr " Protector de pantalla " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:156 -msgid "XLockMore Properties" -msgstr "Propietats d'XLockMore" - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:174 -msgid " OK " -msgstr " Val " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:175 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:176 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancel·lar " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:177 -msgid " Defaults " -msgstr " Valors per defecte " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1154 help-browser/window.c:184 help-browser/window.c:209 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195 -msgid " Mode " -msgstr " Mode " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:184 -msgid " XLockMore " -msgstr " XLockMore " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:193 -msgid " Options " -msgstr " Opcions " - -#: desktop-properties/xlockmore.cc:194 -msgid " Preview " -msgstr " Vista prèvia " - -#: gemvt/getopt.c:669 -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" - -#. --option -#: gemvt/getopt.c:693 -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" - -#: gemvt/getopt.c:698 -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" - -#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888 -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" - -#. --option -#: gemvt/getopt.c:744 -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" - -#: gemvt/getopt.c:748 -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" - -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: gemvt/getopt.c:774 -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" - -#: gemvt/getopt.c:777 -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" - -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937 -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" - -#: gemvt/getopt.c:854 -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" - -#: gemvt/getopt.c:872 -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "Multidocument" #: gmenu/dialogs.c:39 msgid "File exists." -msgstr "" +msgstr "El fitxer existeix." #: gmenu/dialogs.c:47 msgid "Failed to create file." -msgstr "" +msgstr "No he pogut crear el fitxer." #: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387 msgid "" -"You can't add an entry to that folder.\n" -"You do not have the proper permissions." +"You can't add an entry to that folder!\n" +"To edit system entries you must be root." msgstr "" +"No pots afegir una entrada a aqueixa carpeta!\n" +"Per editar entrades del sistema has de ser el root." -#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85 +#. toolbar +#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:82 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nova carpeta" #: gmenu/dialogs.c:130 msgid "Create Folder:" -msgstr "" +msgstr "Crear Carpeta:" #: gmenu/dialogs.c:168 msgid "Failed to delete the folder." -msgstr "" +msgstr "No he pogut esborrar la carpeta." #: gmenu/dialogs.c:176 msgid "Failed to delete the file." -msgstr "" +msgstr "No he pogut esborrar el fitxer." #: gmenu/dialogs.c:211 -msgid "You must select something first." -msgstr "" +msgid "You must select something first!" +msgstr "Primer has de seleccionar quelcom!" #: gmenu/dialogs.c:217 -msgid "You can not delete a top level Folder." -msgstr "" +msgid "You can not delete a top level Folder!" +msgstr "No es pot esborrar una carpeta arrel!" #: gmenu/dialogs.c:225 msgid "" -"You can't delete that file.\n" -"You do not have the proper permissions." +"You can't delete that file!\n" +"To edit system entries you must be root." msgstr "" +"No pots esborrar aquest fitxer!\n" +"Per editar entrades del sistema has de ser el root." #: gmenu/dialogs.c:231 msgid "Delete file?" -msgstr "" +msgstr "Vols esborrar el fitxer?" #: gmenu/dialogs.c:240 msgid "Delete empty folder?" -msgstr "" +msgstr "Vols esborrar la carpeta buida?" #: gmenu/dialogs.c:244 msgid "" "Cannot delete folder.\n" "To delete a folder. it must be empty." msgstr "" +"No puc esborrar la carpeta.\n" +"Per esborrar-la, huria de ser buida." #: gmenu/dialogs.c:247 msgid "File or Folder does not exist on filesystem." -msgstr "" +msgstr "La carpeta o fitxer no existeix al sistema de fitxers." #: gmenu/dialogs.c:376 msgid "The Name text field can not be blank." -msgstr "" +msgstr "El camp de text Nom no pot ser buit." #: gmenu/dialogs.c:385 msgid "" -"You can't edit an entry in that folder.\n" -"You do not have the proper permissions." +"You can't edit an entry in that folder!\n" +"To edit system entries you must be root." msgstr "" +"No pots editar una entrada en aquesta capeta!\n" +"Per editar entrades del sistema has de ser el root." #: gmenu/dialogs.c:394 msgid "Save Changes?" -msgstr "" +msgstr "Vols guardar els canvis?" #: gmenu/dialogs.c:402 msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "" +msgstr "Vols sobreescriure fitxer existent?" #: gmenu/dialogs.c:408 msgid "Save file?" -msgstr "" +msgstr "Vols guardar fitxer?" #: gmenu/edit.c:173 msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer:" #: gmenu/edit.c:199 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: gmenu/edit.c:216 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Revertir" #: gmenu/edit.c:233 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nou" + +#: gmenu/gmenu.c:42 +msgid "New _Folder..." +msgstr "Nova _Carpeta..." #: gmenu/gmenu.c:45 -msgid "New _Folder..." -msgstr "" +msgid "_Delete..." +msgstr "_Esborrar..." #: gmenu/gmenu.c:48 -msgid "_Delete..." -msgstr "" +msgid "_Quit" +msgstr "Ei_xir" + +#: gmenu/gmenu.c:54 +msgid "_Sort Folder" +msgstr "_Ordenar Carpeta" #: gmenu/gmenu.c:57 -msgid "_Sort Folder" -msgstr "" - -#: gmenu/gmenu.c:60 msgid "Sort Folder _Recursive" -msgstr "" +msgstr "Ordenar Carpeta _Recursivament" -#: gmenu/gmenu.c:74 +#: gmenu/gmenu.c:71 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fitxer" -#: gmenu/gmenu.c:76 +#: gmenu/gmenu.c:73 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "_Ordenar" -#: gmenu/gmenu.c:85 +#: gmenu/gmenu.c:75 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: gmenu/gmenu.c:82 msgid "Create a new folder" -msgstr "" +msgstr "Crea una nova carpeta" -#: gmenu/gmenu.c:87 gsm/session-properties.c:196 +#: gmenu/gmenu.c:84 gsm/session-properties.c:196 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Esborrar" + +#: gmenu/gmenu.c:84 +msgid "Delete selected menu item" +msgstr "Esborra l'element seleccionat del menú" #: gmenu/gmenu.c:87 -msgid "Delete selected menu item" -msgstr "" - -#: gmenu/gmenu.c:90 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Moure amunt" -#: gmenu/gmenu.c:90 +#: gmenu/gmenu.c:87 msgid "Move selected menu up" -msgstr "" +msgstr "Mou el menú seleccionat cap amunt" -#: gmenu/gmenu.c:92 +#: gmenu/gmenu.c:89 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Moure avall" + +#: gmenu/gmenu.c:89 +msgid "Move selected menu down" +msgstr "Mou el menú seleccionat cap avall" #: gmenu/gmenu.c:92 -msgid "Move selected menu down" -msgstr "" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: gmenu/gmenu.c:92 +msgid "Edit selected menu item properties" +msgstr "Editar les propietats de l'element seleccionat del menú" #: gmenu/gmenu.c:95 -msgid "Edit selected menu item properties" -msgstr "" - -#: gmenu/gmenu.c:98 msgid "Sort Folder" -msgstr "" +msgstr "Ordenar carpeta" -#: gmenu/gmenu.c:98 +#: gmenu/gmenu.c:95 msgid "Sort selected folder" -msgstr "" +msgstr "Ordena la carpeta seleccionada" -#: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505 +#: gmenu/gmenu.c:188 +msgid "creating user directory: %s\n" +msgstr "creant el directori de l'usuari: %s\n" + +#: gmenu/gmenu.c:191 +msgid "unable to create user directory: %s\n" +msgstr "no es pot crear el directori de l'usuari: %s\n" + +#: gmenu/gmenu.c:233 gmenu/gmenu.c:272 gmenu/gmenu.c:329 gmenu/tree.c:479 msgid "GNOME menu editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Menús de GNOME" -#: gmenu/gmenu.c:277 +#: gmenu/gmenu.c:236 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" +"Lliurat sota els termes de la Llicència Pública GNU.\n" +"Editor de Menús de GNOME." #: gmenu/order.c:63 msgid "Unable to create file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %s\n" #: gmenu/order.c:82 msgid "unable to remove .order file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer .order: %s\n" #: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140 msgid " Folder" -msgstr "" +msgstr " Carpeta" -#: gmenu/tree.c:507 +#: gmenu/tree.c:481 msgid "One moment, reading menus..." -msgstr "" +msgstr "Un moment, estic llegint els menús..." -#: gmenu/tree.c:535 +#: gmenu/tree.c:509 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" -#: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1505 panel/menu.c:1543 panel/menu.c:1765 +#. system's menu tree +#: gmenu/tree.c:517 panel/menu.c:1330 panel/menu.c:1368 panel/menu.c:1590 msgid "System Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús del Sistema" + +#: gmenu/tree.c:527 +msgid "Top of system menus" +msgstr "Arrel dels menús del sistema" + +#: gmenu/tree.c:534 +msgid "Running with System Menu privileges.\n" +msgstr "Corrent amb privilegis del Menú del Sistema.\n" + +#: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1351 panel/menu.c:1378 panel/menu.c:1601 +msgid "User Menus" +msgstr "Menús de l'Usuari" #: gmenu/tree.c:553 -msgid "Top of system menus" -msgstr "" - -#. user's menu tree -#: gmenu/tree.c:560 panel/menu.c:1526 panel/menu.c:1553 panel/menu.c:1776 -msgid "User Menus" -msgstr "" - -#: gmenu/tree.c:570 msgid "Top of user menus" -msgstr "" +msgstr "Arrel dels menús de l'usuari" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:128 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:104 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal GNOME" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:131 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:107 msgid "The GNOME terminal emulation program." -msgstr "" +msgstr "L'emulador GNOME de terminal." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:412 gnome-terminal/gnome-terminal.c:841 gnome-terminal/gnome-terminal.c:851 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:374 gnome-terminal/gnome-terminal.c:759 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:768 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Per defecte" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:413 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:375 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Configuració" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:520 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" "configuration of the new class?" msgstr "" +"Has canviat la classe d'aquesta finestra. Vols reconfigurar-\n" +"la per que s'adeqüe als paràmetres per defecte de la nova\n" +"classe?" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:726 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:659 msgid "Linux console" -msgstr "" +msgstr "Consola Linux" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:727 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:660 msgid "Color Xterm" -msgstr "" +msgstr "Xterm en color" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:728 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:661 msgid "rxvt" -msgstr "" +msgstr "rxvt" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:733 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666 msgid "White on black" -msgstr "" +msgstr "Blanc sobre negre" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:734 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:667 msgid "Black on white" -msgstr "" +msgstr "Negre sobre blanc" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:735 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:668 msgid "Green on black" -msgstr "" +msgstr "Verd sobre negre" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:736 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 msgid "Black on light yellow" -msgstr "" +msgstr "Negre sobre groc clar" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:737 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:670 msgid "Custom colors" -msgstr "" +msgstr "Colors personalitzats" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:744 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Amagada" #. Font -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:805 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:733 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Font:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:825 -msgid "Browse..." -msgstr "" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:833 +#. Terminal class +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:751 msgid "Terminal Class" -msgstr "" +msgstr "Classe del terminal" #. Blinking status -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:861 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:778 msgid "Blinking cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor intermitent" #. Show menu