From 77c17dab214822df6a0dbb786c43e26ee10b2a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Flemming Christensen Date: Sat, 24 Sep 2011 12:24:45 +0200 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 3120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1964 insertions(+), 1156 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 5b0b08c87..92b0b6612 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -38,169 +38,21 @@ # display -> ? (indtil videre: display) # # Bemærk at disse konventioner bør anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og andre ting der bruger de involverede gloser +# flemming christensen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-25 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-25 17:23+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-24 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:33+0200\n" +"Last-Translator: flemming christensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Lås" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Låst" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Dialogvinduet er låst op.\n" -"Klik for at forhindre yderligere ændringer" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Dialogvinduet er låst.\n" -"Klik for at foretage ændringer" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Systempolitikken forhindrer ændringer.\n" -"Kontakt din systemadministrator" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Nøgle" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Tilbagekald" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Skift sæt" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten " -"ved anvendelse" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til " -"kontrollen" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra " -"kontrollen" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Grænsefladekontrol" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Objektdata for egenskabsredigering" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal " -"frigøres" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Kunne ikke finde filen \"%s\".\n" -"\n" -"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet " -"baggrundsbillede." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal åbnes.\n" -"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n" -"\n" -"Vælg venligst et andet billede i stedet for." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Vælg venligst et billede." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Vælg" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" @@ -216,32 +68,40 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Skrivebordsbaggrund;Skærm;Skrivebord;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Tilføj skrivebordsbaggrund" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Midt" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Ændrer sig i løbet af dagen" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Fyld" +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Fjern skrivebordsbaggrund" + # Bemærk at skalering med lidt god vilje kan tjene som oversættelse også for verbet scale -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Skalering" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Udspænd" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Side-om-side" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -257,29 +117,29 @@ msgstr "Lodret farveovergang" msgid "Solid Color" msgstr "Ensfarvet" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Gennemse flere billeder" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Nuværende baggrund" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "Baggrunde" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Billedmappe" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Farver og overgange" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -298,13 +158,83 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "Britisk engelsk" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +# Andre sprog, at dømme efter kildehenvisningen +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Andre..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Vælg en region" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Ikke angivet" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Vælg et sprog" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "24-timers ur" +msgid "24-hour" +msgstr "24-timers" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -312,65 +242,101 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "April" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "August" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "By:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "December" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "Februar" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "Januar" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "Juli" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "Juni" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "Marts" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "Maj" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Netværkstid" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "November" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Region:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "September" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Stil tiden en time frem." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Stil tiden en time tilbage." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Stil tiden et minut frem." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Stil tiden et minut tilbage." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Skift mellem AM og PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_City:" +msgstr "_By:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Netværkstid" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "_Region:" +msgstr "_Region:" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -385,47 +351,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Indstillingspanel for dato og klokkeslæt" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Bemærk: Kan begrænse muligheder for opløsning" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Højre" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "På hovedet" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Find skærme" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Klon skærme" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Opløsning:" @@ -442,15 +389,27 @@ msgstr "Skærme" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skærm;Opløsning;Opdatering;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Mod uret" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Med uret" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 grader" @@ -459,25 +418,25 @@ msgstr "180 grader" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Klon skærme" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Træk for at ændre primær skærm." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -485,96 +444,59 @@ msgstr "" "Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens " "placering." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunne ikke hente sessionsbus under anvendelse af displaykonfiguration" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunne ikke finde displays" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "Kunne ikke finde skærminformation" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u byte" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Næste logindforsøg vil forsøge at bruge standardgrafikken." