From 78a7044c718ef0a5dedb48af4350b806f1f7de4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Fri, 16 Sep 2011 00:34:36 +0100 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 3061 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1873 insertions(+), 1188 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3231d1895..a50d6b394 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" +"Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-15 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -18,184 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Localização de rede actual" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 -msgid "More backgrounds URL" -msgstr "URL de mais imagens de fundo" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 -msgid "More themes URL" -msgstr "URL de mais temas" - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para " -"determina a configuração adequada de proxy de rede." - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como uma " -"expressão vazia, não será apresentado o link." - -#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma " -"expressão vazia, não será apresentado o link." - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Trancado" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"O diálogo está destrancado.\n" -"Clique para impedir mais alterações" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"O diálogo está trancado.\n" -"Clique para efectuar alterações" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"A política do sistema impede alterações.\n" -"Contacte o administrador do seu sistema" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Chamada" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunto de alterações" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " -"cliente gconf, ao aplicar" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para chamada widget" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Chamada de conversão do widget" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controlo IU" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" -"\n" -"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " -"de fundo diferente." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" -"\n" -"Seleccione uma imagem diferente." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccione uma imagem." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundo" @@ -210,31 +32,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Adicionar papel de parede" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Centrar" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "É alterado ao longo do dia" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - #: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Remover papel de parede" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Span" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Em Mosaico" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -250,31 +80,31 @@ msgstr "Gradiente Vertical" msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais imagens" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Fundo actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "Papel de Parede" # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Pasta de Imagens" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Cores & Gradientes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -293,13 +123,82 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "Inglês Britânico" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Chinês (simplificado)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Seleccione uma região" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Não Especificado" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Seleccione um idioma" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "Formato 24 Horas" +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -307,65 +206,101 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "Julho" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "Junho" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "Março" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "Maio" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Hora de Rede" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Região:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "Setembro" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Adiantar uma hora." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Atrasar uma hora." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Adiantar um minuto." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Atrasar um minuto." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Alternar entre AM e PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "_City:" +msgstr "_Cidade:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Hora de Rede" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "_Region:" +msgstr "_Região:" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -380,47 +315,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Painel de preferências de Data e Hora" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "R_otação:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "Pernas para o ar" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Detectar Ecrãs" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Espelhar ecrãs" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolução:" @@ -437,15 +353,23 @@ msgstr "Ecrãs" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Painel;Projector;xrandr;Ecrã;Resolução;Actualizar;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Contrário aos Ponteiros" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Sentido dos Ponteiros" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" @@ -454,25 +378,25 @@ msgstr "180 Graus" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Ecrãs em Espelho" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -480,96 +404,59 @@ msgstr "" "Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " "alterar a sua localização." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconhecido" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -579,40 +466,137 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Recurso" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Base" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Perguntar o que fazer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD Audio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "disco Blu-ray virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank CD disc" +msgstr "disco CD virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "disco DVD virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "disco HD DVD virgem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "disco Blu-ray vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "e-book reader" +msgstr "leitor de e-books" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "disco HD DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de Imagens" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Vídeo (VCD)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Secção" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicações por Omissão" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Media Removível" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1662 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1712 +msgid "Install Updates" +msgstr "Instalar Actualizações" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1716 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistema Actualizado" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1720 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "A Verificar por Actualizações" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Info do Sistema" @@ -621,76 +605,119 @@ msgstr "Info do Sistema" msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"dispositivo;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;recurso;" +"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;" +"recurso;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;auto-iniciar;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +msgid "Acti_on:" +msgstr "Acçã_o:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD á_udio:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Calculating..." +msgstr "A Calcular..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Controlador" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Modo de Recurso Forçado" - #: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Modo de Recurso _Forçado" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "M_usic" +msgstr "_Música" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "Tipo de SO" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "Processador" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Updates Available" -msgstr "Actualizações Disponíveis" - #: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Seleccione como manipular média" -# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Web" -msgstr "Web" +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Seleccione como manipular outros média" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendário" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD vídeo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "Reprodutor de _música:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Outro Média..