bar -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:870 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:787 msgid "Hide menu bar" -msgstr "" +msgstr "Amagar barra de menús" -#. Swap keys -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:879 -msgid "Swap DEL/Backspace" -msgstr "" - -#. Background Pixmap checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:888 -msgid "Background pixmap" -msgstr "" - -#. Background pixmap filename -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:897 -msgid "Pixmap file:" -msgstr "" - -#. Transparency -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:912 -msgid "Transparent" -msgstr "" - -#. Shaded -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:921 -msgid "Background should be shaded (slow)" -msgstr "" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:932 +#. Color page +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:797 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colors" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:935 +#. Color palette +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:800 msgid "Color palette:" -msgstr "" +msgstr "Paleta de colors:" #. Foreground, background buttons -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:945 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:809 msgid "Foreground color:" -msgstr "" +msgstr "Color del text:" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:954 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:818 msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Color del fons:" #. default foreground/backgorund selector -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:830 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colors:" -#. Scrollbar position -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:843 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:846 msgid "Scrollbar position" -msgstr "" +msgstr "Posició de la barra de desplaçament" #. Scroll back -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:993 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:856 msgid "Scrollback lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de desplaçament enrere" #. Scroll on keystroke checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:868 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar amb el tecleig" #. Scroll on output checkbox -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1014 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:877 msgid "Scroll on output" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar amb l'eixida" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1043 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:906 msgid "Color selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de colors" -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE (N_("C_olor selector..."), NULL, color_cmd), -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1139 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:979 +msgid "_New terminal" +msgstr "_Nou terminal" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:980 +msgid "_Save preferences" +msgstr "_Guardar preferències" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:981 +msgid "_Close terminal" +msgstr "_Tancar terminal" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:983 msgid "_Hide menubar" -msgstr "" +msgstr "_Amagar barra de menús" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1140 -msgid "_Show menubar" -msgstr "" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:984 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Propietats..." -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1153 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:985 +msgid "C_olor selector..." +msgstr "Selector de _Colors" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:990 +msgid "_About..." +msgstr "_Tocant a..." + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:998 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668 -msgid "Terminal class name" -msgstr "" - -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1457 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "CLASSE" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671 -msgid "Specifies font name" -msgstr "" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1457 +msgid "Terminal class name" +msgstr "Nom de la classe del terminal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1671 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1458 msgid "FONT" -msgstr "" +msgstr "FONT" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1674 -msgid "Do not start up shells as logins shells" -msgstr "" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1458 +msgid "Specifies font name" +msgstr "Especifica el nom de la font" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1677 -msgid "Start up shells as logins shells" -msgstr "" +# «Login»?? +# +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1459 +#, fuzzy +msgid "Do not start up shells as login shells" +msgstr "No llançar intèrprets de login" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1680 -msgid "Specifies the geometry for the main window" -msgstr "" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1460 +#, fuzzy +msgid "Start up shells as login shells" +msgstr "Llançar intèrprets de login" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1680 gsm/session-properties.c:287 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1461 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "GEOMETRIA" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1683 -msgid "Execute this program instead of a shell" -msgstr "" +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1461 +msgid "Specifies the geometry for the main window" +msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1683 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1462 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMANDA" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1462 +msgid "Execute this program instead of a shell" +msgstr "Executar aquesta comanda en comptes d'un intèrpret" + +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1463 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Color del text" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1689 panel/panel_config.c:753 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1464 panel/panel_config.c:735 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1692 panel/main.c:44 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: gsm/main.c:55 +msgid "[SESSION]" +msgstr "[SESSIÓ]" -#: gsm/main.c:41 -msgid "Enable gsm debugging" -msgstr "" - -#: gsm/save-session.c:33 +#: gsm/save-session.c:35 msgid "Kill session" msgstr "Matar sessió" -#: gsm/save-session.c:53 +#: gsm/save-session.c:81 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" -msgstr "save-session: no puc connectar amb l'administrador de sessions\n" +msgstr "save-session: no puc connectar amb el gestor de sessions\n" #: gsm/session-properties.c:189 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Inici" #: gsm/session-properties.c:192 msgid "Programs to invoke at session startup:" -msgstr "" +msgstr "Programes invocats en iniciar la sessió:" #: gsm/session-properties.c:239 msgid "Gnome Session Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de la Sessió GNOME" -#: gsm/session-properties.c:286 +#: gsm/session-properties.c:289 msgid "Geometry of window" -msgstr "" +msgstr "Geometria de la finestra" #: help-browser/bookmarks.c:220 msgid "Bookmark" @@ -2131,92 +1829,99 @@ msgstr "Marcadors de l'Ajuda de GNOME" msgid "Remove" msgstr "Llevar" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:121 -msgid "X position of window" -msgstr "Posició X de la finestra" - -#: help-browser/gnome-help-browser.c:121 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:85 msgid "X" msgstr "X" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:122 -msgid "Y position of window" -msgstr "Posició Y de la finestra" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:85 +msgid "X position of window" +msgstr "Posició X de la finestra" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:122 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:86 msgid "Y" msgstr "Y" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:123 -msgid "Width of window" -msgstr "Amplària de la finestra" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:86 +msgid "Y position of window" +msgstr "Posició Y de la finestra" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:123 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:87 msgid "WIDTH" msgstr "AMPLÀRIA" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:124 -msgid "Height of window" -msgstr "Altura de la finestra" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:87 +msgid "Width of window" +msgstr "Amplària de la finestra" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:124 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:88 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:125 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:88 +msgid "Height of window" +msgstr "Altura de la finestra" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:89 msgid "Debug level" msgstr "Nivell de depuració" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:349 help-browser/window.c:699 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:97 +msgid "[URL]" +msgstr "[URL]" + +#: help-browser/gnome-help-browser.c:340 help-browser/window.c:694 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Lector d'Ajuda de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:352 -msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system" -msgstr "El Lector d'Ajuda de GNOME permet un accés fàcil a diverses formes de documentació del sistema" +#: help-browser/gnome-help-browser.c:343 +msgid "" +"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " +"your system" +msgstr "" +"El Lector d'Ajuda de GNOME permet un accés fàcil a diverses formes de " +"documentació del sistema" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:611 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "History size" msgstr "Tamany de l'històric" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:612 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:603 msgid "History file" msgstr "Fitxer d'històric" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:613 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:604 msgid "Cache size" msgstr "Tamany de caxé" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:614 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:605 msgid "Cache file" msgstr "Fitxer de caxé" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:615 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:606 msgid "Bookmark file" msgstr "Fitxer de marcadors" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:621 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:612 msgid "Man Path" msgstr "Ruta dels manuals" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:622 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:613 msgid "Info Path" -msgstr "Ruta de fitxers Info" +msgstr "Ruta dels fitxers Info" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:623 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:614 msgid "GNOME Help Path" msgstr "Ruta d'Ajuda de GNOME" -#. Main Window -#: help-browser/gnome-help-browser.c:698 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:689 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Configurar Ajuda de GNOME" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:701 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:692 msgid "History and cache" msgstr "Històric i caxé" -#: help-browser/gnome-help-browser.c:702 +#: help-browser/gnome-help-browser.c:693 msgid "Paths" msgstr "Rutes" @@ -2246,7 +1951,7 @@ msgstr "Comandes d'usuari" #: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" -msgstr "Crides al Sistema" +msgstr "Crides al sistema" #: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" @@ -2254,17 +1959,18 @@ msgstr "Funcions de Biblioteca" #: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" -msgstr "Fitxers Especials" +msgstr "Fitxers especials" #: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" -msgstr "Formats de Fitxers" +msgstr "Formats de fitxers" #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "Jocs" -#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:566 +#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27 +#: panel/panel_config_global.c:555 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" @@ -2287,12 +1993,12 @@ msgstr "manx" #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:135 msgid "Man Pages" -msgstr "Pàgines del Manual" +msgstr "Pàgines del manual" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:147 msgid "Info Pages" -msgstr "Pàgines Info" +msgstr "Pàgines info" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:159 @@ -2301,19 +2007,19 @@ msgstr "Ajuda de GNOME" #: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318 msgid "