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -584,40 +506,137 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Reservetilstand" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standardtilstand" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Spørg hvad der skal gøres" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 +msgid "Open folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Vælg et program til lyd-cd'er" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Vælg et program til video-dvd'er" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes en musikafspiller" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes et kamera" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Vælg et program til software-cd'er" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "audio DVD" +msgstr "lyd-dvd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "blank Blu-ray-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank CD disc" +msgstr "blank cd-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "blank dvd-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "blank HD DVD-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray-videodisk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-bogslæser" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD-videodisk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Picture CD" +msgstr "Billed-cd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Supervideo-cd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Afsnit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogrammer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Flytbare medier" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "Installér opdateringer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Systemet ajourført" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Søger efter opdateringer" + # Skulle gerne ombrydes ved bindestreg, da der ellers bliver skåret dele af teksten væk. Håber dette fungerer #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" @@ -627,80 +646,121 @@ msgstr "System-oplysninger" msgid "System Information" msgstr "Systemoplysninger" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "enhed;system;information;hukommelse;processor;version;standard;program;" -"reserve;" +"reserve;foretrukken;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Handl_ing:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "Cd-_lyd:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "Beregner..." -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Driver" # Der skelnes mellem "standard experience" og "fallback experience". Jeg synes "oplevelse" (og for den sags skyld også "experience") er lidt mærkeligt at bruge, så grafiktilstand er nok dækkende -#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Grafiktilstand" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Tvungen reservetilstand" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Mail" -msgstr "Post" +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Tvungen _reservetilstand" #: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "Memory" -msgstr "Hukommelse" +msgid "M_usic" +msgstr "M_usik" #: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Music" -msgstr "Musik" +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "OS-type" #: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Billeder" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Updates Available" -msgstr "Opdateringer er tilgængelige" +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Vælg hvordan medier skal håndteres" #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Vælg hvordan andre medier skal håndteres" #: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Web" -msgstr "Web" +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalender" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_Dvd-video:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Mail" +msgstr "_Post" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Musikafspiller:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Spørg aldrig, og start aldrig programmer, når der indsættes medier" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Andet medie..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Photos" +msgstr "_Billeder" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Billeder:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programmer:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:31 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -783,6 +843,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System" msgstr "System" @@ -854,8 +915,8 @@ msgstr "Genvejstypen." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -866,7 +927,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Ændr tastaturindstillinger" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -876,21 +937,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Genvej;Gentagelse;Blink;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Brugertilpassede genveje" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -901,7 +963,7 @@ msgstr "" "denne tast.\n" "Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -910,26 +972,26 @@ msgstr "" "Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n" "\"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "_Omtildel" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "For mange brugertilpassede genveje" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" @@ -946,8 +1008,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Markør _blinker i tekstfelter" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Markør blinke-hastighed" @@ -957,23 +1019,23 @@ msgstr "Brugertilpasset genvej" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Layoutindstillinger" + #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Long" msgstr "Lang" @@ -991,8 +1053,9 @@ msgstr "_Fart:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Short" msgstr "Kort" @@ -1002,7 +1065,7 @@ msgstr "Genveje" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Langsom" @@ -1015,280 +1078,206 @@ msgstr "" "eller trykke tilbagetast for at rydde." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Typing" +msgstr "Skrivning" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "_Ventetid:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "_Fart:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Spørg hvad der skal gøres" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Fejl ved logind til kontoen" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Gør intet" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Akkreditiver udløbet. Vær venlig at logge ind igen." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Åbn mappe" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Logind" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Vælg et program til lyd-cd'er" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Ved tilføjelse af ny konto skal du først vælge kontotype" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Vælg et program til video-dvd'er" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "Account Type:" +msgstr "Kontotype:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes en musikafspiller" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 +msgid "_Add..." +msgstr "_Tilføj..." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes et kamera" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 +msgid "Error creating account" +msgstr "Fejl ved oprettelse af konto" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Vælg et program til software-cd'er" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586 +msgid "Error removing account" +msgstr "Fejl ved sletning af konto" -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "lyd-dvd" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen?" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "blank Blu-ray-disk" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Dette vil ikke slette kontoen på serveren." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "blank cd-disk" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "blank dvd-disk" +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Post;" +"Kontaktpersoner;" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "blank HD DVD-disk" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Håndtér online-konti" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray-videodisk" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Onlinekonti" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "e-bogslæser" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD-videodisk" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Billed-cd" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Supervideo-cd" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-cd" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Handl_ing:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "Cd-_lyd:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Medier og autokørsel" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Vælg hvordan medier skal håndteres" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Vælg hvordan andre medier skal håndteres" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_Dvd-video:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Musikafspiller:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Spørg aldrig, og start aldrig programmer, når der indsættes medier" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Andet medie..