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotos:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Aplicação:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:31 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -706,7 +733,7 @@ msgstr "Faixa seguinte" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar a reprodução" +msgstr "Pausar reprodução" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Play (or play/pause)" @@ -773,6 +800,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Terminar a sessão" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -843,8 +871,8 @@ msgstr "O tipo de atalho." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -855,7 +883,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Alterar as definições do teclado" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -865,21 +893,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos Personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -890,7 +919,7 @@ msgstr "" "utilizando esta tecla.\n" "Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -899,25 +928,25 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" "\"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiados atalhos personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -934,8 +963,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidade de piscar do cursor" @@ -945,23 +974,22 @@ msgstr "Atalho Personalizado" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Definições de Disposição" + #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "Longo" @@ -979,8 +1007,8 @@ msgstr "_Velocidade:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Short" msgstr "Curto" @@ -990,7 +1018,7 @@ msgstr "Atalhos" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lenta" @@ -1003,278 +1031,203 @@ msgstr "" "combinação de teclas ou prima Backspace para limpar." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Typing" +msgstr "Escrita" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "Velo_cidade:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir pasta" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Iniciar Sessão" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "Account Type:" +msgstr "Tipo de Conta:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 +msgid "Error creating account" +msgstr "Erro ao criar conta" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586 +msgid "Error removing account" +msgstr "Erro ao remover conta" -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD Audio" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "disco Blu-ray virgem" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "blank CD disc" -msgstr "disco CD virgem" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "disco DVD virgem" +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Diálogo;Calendário;Mail;Contacto;" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "disco HD DVD virgem" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Gerir as contas online" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disco Blu-ray vídeo" +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas Online" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 -msgid "e-book reader" -msgstr "leitor de e-books" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disco HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de Imagens" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Vídeo (VCD)" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Acçã_o:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "CD á_udio:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Média e Início Automático" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccione como manipular média" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccione como manipular outros média" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD vídeo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "Reprodutor de _música:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Outro Média..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotos:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Aplicação:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Media Removível" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Select an account" +msgstr "Seleccione uma conta" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Com pouco toner" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Sem toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Com pouco revelador" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Sem revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Com pouco de uma das cores" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sem uma das cores" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Tampa aberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Porta aberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Com pouco papel" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Desligada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Em Pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Depósito de lixo quase cheio" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Depósito de lixo cheio" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Preparada" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "A processar" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Nível do Toner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Nível da Tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Nível dos Consumíveis" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1282,80 +1235,80 @@ msgstr[0] "%u activo" msgstr[1] "%u activos" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "Nenhuma impressora disponível" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Retido" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "A processar" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Parado" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" -msgstr "Título do Trabalho" +msgstr "Título do Cargo" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Estado do Trabalho" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Página de teste" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s" @@ -1370,142 +1323,123 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Endereço:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Procurar por Endereço" +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Procurar por Endereço" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "A obter dispositivos..." +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD não se encontra em execução. A detecção de impressoras de rede " +"necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na firewall." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "Tipo de dispositivos" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuração automática" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "A abrir a firewall para ligações mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "A abrir a firewall para ligações Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "A abrir a firewall para ligações IPP" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Trabalhos de Impressão Activos" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Adicionar Nova Impressora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "Utilizadores com permissão" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "Processos" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimir Página de Teste" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Imprimir Página de _Teste" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "Opções da Impressora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Apresentar" - #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1514,70 +1448,37 @@ msgstr "" "aparenta estar indisponível." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "Fornecer" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "Permitir disposições distintas para cada janela" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "_Back" +msgstr "_Retroceder" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar idiomas..." +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "_Default" +msgstr "_Omissão" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +msgid "_Options" +msgstr "_Opções" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposições" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "_Show" +msgstr "Apre_sentar" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Região e Idioma" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n" -"pelas definições por omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Repor Valores por _Omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez " -"que iniciar sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "Utilizar disposição por omissão nas novas janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "Utilizar disposição da janela anterior nas novas janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "Utilizar a mesma disposição em todas as janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opções..