Table of Contents

\n" -msgstr "" +msgstr "

Taula de Contingut

\n" #: help-browser/toc2.c:119 msgid "

Man Pages

\n" -msgstr "" +msgstr "

Pàgines del Manual

\n" #: help-browser/toc2.c:257 msgid "

Info Pages

\n" -msgstr "" +msgstr "

Pàgines Info

\n" #: help-browser/toc2.c:319 msgid "

GNOME Help

\n" -msgstr "" +msgstr "

Ajuda de GNOME

\n" #: help-browser/toc2.c:461 msgid "" @@ -2321,6 +2027,9 @@ msgid "" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Resultats de la recerca de subcadenes a la cadena " #: help-browser/toc2.c:467 msgid "" @@ -2330,6 +2039,11 @@ msgid "" "

\n" "

    \n" msgstr "" +"

    \n" +"
    \n" +"

    Pàgines del Manual

    \n" +"

    \n" +"

      \n" #: help-browser/toc2.c:490 msgid "" @@ -2340,6 +2054,12 @@ msgid "" "

      \n" "

        \n" msgstr "" +"\n" +"

        \n" +"
        \n" +"

        Pàgines Info de GNU

        \n" +"

        \n" +"

          \n" #: help-browser/toc2.c:514 msgid "" @@ -2350,10 +2070,16 @@ msgid "" "

          \n" "

            \n" msgstr "" +"\n" +"

            \n" +"
            \n" +"

            Pàgines d'Ajuda de GNOME

            \n" +"

            \n" +"