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Billeder:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programmer:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Konfigurér indstillinger for medier og autokørsel" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Flytbare medier" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;lyd;lyd-cd;video;disk;" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Select an account" +msgstr "Vælg en konto" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Lavt tonerniveau" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Løbet tør for toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Lavt niveau af fremkaldervæske" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Løbet tør for fremkaldervæske" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Markerfarveforsyning lav" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Løbet tør for markerfarve" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Kabinet åbent" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Låge åben" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Lavt papirniveau" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Løbet tør for papir" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Ikke tilsluttet" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Affaldsbeholderen er næsten fuld" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Affaldsbeholderen er fuld" # optical photo conductor == lys-lys-leder. Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at skrive ordentligt #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke længere" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Lyslederen fungerer ikke længere" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Klar" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Behandler" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Standset" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Tonerniveau" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Blækniveau" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Forsyningsniveau" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1296,81 +1285,81 @@ msgstr[0] "%u aktiv" msgstr[1] "%u aktive" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "Ingen tilgængelige printere" # Rendering oversættes til gengivelse i GIMP. Det er måske ikke helt direkte, men det er vel heller ikke katastrofalt forkert #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "I kø" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Tilbageholdes" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "I gang" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Standset" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "Jobtitel" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Jobtilstand" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Tid" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Kunne ikke tilføje den nye printer." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Testside" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse brugerfladen: %s" @@ -1385,142 +1374,135 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Kø;Print;Papir;Blæk;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:143 msgid "Printers" msgstr "Printere" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adresse:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Tilføj en ny printer" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Søg efter adresse" +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Søg efter adresse" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:631 msgid "Getting devices..." msgstr "Finder enheder..." +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1205 +#, fuzzy +msgid "No local printers found" +msgstr "Ingen træffere fundet." + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1218 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1305 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD kører ikke. For at du kan finde netværksprintere, skal tjenesterne " +"mdns, ipp, ipp-klient og samba-klient være aktiveret i firewallen." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1330 msgid "Devices" msgstr "Enheder" # ental er pænere i konteksten #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Lokal" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357 +msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Netværk" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1398 msgid "Device types" msgstr "Enhedstyper" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatisk konfiguration" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Åbning af firewallen til mDNS-forbindelser" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1802 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Åbning af firewallen til Samba-forbindelser" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Åbning af firewallen til IPP-forbindelser" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Aktive udskriftsjob" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Tilføj ny printer" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "Brugere med adgang" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "Job" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "Model" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Udskriv testside" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "Printer" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Udskriv _testside" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "Printeropsætning" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "Udskriver..." - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Vis" - #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1529,69 +1511,37 @@ msgstr "" "synes at være utilgængelig." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbage" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Install languages..." -msgstr "Installér sprog..." +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Default" +msgstr "_Forvalg" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Options" +msgstr "_Indstillinger" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Layouts" -msgstr "Layout" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Show" +msgstr "_Vis" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Region og sprog" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlægning med\n" -"standardindstillingerne" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Nulstil til _standardværdier" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Vælg et andet sprog (ændringen træder i kraft når du logger ind næste gang)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "Brug standardlayout i nye vinduer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "Brug forrige vindues layout i nye vinduer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "Brug samme layout i alle vinduer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Vis og redigér indstillinger for tastaturudlægning" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_Options..." -msgstr "_Indstillinger..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisk" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1609,10 +1559,154 @@ msgstr "Vælg en inputkilde at tilføje" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Indstillinger for tastaturlayout" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Tillad forskellige layout for hvert vindue" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Kopiér indstillinger..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Møntfod" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datoer" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Display language:" +msgstr "Sprog for visning:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Examples" +msgstr "Eksempler" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Formats" +msgstr "Formater" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Input source:" +msgstr "Kilde for input:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Install languages..." +msgstr "Installér sprog..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Layouts" +msgstr "Layout" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Mål" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Nye vinduer bruger standard-layout" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Nye vinduer bruger foregående vindues layout" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Numbers" +msgstr "Tal" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Region og sprog" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Erstat de aktuelle indstillinger for tastaturudlægning med\n" +"standardindstillingerne" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Nulstil til _standardværdier" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Vælg et andet sprog (ændringen træder i kraft, når du logger ind næste gang)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Vælg en region (ændringen træder i kraft når du logger ind næste gang)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "System settings" +msgstr "Systemindstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Logindskærmen, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale " +"regions- og sprogindstillinger. Du kan ændre systemindstillingerne, så de " +"svarer til dine egne." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Times" +msgstr "Tider" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Brug samme layout i alle vinduer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Vis og redigér indstillinger for tastaturudlægning" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "Your settings" +msgstr "Dine indstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "_Options..." +msgstr "_Indstillinger..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Logindskærm, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale " +"regions- og sprogindstillinger." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Kopiér indstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Layout" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Ændr indstillinger for sprog og region" @@ -1622,88 +1716,93 @@ msgstr "Ændr indstillinger for sprog og region" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Sprog;Layout;Tastatur;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_cceleration:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Deaktivér _pegeplade når der skrives" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dobbeltklik-tid" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Træk og slip" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktivér _museklik med pegeplade" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Aktivér _vandret rulning" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Høj" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "Stor" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Indstillinger for mus" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Markørfart" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "V_is markørpositionen når Ctrl-tasten trykkes" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "Lille" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Tærskel:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Dobbeltklik på ansigtet for at afprøve indstillingerne." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Pegeplade" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "To_fingerrulning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Acceleration:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Deaktiveret" @@ -1742,7 +1841,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Pegeplade;Markør;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1753,7 +1852,7 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netværk." @@ -1761,71 +1860,113 @@ msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netværk." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Andre..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # ? #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "None" msgstr "Ingen" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +msgid "Hotspot" +msgstr "Hotspot" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 -msgid "Network proxy" -msgstr "Netværksproxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +msgid "Network proxy" +msgstr "Netværksproxy" + #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Systemets netværkstjenester er ikke kompatible med denne version." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Ikke tilsluttet internettet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Opret alligevel hotspot?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "Afbryd forbindelsen til %s og opret et nyt hotspot?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Dette er din eneste forbindelse til internettet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Opret _Hotspot" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Stop hotspot og afkobl eventuelle brugere?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Stop Hotspot" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Netværksindstillinger" @@ -1881,68 +2022,96 @@ msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "Netværksnavn" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Leverandør" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Sikkerhedsnøgle" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Vælg grænsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Undernetmaske" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN-type" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurationsadresse" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Konfigurér..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Metode" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "_Netværksnavn" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-vært" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Stop Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Brug som Hotspot" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -2064,18 +2233,18 @@ msgstr "Indstillinger for strømstyring" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Ukendt tid" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2084,54 +2253,54 @@ msgstr[1] "%i timer" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "Batteriet oplader" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "Batteriet er i brug" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "Nødstrøm oplader" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "Nødstrøm er i brug" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s indtil fuldt opladet (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s indtil tom (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% opladet" @@ -2157,40 +2326,314 @@ msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" #: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Sæt ikke i hvile" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "Dvale" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "På ekstern strømforsyning:" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "På batteri:" +msgid "On battery power" +msgstr "På batteri" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Gå i hviletilstand når computeren er inaktiv:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "Hvile" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Sæt i hvile efter manglende aktivitet i:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Når batteriniveauet er kritisk lavt:" +msgid "When plugged in" +msgstr "Når tilsluttet" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Når tænd/sluk-knappen trykkes:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Når batteriniveauet er _kritisk lavt:" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Når hvileknappen trykkes:" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Farver" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Indstillinger for håndtering af farver" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Farve;ICC;Profil;Kalibrer;Printer;Skærm;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +msgid "Other profile…" +msgstr "Anden profil…" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Set for all users" +msgstr "Indstil for alle brugere" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Opret virtuel enhed" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Vælg fil med ICC-profil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "_Importér" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Understøttede ICC-profiler" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Måleinstrumentet ikke fundet. Undersøg venligst om det er tændt og korrekt " +"tilsluttet." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Måleinstrumentet understøtter ikke profilering af printeren." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Enhedstypen er ikke er understøttet for øjeblikket." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Kan ikke slette automatisk tilføjet profil" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 +msgid "No profile" +msgstr "Ingen profil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i år" +msgstr[1] "%i år" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i måned" +msgstr[1] "%i måneder" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i uge" +msgstr[1] "%i uger" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Mindre end 1 uge" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Standard-RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Standard-CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Standard-grå" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Ukalibreret" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Denne enhed anvender ikke farvekorrigering." + +# Eller hvad? +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Denne enhed anvender producent-kalibrerede data." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Denne enhed har ikke en profil, der er egnet til fuldskærms-farvekorrigering." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" +"Denne enhed har en gammel profil, der muligvis ikke længere er nøjagtig." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke angivet" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Ingen enheder fundet, som understøtter farvehåndtering" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Tilføj en virtuel enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "Tilføj enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tilgængelige profiler" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kalibrér enheden" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibrer…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Slet enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "Enhedstype:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "For at farvehåndteres skal hver enhed have en ajourført farveprofil." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Man kan trække billedfiler hen på dette vindue for automatisk fuldførelse af " +"ovenstående felter." + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "Få mere at vide" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Få mere at vide om farvehåndtering" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "Kun profiler, som er kompatible med enheden, vil blive vist ovenfor." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Remove a device" +msgstr "Fjern en enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Remove profile" +msgstr "Fjern en profil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Indstil denne enhed til alle brugere på denne computer" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "View details" +msgstr "Se detaljer" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2225,30 +2668,35 @@ msgstr "30 sekunder" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Dæmp skærmen for at spare strøm" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Lås ikke når du er hjemme" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Steder..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Lås skærmen efter:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "Skærmen slukkes" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Dæmp skærmen for at spare strøm" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Lås skærmen efter:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "Sluk efter:" +#, fuzzy +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "Sæt i hvile efter manglende aktivitet i:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2262,19 +2710,19 @@ msgstr "Version af dette program" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — GNOME-panelprogram til lydstyrkekontrol" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Afspilning" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Lydstyrke for afspilning" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Optagelse" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Mikrofonlydstyrke" @@ -2330,17 +2778,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Uforstærket" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Stilhed" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2349,91 +2793,87 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Stik:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Top-bestemmelse" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Enhed" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Tester højttaler for %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" -msgstr "Afprøv højttalere" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Afprøv højttalere" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " -msgstr "Lydstyrke for _afspilning: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Lydstyrke for _afspilning:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Lydeffekter" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "_Påmindelseslyd: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "V_ælg en enhed at konfigurere:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 -msgid "_Input volume: " -msgstr "_Optagelyd: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 -msgid "Input level:" -msgstr "Optageniveau:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Vælg en enhed til lydoptagelse:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Vælg en enhed til lydafspilning:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Optagelydstyrke:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +msgid "Input level:" +msgstr "Optageniveau:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Vælg en enhed til lydoptagelse:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "V_ælg en enhed at konfigurere:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Lydeffekter" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Påmindelseslydstyrke:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu." @@ -2540,15 +2980,142 @@ msgstr "Glas" msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgid "No shortcut set" msgstr "Ingen genvej givet" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Tilbagekald" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Skift sæt" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten " +"ved anvendelse" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til " +"kontrollen" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra " +"kontrollen" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Grænsefladekontrol" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Objektdata for egenskabsredigering" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" +"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal " +"frigøres" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Kunne ikke finde filen \"%s\".\n" +"\n" +"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet " +"baggrundsbillede." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal åbnes.\n" +"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n" +"\n" +"Vælg venligst et andet billede i stedet for." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Vælg venligst et billede." + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156 +#, fuzzy +msgid "1/4 Screen" +msgstr "Skærm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157 +#, fuzzy +msgid "1/2 Screen" +msgstr "Skærm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158 +#, fuzzy +msgid "3/4 Screen" +msgstr "Skærm" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgængelighed;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"Tastatur;Mus;allieret;Tilgængelighed;Kontrast;Zoom;Skærmlæser;tekst;" +"skrifttype;størrelse;AccessX;Klæbrig;Taster;Langsomme taster;Rystetaster;" +"Musetaster" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -2575,71 +3142,68 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "Acceptventetid:" +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "_Acceptventetid:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "A_cceptventetid:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Bip når Caps Lock og Num Lock bruges" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast" + # Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Bip når en tast" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Bip når en tast afvises" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Bip når en tast _afvises" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rystetaster" # Vistnok et programnavn. Ellers skal det være rensdyr -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Skift kontrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Undertekster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Flyt markøren med det numeriske tastatur" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Flyt markøren ved hjælp af videokameraet." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "V_entetid:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Formindsk størrelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde" @@ -2674,206 +3238,325 @@ msgid "Increase size:" msgstr "Forøg størrelse:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#, fuzzy msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Tastaturindstillinger" +msgstr "_Tastaturindstillinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Larger" -msgstr "Større" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Bevægelsestærskel:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musetaster" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy msgid "Mouse Settings" -msgstr "Museindstillinger" +msgstr "_Museindstillinger" # ? #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "Skærmtastatur" # velsagtens et navn -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Pege og klikke" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Indsætter ventetid mellem at en tast trykkes, og at den accepteres" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "Skærmoplæser" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "Syn" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simuleret sekundært klik" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#, fuzzy msgid "Sound Settings" -msgstr "Lydindstillinger" +msgstr "_Lydindstillinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Blivende taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Test blink" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Tekststørrelse:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Udløs et klik når markøren svæver" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Udløs et sekundært klik ved at holde den primære tast nede" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Slå tilgængelighedsfaciliteter for tastaturet til" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Turn on or off:" msgstr "Slå til eller fra:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Type here to test settings" msgstr "Tast her for at teste indstillinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Skrivning" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing Assistant" msgstr "Skrivehjælper" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Brug et visuelt signal når der sker en påmindelse" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Video Mouse" msgstr "Videomus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle påmindelser" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom in:" msgstr "Zoom ind:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Zoom out:" msgstr "Zoom ud:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Kontrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Test blink" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tekststørrelse:" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Bevægelsestærskel:" +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Slå tilgængelighedsfaciliteter for tastaturet til" # konsistent med "trykkeS, afvisES" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "accepteres" # tror denne hænger sammen med "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "trykkes" # konsistent med "trykkeS" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "afvist" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Høj/omvendt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Høj" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Lav" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Høj" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Høj/omvendt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Visning" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Større" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centered" +msgstr "Midt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Color and Opacity" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Crosshairs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Full Screen" +msgstr "Fyld skærmen" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Image moves with the mouse pointer" +msgstr "Stor udgave af den hvide markør" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Image scrolls at screen edges" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Left Half" +msgstr "Venstre" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Zoom ind med skærmforstørrelse" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Position of magnified view on screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Proportional" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Push" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Right Half" +msgstr "Højre" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Show" +msgstr "_Vis" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Show crosshairs intersection" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Thickness" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Thin" +msgstr "" + +# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som +# standardmarkøren ellers er +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "To keep the pointer centered" +msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgid "To keep the pointer visible" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "Zoom Options" +msgstr "Indstillinger for indlogning" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" @@ -2925,46 +3608,20 @@ msgstr "Den nye adgangskode indeholder ikke nok forskellige tegn" msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Kunne ikke oprette bruger" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\"" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Brugernavnet er for langt" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\"" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Brugernavnet kan kun bestå af:\n" -" ➣ bogstaver fra det engelske alfabet\n" -" ➣ tal\n" -" ➣ tegnene \".\", \"-\" og \"_\"" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" @@ -3011,8 +3668,8 @@ msgstr "Gjort!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden" @@ -3020,20 +3677,20 @@ msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Kunne ikke påbegynde fingermåling på \"%s\"-enheden" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk" @@ -3043,7 +3700,7 @@ msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3052,19 +3709,17 @@ msgstr "" "For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine " "fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"%s" -msgstr "" -"Optager finderaftryk for\n" -"%s" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Vælg finger" -# Andre sprog, at dømme efter kildehenvisningen -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "Andre..." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Optager fingeraftryk" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +msgid "Summary" +msgstr "Sammenfatning" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." @@ -3141,7 +3796,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Forkert adgangskode" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Vælg" @@ -3163,12 +3817,12 @@ msgstr "Gennemse billeder..." msgid "Used by %s" msgstr "Bruges af %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Der findes allerede en bruger med navnet \"%s\"." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "Brugeren findes ikke." @@ -3214,34 +3868,30 @@ msgstr "_Slet filer" msgid "_Keep Files" msgstr "_Behold filer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annullér" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konto deaktiveret" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Vælges ved næste indlogning" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Intet" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Kontrollér venligst at AccountService er installeret og aktiveret." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3249,12 +3899,12 @@ msgstr "" "Klik først på *-ikonet\n" "for at lave ændringer" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Opret en bruger" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3262,12 +3912,12 @@ msgstr "" "Klik først *-ikonet\n" "for at oprette en bruger" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Slet den valgte bruger" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3275,14 +3925,40 @@ msgstr "" "Klik først *-ikonet\n" "for at slette den valgte bruger" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "Min konto" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Andre konti" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Brugernavnet er for langt" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Brugernavnet kan kun bestå af:\n" +" ➣ bogstaver fra det engelske alfabet\n" +" ➣ tal\n" +" ➣ samt tegnene \".\", \"-\" og \"_\"" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Tilføj eller fjern brugere" @@ -3317,62 +3993,61 @@ msgid "_Username" msgstr "_Brugernavn" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Dette fif kan blive vist i logindskærmen. Det vil være synligt for " -"alle systemets brugere. Medtag ikke adgangskoden her." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "_Bekræft adgangskode" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "_Ændr" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "Ændrer adgangskode for" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Vælg en genereret adgangskode" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Vælg adgangskode når der logges ind næste gang" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "Nuværende _adgangskode" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Deaktivér denne konto" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Aktivér denne konto" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Hvordan man vælger en stærk adgangskode" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Log ind uden en adgangskode" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Angiv en adgangskode nu" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Dette fif kan blive vist ved logindskærm. Det vil være synligt for alle " +"systemets brugere. Medtag ikke adgangskoden her." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Handling" @@ -3393,6 +4068,10 @@ msgstr "_Vis adgangskode" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Ændrer billede for:" @@ -3415,74 +4094,66 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Tag et billede" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "A_utomatisk indlogning" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Kontooplysninger" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "Kontotype" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatisk indlogning" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "Konto_type" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Log ind med fingeraftryk" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Indstillinger for indlogning" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Log ind med _fingeraftryk" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "_Sprog" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" +msgid "_Password" +msgstr "_Adgangskode" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Venstre pegefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Venstre lillefinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Venstre langfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Venstre ringfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Venstre tommelfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Anden finger: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Højre pegefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Højre lillefinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Højre langfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Højre ringfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Højre tommelfinger" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3490,27 +4161,163 @@ msgstr "" "Dit fingeraftryk blev gemt. Du bør nu kunne logge ind ved brug af din " "fingeraftryksaflæser." -#: ../shell/control-center.c:51 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Venstre pegefinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_En anden finger:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Højre pegefinger" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-indstillinger" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Kalibrér..." + +# Måske? +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Følelsen af pres med viskelæder" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Firm" +msgstr "Fast" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Venstre museklik" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "Venstrehånds-museorientering:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Lower Button" +msgstr "Underste knap" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Midterklik på musen" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "No Action" +msgstr "Ingen handling" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Ingen tegneplade fundet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Vær venlig at tilslutte eller tænde din Wacon-tegneplade" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Klik på højre museknap" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul nedad" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rul til venstre" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rul til højre" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul opad" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Soft" +msgstr "Blødt" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Stylus" +msgstr "Pen" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tegneplade (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Indstillinger for tegneplade" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Følelsen af pres med spidsen" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Top Button" +msgstr "Øverste knap" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativ)" + +# Aner ikke hvad de snakker om! +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Sporingstilstand" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom-tegneplade" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Vælg indstillinger for Wacom-tegnepladen" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tegneplade;Wacom;Pen;Viskelæder;Mus;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Wacom grafisk tegneplade" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Brug uddybende tilstand" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Vis oversigten" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Vis flag for hjælp" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Panel der skal vises" -#: ../shell/control-center.c:76 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- Systemindstillinger" -#: ../shell/control-center.c:84 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3531,6 +4338,133 @@ msgstr "Kontrolcenter" msgid "_All Settings" msgstr "_Alle indstillinger" +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Medier og autokørsel" + +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Konfigurér indstillinger for medier og autokørsel" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "cd;dvd;usb;lyd;lyd-cd;video;disk;" + +#~| msgid "Turn off after:" +#~ msgid "_Turn off after:" +#~ msgstr "_Sluk efter:" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Stilhed" + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Låst" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "Dialogvinduet er låst op.\n" +#~ "Klik for at forhindre yderligere ændringer" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "Dialogvinduet er låst.\n" +#~ "Klik for at foretage ændringer" + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Systempolitikken forhindrer ændringer.\n" +#~ "Kontakt din systemadministrator" + +#~ msgid "24-Hour Time" +#~ msgstr "24-timers ur" + +#~ msgid "Upside-down" +#~ msgstr "På hovedet" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u byte" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f TB" + +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f PB" + +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f EB" + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Billeder" + +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "Opdateringer er tilgængelige" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Udskriver..." + +#~ msgid "Use default layout in new windows" +#~ msgstr "Brug standardlayout i nye vinduer" + +#~ msgid "Use previous window's layout in new windows" +#~ msgstr "Brug forrige vindues layout i nye vinduer" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Acceleration:" + +#~ msgid "On AC power:" +#~ msgstr "På ekstern strømforsyning:" + +#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +#~ msgstr "Gå i hviletilstand når computeren er inaktiv:" + +#~ msgid "When the power button is pressed:" +#~ msgstr "Når tænd/sluk-knappen trykkes:" + +#~ msgid "When the sleep button is pressed:" +#~ msgstr "Når hvileknappen trykkes:" + +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgængelighed;" + +#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" +#~ msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Høj/omvendt" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Høj" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Lav" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Aktuelle netværksplacering" @@ -3769,9 +4703,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem - filmafspiller" -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "Inkludér _panel" @@ -3903,9 +4834,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer" -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast" - #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Bip når der trykkes på en _skiftetast" @@ -3983,9 +4911,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "Flyt den valgte tastaturudlægning opad i listen" -#~ msgid "New windows u_se active window's layout" -#~ msgstr "Nye vinduer _bruger det aktive vindues layout" - #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "Udskriv et diagram over den valgte tastaturudlægning" @@ -4003,9 +4928,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ "_Tilgængelighedsfunktionalitet kan aktiveres/deaktiveres med " #~ "tastaturgenveje" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Tilføj..." - #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_Pauseinterval tager:" @@ -4030,9 +4952,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_Arbejdsinterval tager:" -#~ msgid "By _language" -#~ msgstr "Efter _sprog" - #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Forhåndsvisning:" @@ -4051,9 +4970,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_Forhandlere:" -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet" - #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon \"%s\"\n" @@ -4084,9 +5000,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "T_rækkeklik:" -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "Museorientering" - #~ msgid "Seco_ndary click:" #~ msgstr "Seku_ndært klik:" @@ -4129,9 +5042,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Indstillinger for netværksproxy" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "Indstillinger for proxy" @@ -4301,9 +5211,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installeret" -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "Installation slog fejl" - #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "brug: %s skrifttypefil\n" @@ -4332,9 +5239,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL" -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s\n" - #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Billed/etiket-kant" @@ -4344,18 +5248,12 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "Påmindelsestypen" -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Påmindelsesknapper" - #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "De viste knapper i påmindelsesvinduet" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Vis flere _detaljer" -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Vælg billede" - #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Intet billede" @@ -4381,9 +5279,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Adresse:" - #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "Virks_omhed:" @@ -4459,9 +5354,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Adresse:" -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Afdeling:" - #~ msgid "_GroupWise:" #~ msgstr "_Groupwise:" @@ -4471,9 +5363,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Hjem:" -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Bestyrer:" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Stat/provins:" @@ -4495,9 +5384,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Placér fingeren på læseren" -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "Vælg finger" - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Underproces afsluttede uventet" @@ -4519,9 +5405,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "Der opstod en systemfejl" -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Kontrollerer adgangskode..." - #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "Klik på Skift adgangskode for at skifte adgangskoden." @@ -4589,9 +5472,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "Spring til dialogvinduet musetilgængelighed" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger" - #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Aktivér hjælpeteknologier" @@ -4606,12 +5486,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ "Vælg hvilke tilgængelighedsfaciliteter der skal aktiveres når der logges " #~ "ind" -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Tilføj skrivebordsbaggrund" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle filer" - #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Skrifttype er muligvis for stor" @@ -4735,9 +5609,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "Ændring af markørtema træder i kraft næste gang du logger ind." -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Farver" - #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" @@ -4783,9 +5654,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gem _som..." -#~ msgid "Stretch" -#~ msgstr "Stræk" - #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)" @@ -4861,9 +5729,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_Let" -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stil:" - #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_Værktøjstip:" @@ -5271,9 +6136,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "Dit filter, \"%s\", matchede ikke nogen elementer." -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "Ingen træffere fundet." - #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Start %s" @@ -5284,9 +6146,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Afinstallér" -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Fjern fra favoritter" - #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Føj til favoritter" @@ -5328,9 +6187,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?" - #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det permanent tabt." @@ -5452,9 +6308,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Fyld skærmen" - #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Menuer og værktøjslinjer" @@ -5479,9 +6332,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Skift skærmopløsning" -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_cceleration:" - #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_Valgte layout:" @@ -5783,9 +6633,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Lydafspilning:" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Vælg en lydfil" - #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpas..." @@ -5817,10 +6664,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Logind" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logud" @@ -5971,9 +6814,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "Sirene" -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Klink" - #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Bip" @@ -6081,9 +6921,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger" -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importér" - #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Angiv indstillinger for tastaturtilgængelighed" @@ -6179,9 +7016,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt" -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Dette tema benytter et format som ikke er understøttet." - #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt." @@ -6257,9 +7091,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Lille" -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Knapper" - #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Bevægelse" @@ -6458,9 +7289,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgstr "" #~ "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n" -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "_Tilgængelige filer:" - #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "Vis _ikke denne advarsel igen." @@ -6476,12 +7304,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "_Indlæste filer:" -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af signalkanal." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" - #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" @@ -6591,9 +7413,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Færdig" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Fjern" - #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- Indstillinger for skrivebordsbaggrund" @@ -6606,17 +7425,9 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "Den standardmarkør der følger med X" -# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som -# standardmarkøren ellers er -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver" - #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "Stor udgave af den normale markør" -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Stor udgave af den hvide markør" - #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Markørtema" @@ -6659,9 +7470,6 @@ msgstr "_Alle indstillinger" #~ msgid "You do not have permission to change theme settings" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at ændre temaindstillinger" -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Temadetaljer" - #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."