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "Métrico" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1595,10 +1496,155 @@ msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opções de Disposição de Teclado" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Permitir disposições distintas para janelas individuais" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Copiar Definições..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "Idioma de utilização:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Input source:" +msgstr "Origem de entrada:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "Instalar idiomas..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Medida" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Novas janelas utilizam a disposição das janelas anteriores" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Região e Idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n" +"pelas definições por omissão" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Repor Valores por _Omissão" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez " +"que iniciar sessão)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" +"Seleccione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar sessão)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System settings" +msgstr "Definições de sistema" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " +"utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as " +"definições do sistema para coincidirem com as suas." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Times" +msgstr "Horas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Utilizar a mesma disposição em todas as janelas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Your settings" +msgstr "As suas definições" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opções..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " +"utilizam as definições globais de Região e Idioma." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copiar Definições" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Disposição" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Alterar as definições de região e idioma" @@ -1608,89 +1654,93 @@ msgstr "Alterar as definições de região e idioma" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_celeração:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Expiração de Clique-Duplo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e Largar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Activar o rolamento _horizontal" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Geral" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Alto" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "Grande" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências de Rato" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do Ponteiro" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Rolamento" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Tol_erância:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "" "Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a face." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rolamento de _dois-dedos" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleração:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Desactivado" @@ -1729,7 +1779,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1740,70 +1790,119 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança." +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Empresarial" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +msgid "Hotspot" +msgstr "Hotspot" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Endereço IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Endereço IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy de rede" + #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Sem ligação à Internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Ainda assim criar o hotspot?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Esta é a sua única ligação à Internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Criar _Hotspot" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Parar Hotspot" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Definições de rede" @@ -1858,68 +1957,96 @@ msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da Rede" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Fornecedor" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security Key" +msgstr "Chave de Segurança" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de Subrede" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Destrancar" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Utilizador" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipo de VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL de _Configuração" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configurar..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Método" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "_Nome da Rede" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "Servidor _Socks" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Parar Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Utilizar como Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1932,7 +2059,7 @@ msgstr "Com fios" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:87 msgid "Wireless" -msgstr "Sem fios" +msgstr "Wireless" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:94 @@ -1997,7 +2124,7 @@ msgstr "A Estabelecer Ligação" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" -msgstr "Necessária autenticação" +msgstr "Autenticação requerida" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status @@ -2040,18 +2167,18 @@ msgstr "Definições de gestão de energia" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo desconhecido" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2060,54 +2187,54 @@ msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "Bateria a carregar" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "Bateria a descarregar" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "UPS a carregar" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "UPS a descarregar" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s até estar carregada (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s até estar descarregada (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% carregada" @@ -2133,40 +2260,313 @@ msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" #: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Não suspender" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "Ligado à corrente:" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "Em energia da bateria:" +msgid "On battery power" +msgstr "Em energia da bateria" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Adormecer o computador quando inactivo:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Suspender quando inactivo durante:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Quando a energia está gravemente fraca:" +msgid "When plugged in" +msgstr "Quando ligado à corrente" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Ao premir o botão de desligar:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Quando a energia está _gravemente fraca:" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Ao premir o botão de adormecer:" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Definições de gestão de cores" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +msgid "Other profile…" +msgstr "Outro perfil…" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Set for all users" +msgstr "Definir para todos os utilizadores" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Criar dispositivo virtual" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfis ICC suportados" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibração" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Incapaz de detectar o instrumento de medição. Certifique-se de que está " +"ligado e correctamente instalado." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "O tipo de dispositivo não é actualmente suportado." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 +msgid "No profile" +msgstr "Nenhum perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i ano" +msgstr[1] "%i anos" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mês" +msgstr[1] "%i meses" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i semana" +msgstr[1] "%i semanas" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Menos de 1 semana" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB por Omissão" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK por Omissão" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Cinza Por Omissão" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Sem calibração" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Este dispositivo não tem um perfil adequado para correcção de cor em " +"todo o ecrã." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderá já não ser preciso." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 +msgid "Not specified" +msgstr "Não especificado" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Não foram detectados dispositivos que suportem gestão de cor" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Add device" +msgstr "Adicionar dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar perfil" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Perfis Disponíveis" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibrar o dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibrar…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Apagar o dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerível." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar " +"automaticamente os campos acima." + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "Aprender mais" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "Apenas perfis compatíveis com o dispositivo serão apresentados acima." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Remove a device" +msgstr "Remover um dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Remove profile" +msgstr "Remover um perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Definir este dispositivo para todos os utilizadores neste computador" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "View details" +msgstr "Ver detalhes" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2201,30 +2601,34 @@ msgstr "30 segundos" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Escurecer o ecrã para poupar energia" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Localizações..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Trancar o ecrã após:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Trancar" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "O ecrã desliga-se" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Trancar o ecrã após:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "Desligar após:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Desligar o ecrã quando inactivo durante:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2238,19 +2642,19 @@ msgstr "Versão desta aplicação" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume de Saída do Som" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volume do Microfone" @@ -2306,17 +2710,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sem amplificação" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2325,91 +2725,87 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Entrada" msgstr[1] "%u Entradas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "Sons de Sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nector:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Detecção de picos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "A Testar os Altifalante por %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 -msgid "Test Speakers" -msgstr "Testar os Altifalante" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Testar os Altifalante" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 -msgid "_Output volume: " -msgstr "V_olume de saída: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 +msgid "_Output volume:" +msgstr "V_olume de saída:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeitos Sonoros" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "Volume de _alerta: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 -msgid "_Input volume: " -msgstr "Volume de _entrada: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 -msgid "Input level:" -msgstr "Nível de entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volume de _entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +msgid "Input level:" +msgstr "Nível de entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Equipamento" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efeitos Sonoros" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volume de _alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio." @@ -2516,15 +2912,119 @@ msgstr "Vidro" msgid "Sonar" msgstr "Sonar Marítimo" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 msgid "No shortcut set" msgstr "Ainda sem atalho" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Chamada" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunto de alterações" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " +"cliente gconf, ao aplicar" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversão para chamada widget" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Chamada de conversão do widget" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Controlo IU" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" +"\n" +"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " +"de fundo diferente." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" +"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" +"\n" +"Seleccione uma imagem diferente." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Seleccione uma imagem." + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de Ecrã;texto;fonte;" +"tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -2551,69 +3051,66 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "Atraso na aceitação:" +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Atraso na a_ceitação:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Atraso na ac_eitação:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Emitir \"beep\" ao utilizar o Caps e Num Lock" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é rejeitada" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla modificadora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas Saltantes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Alterar o contraste:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Legendas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Reduzir o tamanho:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Apresentar a descrição em texto dos diálogos e sons" @@ -2646,204 +3143,207 @@ msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla" msgid "Increase size:" msgstr "Aumentar o tamanho:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Definições de Teclado" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Tolerância de movimento:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Larger" -msgstr "Maior" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de Rato" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Definições do Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "On screen keyboard" msgstr "Teclado no ecrã" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Options..." msgstr "Opções..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apontar e Clicar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de Ecrã" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen keyboard" msgstr "Teclado no ecrã" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Seeing" msgstr "Seeing" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clique Secundário Simulado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas Lentas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Definições de Som" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas Coladas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Testar o flash" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Tamanho do texto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Turn on or off:" msgstr "Activar ou desactivar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Type here to test settings" msgstr "Escreva para testar as definições" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Escrita" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Typing Assistant" msgstr "Assistente de Escrita" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Video Mouse" msgstr "Rato por Vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas Visuais" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Zoom in:" msgstr "Aumentar zoom:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom out:" msgstr "Reduzir zoom:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Tolerância de _movimento:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contraste:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Definições de _Teclado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Definições do _Rato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Definições de _Som" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Testar o flash" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tamanho do texto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "aceite" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "premido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "rejeitada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/Invertido" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Alto/Invertido" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Apresentação" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Maior" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" @@ -2894,46 +3394,20 @@ msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Falha ao criar o utilizador" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n" -" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Base" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" @@ -2981,8 +3455,8 @@ msgstr "Terminado!