              \n" #: help-browser/toc2.c:536 msgid "
              No matches found\n" -msgstr "" +msgstr "
              No s'ha trobat cap coincidència\n" #: help-browser/visit.c:84 msgid "Could not load default TOC page" @@ -2363,522 +2089,523 @@ msgstr "No he pogut carregar la p msgid "Unknown TOC argument" msgstr "Argument desconegut a la Taula de Continguts" -#: help-browser/window.c:129 +#: help-browser/window.c:127 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" -#: help-browser/window.c:129 +#: help-browser/window.c:127 msgid "Open new browser window" msgstr "Obri una nova finestra del lector" -#: help-browser/window.c:134 +#: help-browser/window.c:132 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegir Marcador" -#: help-browser/window.c:134 +#: help-browser/window.c:132 msgid "Add bookmark" msgstr "Afig un nou marcador" -#: help-browser/window.c:139 +#: help-browser/window.c:137 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: help-browser/window.c:144 +#: help-browser/window.c:142 msgid "Close window" msgstr "Tancar finestra" -#: help-browser/window.c:149 -msgid "Exit" -msgstr "Eixir" - -#: help-browser/window.c:149 +#: help-browser/window.c:147 msgid "Exit all windows" msgstr "Abandonar totes les finestres" -#: help-browser/window.c:158 +#: help-browser/window.c:156 msgid "Info about this program" msgstr "Informació sobre aquest programa" -#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204 +#: help-browser/window.c:167 help-browser/window.c:202 msgid "History" msgstr "Històric" -#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204 +#: help-browser/window.c:167 help-browser/window.c:202 msgid "Show History Window" msgstr "Mostra la finestra d'històric" -#: help-browser/window.c:174 +#: help-browser/window.c:172 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" -#: help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:206 +#: help-browser/window.c:172 help-browser/window.c:204 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Mostra la finestra de marcadors" -#: help-browser/window.c:182 +#: help-browser/window.c:180 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: help-browser/window.c:183 +#: help-browser/window.c:181 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: help-browser/window.c:191 +#: help-browser/window.c:189 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: help-browser/window.c:192 +#: help-browser/window.c:190 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "Anar a la localització prèvia a la llista-històric" -#: help-browser/window.c:194 +#: help-browser/window.c:192 msgid "Forward" msgstr "Avant" -#: help-browser/window.c:195 +#: help-browser/window.c:193 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "Anar a la localització següent a la llista-històric" -#: help-browser/window.c:198 +#: help-browser/window.c:196 msgid "Reload" msgstr "Rellegir" -#: help-browser/window.c:201 +#: help-browser/window.c:199 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: help-browser/window.c:201 +#: help-browser/window.c:199 msgid "Show Documentation Index" msgstr "Mostra l'Índex de Documentació" -#: help-browser/window.c:206 +#: help-browser/window.c:204 msgid "BMarks" -msgstr "BMarques" +msgstr "Marcadors" -#: help-browser/window.c:209 +#: help-browser/window.c:207 msgid "Help on Help" msgstr "Ajuda dobre l'ajuda" -#: help-browser/window.c:821 +#: help-browser/window.c:814 msgid "" "Error loading document:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Error en carregar document:\n" +"\n" +"%s" -#: help-browser/window.c:824 +#: help-browser/window.c:817 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Val" -#: panel/applet.c:268 +#: panel/applet.c:259 msgid "???" msgstr "???" -#: panel/applet.c:295 +#: panel/applet.c:286 msgid "Remove from panel" msgstr "Llevar del plafó" -#: panel/applet.c:302 +#: panel/applet.c:293 msgid "Move applet" -msgstr "Moure applet" +msgstr "Moure complement" -#: panel/drawer.c:116 +#: panel/drawer.c:100 msgid "Tooltip/Name" -msgstr "" +msgstr "Pista/Nom" -#: panel/drawer.c:120 +#: panel/drawer.c:104 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: panel/drawer.c:124 +#: panel/drawer.c:108 msgid "Applet appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariència del complement" -#: panel/drawer.c:131 -msgid "Drawer handle" -msgstr "" - -#: panel/drawer.c:133 -msgid "Disable hidebutton" -msgstr "" - -#: panel/drawer.c:143 -msgid "Disable hidebutton arrow" -msgstr "" - -#: panel/drawer.c:158 panel/menu.c:1473 +#: panel/drawer.c:117 panel/menu.c:1298 msgid "Drawer" -msgstr "" +msgstr "Calaix" #: panel/launcher.c:111 msgid "App" msgstr "Aplicació" -#: panel/launcher.c:203 +#: panel/launcher.c:193 msgid "Launcher properties" msgstr "Propietats del Llançador" -#: panel/launcher.c:288 +#: panel/launcher.c:278 msgid "Create launcher applet" -msgstr "" +msgstr "Crear complement llançador" -#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1584 panel/menu.c:1741 +#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1409 panel/menu.c:1566 msgid "Log out" msgstr "Eixir" -#: panel/main.c:43 +#: panel/main.c:46 msgid "Discard session" msgstr "Descartar sessió" #: panel/menu.c:81 msgid "The GNOME Panel" -msgstr "" +msgstr "El Plafó GNOME" #: panel/menu.c:84 -msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes." +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications, embedding " +"small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "" +"Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, incorporar\n" +"complements menuts a ell mateix, la pau al món i alguna petada de les X." #: panel/menu.c:329 panel/menu.c:364 +#, fuzzy msgid "Desktop entry properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori" #: panel/menu.c:428 msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "" +msgstr "Afegir aquest llançador al plafó" #: panel/menu.c:436 msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "" +msgstr "Afegir com a calaix al plafó" #: panel/menu.c:444 msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "" +msgstr "Afegir com a menú al plafó" #: panel/menu.c:465 msgid "Properties ..." -msgstr "" +msgstr "Propietats ..." -#: panel/menu.c:643 panel/menu.c:714 +#: panel/menu.c:563 panel/menu.c:630 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." -#: panel/menu.c:1417 +#: panel/menu.c:1245 msgid "Applets" -msgstr "" +msgstr "Complements" -#: panel/menu.c:1480 panel/panel_config.c:879 +#: panel/menu.c:1305 panel/panel_config.c:855 msgid "Edge Panel" -msgstr "" +msgstr "Plafó a un costat" -#: panel/menu.c:1487 panel/panel_config.c:885 +#: panel/menu.c:1312 panel/panel_config.c:861 msgid "Corner Panel" -msgstr "" +msgstr "Plafó a un cantó" -#: panel/menu.c:1569 +#: panel/menu.c:1394 msgid "Remove this panel" -msgstr "" +msgstr "Llevar aquest plafó" -#: panel/menu.c:1614 +#: panel/menu.c:1439 msgid "Add applet" msgstr "Afegir complement" -#: panel/menu.c:1623 +#: panel/menu.c:1448 msgid "Add new panel" -msgstr "" +msgstr "Afegir nou plafó" -#: panel/menu.c:1631 +#: panel/menu.c:1456 msgid "Add main menu" msgstr "Afegir menú principal" -#: panel/menu.c:1638 +#: panel/menu.c:1463 msgid "Add log out button" msgstr "Afegir botó d'eixida" -#: panel/menu.c:1646 +#: panel/menu.c:1471 +#, fuzzy msgid "Add swallowed app" -msgstr "Afegir aplicació embeguda" +msgstr "Afegir aplicació incorporada" -#: panel/menu.c:1652 +#: panel/menu.c:1477 msgid "Add new launcher" -msgstr "" +msgstr "Afegir nou llançador" -#: panel/menu.c:1663 +#: panel/menu.c:1488 msgid "This panel properties..." msgstr "Propietats d'aquest plafó..." -#: panel/menu.c:1673 +#: panel/menu.c:1498 msgid "Global properties..." msgstr "Propietats globals..." -#: panel/menu.c:1701 +#: panel/menu.c:1526 msgid "Panel" -msgstr "Plafó:" +msgstr "Plafó" -#: panel/menu.c:1708 +#: panel/menu.c:1533 msgid "Lock screen" msgstr "Blocar pantalla" -#: panel/menu.c:1729 +#: panel/menu.c:1554 msgid "About GNOME..." -msgstr "" +msgstr "Tocant a GNOME..." -#: panel/menu.c:2092 +#: panel/menu.c:1917 msgid "Menu properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del menú" -#: panel/menu.c:2099 +#: panel/menu.c:1924 msgid "Menu Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de menú" -#: panel/menu.c:2106 panel/menu.c:2126 +#: panel/menu.c:1931 panel/menu.c:1951 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal" -#: panel/menu.c:2117 panel/menu.c:2167 +#: panel/menu.c:1942 panel/menu.c:1992 msgid "Normal Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú normal" -#: panel/menu.c:2136 +#: panel/menu.c:1961 msgid "Both System and User menus on the same menu" -msgstr "" +msgstr "Tots dos menús de Sistema i d'Usuari al mateix menú" -#: panel/menu.c:2148 +#: panel/menu.c:1973 msgid "System on the main menu, User menu as a submenu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal el de Sistema; el d'Usuari com a submenú" -#: panel/menu.c:2159 +#: panel/menu.c:1984 msgid "User on the main menu, System menu as a submenu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal el d'Usuari; el de Sistema com a submenú" -#: panel/menu.c:2177 +#: panel/menu.c:2002 msgid "Menu path" -msgstr "" +msgstr "Ruta del menú" + +#: panel/menu.c:2016 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" #. Position frame -#: panel/panel_config.c:272 panel/panel_config.c:449 +#: panel/panel_config.c:306 panel/panel_config.c:469 msgid "Position" msgstr "Posició" #. Auto-hide/stayput frame -#: panel/panel_config.c:346 +#: panel/panel_config.c:380 msgid "Minimize Options" msgstr "Opcions de minimització" -#: panel/panel_config.c:357 +#: panel/panel_config.c:391 msgid "Explicitly Hide" -msgstr "Amagar explícitament" +msgstr "Amagar manualment" -#: panel/panel_config.c:370 +#: panel/panel_config.c:404 msgid "Auto Hide" msgstr "Amagar automàticament" -#. Hidebuttons disable -#: panel/panel_config.c:381 panel/panel_config.c:574 +#: panel/panel_config.c:415 msgid "Disable hidebuttons" -msgstr "" +msgstr "Inhabilitar amagar botons" -#. Arrow disable -#: panel/panel_config.c:392 panel/panel_config.c:585 -msgid "Disable hidebutton arrows" -msgstr "" - -#: panel/panel_config.c:462 +#. North East Position +#: panel/panel_config.c:482 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "nord-est" -#: panel/panel_config.c:473 +#: panel/panel_config.c:493 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "sud-oest" -#: panel/panel_config.c:484 +#: panel/panel_config.c:504 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "nord-oest" -#: panel/panel_config.c:495 +#: panel/panel_config.c:515 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "sud-est" #. Orientation frame -#: panel/panel_config.c:527 +#: panel/panel_config.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#. Hidebuttons frame -#: panel/panel_config.c:562 -msgid "Hidebutton Options" -msgstr "" - #. selector frame -#: panel/panel_config.c:677 panel/panel_config.c:900 +#: panel/panel_config.c:659 panel/panel_config.c:877 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: panel/panel_config.c:687 +#. standard background +#: panel/panel_config.c:669 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: panel/panel_config.c:695 +#: panel/panel_config.c:677 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" -#. image frame -#: panel/panel_config.c:709 +#: panel/panel_config.c:691 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" -#: panel/panel_config.c:739 +#: panel/panel_config.c:721 msgid "Scale image to fit panel" msgstr "Escalar imatge per ajustar-la al plafó" -#: panel/panel_config.c:868 +#: panel/panel_config.c:844 msgid "Panel properties" msgstr "Propietats del Plafó" -#. Animation disable -#: panel/panel_config_global.c:195 +#: panel/panel_config_global.c:194 msgid "Disable animations" msgstr "Inhabilitar animacions" -#: panel/panel_config_global.c:203 +#. AutoHide Animation step_size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:202 msgid "Auto-Hide Animation Speed" msgstr "Velocitat de l'autoamagat" -#: panel/panel_config_global.c:212 +#. ExplicitHide Animation step_size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:211 msgid "Explicit-Hide Animation Speed" -msgstr "Velocitat de l'amagat explícit" +msgstr "Velocitat de l'amagat manual" -#: panel/panel_config_global.c:221 +#. DrawerHide Animation step_size scale frame +#: panel/panel_config_global.c:220 msgid "Drawer Animation Speed" msgstr "Velocitat d'animació del calaix" -#: panel/panel_config_global.c:230 +#. Minimize Delay scale frame +#: panel/panel_config_global.c:229 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" -msgstr "Retard de minimitzat d'autoamagat (ms)" +msgstr "Retard d'autoamagat del plafó (ms)" -#. Minimized size scale frame -#: panel/panel_config_global.c:237 +#: panel/panel_config_global.c:236 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" -msgstr "Tamany de l'autoamagat minimitzat (píxels)" +msgstr "Tamany del plafó amagat (píxels)" -#. Enable tiles frame -#: panel/panel_config_global.c:304 panel/panel_config_global.c:331 +#: panel/panel_config_global.c:305 msgid "Tiles enabled" -msgstr "" +msgstr "Taulells habilitats" -#: panel/panel_config_global.c:341 +#. Image frame +#: panel/panel_config_global.c:330 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers d'imatge" -#: panel/panel_config_global.c:354 +#. image file entry widgets +#: panel/panel_config_global.c:343 msgid "Tile filename (up)" -msgstr "" +msgstr "Fitxer taulell (dalt)" -#: panel/panel_config_global.c:358 +#: panel/panel_config_global.c:347 msgid "Tile filename (down)" -msgstr "" - -#: panel/panel_config_global.c:365 -msgid "Border width (tile only)" -msgstr "" +msgstr "Fitxer taulell (baix)" #. Minimized size scale frame -#: panel/panel_config_global.c:373 +#: panel/panel_config_global.c:354 +msgid "Border width (tile only)" +msgstr "Amplària de la vora (sols pel taulell)" + +#: panel/panel_config_global.c:362 msgid "Depth (displacement when pressed)" -msgstr "" +msgstr "Profunditat (desplaçament quan és pres)" + +#. Tooltips frame +#: panel/panel_config_global.c:384 +msgid "Tooltips" +msgstr "Pistes" #: panel/panel_config_global.c:395 -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. Tooltips enable -#: panel/panel_config_global.c:406 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Pistes habilitades" -#: panel/panel_config_global.c:416 +#. Menu frame +#: panel/panel_config_global.c:405 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#. Small Icons -#: panel/panel_config_global.c:427 +#: panel/panel_config_global.c:416 msgid "Show small icons" msgstr "Mostrar icones menudes" -#: panel/panel_config_global.c:437 +#. Dot Buttons +#: panel/panel_config_global.c:426 msgid "Show ... buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ... botons" #. Movement frame -#: panel/panel_config_global.c:447 +#: panel/panel_config_global.c:436 msgid "Movement" msgstr "Moviment" -#: panel/panel_config_global.c:458 +#. Switched +#: panel/panel_config_global.c:447 msgid "Switched movement" msgstr "Moviment interromput" -#: panel/panel_config_global.c:470 +#: panel/panel_config_global.c:459 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgstr "Moviment lliure (no destorba altres complements)" #. Logout frame -#: panel/panel_config_global.c:480 +#: panel/panel_config_global.c:469 msgid "Log Out" msgstr "Eixir" -#: panel/panel_config_global.c:491 +#. Prompt before log out +#: panel/panel_config_global.c:480 msgid "Prompt before logout" msgstr "Preguntar abans d'eixir" #. Minimize Delay scale frame -#: panel/panel_config_global.c:501 +#: panel/panel_config_global.c:490 +#, fuzzy msgid "Applet Padding" -msgstr "" +msgstr "Espai al voltant del complement" -#: panel/panel_config_global.c:517 +#: panel/panel_config_global.c:506 msgid "Launcher icon" -msgstr "" +msgstr "Icona del llançador" -#: panel/panel_config_global.c:518 +#: panel/panel_config_global.c:507 msgid "Drawer icon" -msgstr "" +msgstr "Icona del calaix" -#: panel/panel_config_global.c:519 +#: panel/panel_config_global.c:508 msgid "Menu icon" -msgstr "" +msgstr "Icona del menú" -#: panel/panel_config_global.c:540 +#: panel/panel_config_global.c:529 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "Configuració Global del Plafó" -#: panel/panel_config_global.c:548 +#: panel/panel_config_global.c:537 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació" -#: panel/panel_config_global.c:553 +#: panel/panel_config_global.c:542 msgid "General icon settings" -msgstr "" +msgstr "Propietats generals de les icones" -#: panel/session.c:590 +#: panel/session.c:579 msgid "Really log out?" msgstr "De veres vols eixir?" -#: panel/session.c:604 +#: panel/session.c:593 msgid "Ask next time" msgstr "Preguntar el següent cop" -#: panel/swallow.c:210 +#: panel/swallow.c:160 +#, fuzzy msgid "Create swallow applet" -msgstr "Crear complement embegut" +msgstr "Crear complement incorporat" -#: panel/swallow.c:220 +#: panel/swallow.c:170 +#, fuzzy msgid "Title of application to swallow" -msgstr "Títol de l'aplicació a embeure" +msgstr "Títol de l'aplicació incorporada" -#: panel/swallow.c:231 +#: panel/swallow.c:181 msgid "Command (optional)" -msgstr "" +msgstr "Comanda (opcional)" + +#: panel/swallow.c:192 +msgid "Width (optional)" +msgstr "Amplària (opcional)" + +#: panel/swallow.c:198 +msgid "Height (optional)" +msgstr "Altura (opcional)" -#: panel/swallow.c:255 -msgid "Height" -msgstr ""