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" @@ -2990,21 +3464,21 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" @@ -3014,7 +3488,7 @@ msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3023,18 +3497,17 @@ msgstr "" "Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " "das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"%s" -msgstr "" -"A registar as impressões digitais para\n" -"%s" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +msgid "Selecting finger" +msgstr "A seleccionar o dedo" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "A registar impressões digitais" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." @@ -3073,31 +3546,31 @@ msgid "The current password is not correct" msgstr "A senha actual está incorrecta" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Demasiado pequena" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Aceitável" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Boa" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Resistente" @@ -3111,7 +3584,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorrecta" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -3133,12 +3605,12 @@ msgstr "Navegar para mais imagens..." msgid "Used by %s" msgstr "Utilizado por %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "Este utilizador não existe." @@ -3184,34 +3656,30 @@ msgstr "_Apagar os Ficheiros" msgid "_Keep Files" msgstr "_Manter os Ficheiros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Conta desactivada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3219,12 +3687,12 @@ msgstr "" "Para realizar alterações,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Criar um utilizador" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3232,12 +3700,12 @@ msgstr "" "Para criar um utilizador,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Apagar o utilizador seleccionado" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3245,14 +3713,40 @@ msgstr "" "Para apagar o utilizador seleccionado,\n" "clique primeiro no ícone *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "A Minha Conta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Outras Contas" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n" +" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n" +" ➣ dígitos\n" +" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Adicionar ou remover utilizadores" @@ -3285,70 +3779,65 @@ msgstr "Nome comp_leto" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador" +msgstr "_Nome de utilizador" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"How to choose a " -"strong password" -msgstr "" -"Como escolher uma " -"senha resistente" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será " -"visível para todos os utilizadores deste sistema. Não inclua aqui a " -"senha." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "C_onfirm password" msgstr "C_onfirmar a senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "Alter_ar" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "A alterar a senha de" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Seleccionar uma senha gerada" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a próxima sessão" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "Senha _actual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Activar esta conta" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" -msgstr "Aceitável" +msgstr "Ameno" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Como escolher uma senha resistente" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Iniciar sessão sem uma senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Definir uma senha agora" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será " +"visível para todos os utilizadores deste sistema. Não inclua aqui a " +"senha." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Acção" @@ -3369,6 +3858,10 @@ msgstr "Apresentar a _senha" msgid "Browse" msgstr "Procurar" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "A alterar a foto de:" @@ -3393,74 +3886,66 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Tirar uma fotografia" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Início de Sessão A_utomático" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Informação de Conta" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "Tipo de conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Início de Sessão Automático" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account _type" +msgstr "_Tipo de conta" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Início de Sessão por Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Opções de Início de Sessão" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Dedo indicador esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Dedo mindinho esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Dedo médio esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Dedo anelar esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Polegar esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Outro dedo: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Dedo indicador direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Dedo mindinho direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Dedo médio direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Dedo anelar direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Polegar direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3468,23 +3953,149 @@ msgstr "" "A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " "iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." -#: ../shell/control-center.c:50 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dedo indicador _esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Outro dedo:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dedo indicador _direito" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Calibrar..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Firm" +msgstr "Firme" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "Orientação de Canhoto:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botão de Baixo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma Acção" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clique no Botão Direito do Rato" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar Abaixo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rolar à Esquerda" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rolar à Direita" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar Acima" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Stylus" +msgstr "Caneta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (absoluto)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferências da Tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Top Button" +msgstr "Botão de Topo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativo)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Modo de Registo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tablet de Gráficos Wacom" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activar modo detalhado" -#: ../shell/control-center.c:51 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Apresentar o resumo" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Show help options" +msgstr "Apresentar as opções de ajuda" + +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Painel a apresentar" -#: ../shell/control-center.c:69 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- Definições de Sistema" -#: ../shell/control-center.c:76 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3506,8 +4117,172 @@ msgstr "Centro de Controlo" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as Definições" -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" +#~ msgid "Current network location" +#~ msgstr "Localização de rede actual" + +#~ msgid "More backgrounds URL" +#~ msgstr "URL de mais imagens de fundo" + +#~ msgid "More themes URL" +#~ msgstr "URL de mais temas" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " +#~ "appropriate network proxy configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para " +#~ "determina a configuração adequada de proxy de rede." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " +#~ "the link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como " +#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link." + +#~ msgid "" +#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " +#~ "link will not appear." +#~ msgstr "" +#~ "URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como " +#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link." + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Trancado" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo está destrancado.\n" +#~ "Clique para impedir mais alterações" + +#~ msgid "" +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo está trancado.\n" +#~ "Clique para efectuar alterações" + +#~ msgid "" +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "A política do sistema impede alterações.\n" +#~ "Contacte o administrador do seu sistema" + +#~ msgid "24-Hour Time" +#~ msgstr "Formato 24 Horas" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Esquerda" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Direita" + +#~ msgid "Upside-down" +#~ msgstr "Pernas para o ar" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f TB" + +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f PB" + +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f EB" + +#~ msgid "Photos" +#~ msgstr "Fotos" + +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "Actualizações Disponíveis" + +# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Média e Início Automático" + +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgid "---" +#~ msgstr "---" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "A imprimir..." + +#~ msgid "Use default layout in new windows" +#~ msgstr "Utilizar disposição por omissão nas novas janelas" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Aceleração:" + +#~ msgid "On AC power:" +#~ msgstr "Ligado à corrente:" + +#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +#~ msgstr "Adormecer o computador quando inactivo:" + +#~ msgid "When the power button is pressed:" +#~ msgstr "Ao premir o botão de desligar:" + +#~ msgid "When the sleep button is pressed:" +#~ msgstr "Ao premir o botão de adormecer:" + +#~ msgid "Turn off after:" +#~ msgstr "Desligar após:" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;" + +#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" +#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla modificadora" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High/Inverse" +#~ msgstr "Alto/Invertido" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixo" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" @@ -3533,15 +4308,9 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" -#~ msgid "Select a display language" -#~ msgstr "Seleccione um idioma de visualização" - #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Localizar Ponteiro" -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "Orientação do Rato" - #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema" @@ -3561,9 +4330,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "Endereço IP:" -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Opções" - #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "A preparar a ligação" @@ -3576,9 +4342,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Getting network address" #~ msgstr "A obter o endereço de rede" -#~ msgid "Checking network address" -#~ msgstr "A verificar o endereço de rede" - #~ msgid "Failed to connect" #~ msgstr "Falha ao se ligar" @@ -3962,9 +4725,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora" - #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar" @@ -4044,9 +4804,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de " #~ "teclado" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Adicionar..." - #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "Intervalo _dura:" @@ -4095,9 +4852,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Fabricantes" -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "Defina as suas preferências de teclado" - #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" @@ -4319,21 +5073,15 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Estilo:" - #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Direitos de Autor:" +#~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrição:" -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instalada" - #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" @@ -4361,9 +5109,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" - #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Margem da imagem/etiqueta" @@ -4374,18 +5119,12 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "O tipo de alerta" -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Botões de Alerta" - #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Apresentar mais _detalhes" -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Seleccionar a Imagem" - #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Nenhuma Imagem" @@ -4489,9 +5228,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "_Fax profissional:" -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Departamento:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "Página _pessoal:" @@ -4519,9 +5255,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor" -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "Seleccione o dedo" - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Processo filho terminou inesperadamente" @@ -4608,9 +5341,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" - #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Activar tecnologias assistivas" @@ -4625,12 +5355,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ "Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar " #~ "sessão" -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Adicionar Papel de Parede" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Todos os ficheiros" - #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande" @@ -4755,9 +5479,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ "Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma " #~ "sessão." -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Cores" - #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controla" @@ -5088,7 +5809,7 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?" #~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Saltar" +#~ msgstr "_Ignorar" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "Sobrepor _Todos" @@ -5326,9 +6047,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Remover dos Favoritos" - #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Adicionar aos Favoritos" @@ -5365,9 +6083,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar" -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?" - #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." @@ -5512,9 +6227,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã" -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_celeração:" - #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "Disposições _seleccionadas:" @@ -5867,9 +6579,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccione Ficheiro de Som" - #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado..." @@ -6129,9 +6838,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades" -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importar" - #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado" @@ -6228,9 +6934,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido" -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado." - #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido." @@ -6302,9 +7005,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Botões" - #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Movimento" @@ -6502,9 +7202,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgstr "" #~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:" - #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso." @@ -6520,12 +7217,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "Ficheiros _lidos:" -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" @@ -6672,9 +7363,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Terminar" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho" @@ -6741,9 +7429,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda" #~ msgid "You do not have permission to change theme settings" #~ msgstr "Não possui permissões para alterar as configurações do tema" -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detalhes de Tema" - #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo."