Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: Updated Latvian translation.

This commit is contained in:
Peteris Krisjanis 2002-12-26 21:30:18 +00:00
parent 89bf76bf41
commit 791e93fa59
2 changed files with 60 additions and 127 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-26 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation.
2002-12-22 Artis Trops <hornet@navigator.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation.

183
po/lv.po
View file

@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 05:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-26 05:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -338,8 +338,7 @@ msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
msgstr "Jūs varat ievilt attēlu failus\n"
"logā, lai uzstādītu fona attēlu."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
@ -351,11 +350,9 @@ msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
msgstr "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
#: capplets/common/capplet-util.c:239
@ -1128,9 +1125,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "_Melnbalts"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Padomdošana:"
msgstr "Hintēšana:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "N_one"
@ -1267,23 +1263,15 @@ msgstr "Logu Pārvaldīšana"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
""
msgstr ""
"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
msgstr "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
" \"%s\"\n"
""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid ""
"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
""
msgstr ""
"Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
""
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
@ -1424,75 +1412,57 @@ msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Nezināms Kursors</b>\n"
msgstr "<b>Nezināms Kursors</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
msgstr "<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
msgid "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
msgstr "<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
msgstr "<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Invertēts noklusētais kursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
msgid "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Balts Kursors</b>\n"
msgstr "<b>Balts Kursors</b>\n"
"Invertēts noklusētais kursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
msgstr "<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Normālā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
msgid "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Lielais Kursors</b>\n"
msgstr "<b>Lielais Kursors</b>\n"
"Normālā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
msgstr "<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
"Baltā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
msgid "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
msgstr "<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
"Baltā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
@ -1805,27 +1775,21 @@ msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a\n"
msgid "This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
"Šī tēma iesaka a\n"
msgstr "Šī tēma iesaka a\n"
"fonu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
msgid "This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
"Šī tēma iesaka\n"
msgstr "Šī tēma iesaka\n"
"fontu un fonu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
msgid "This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Šī tēma iesaka\n"
msgstr "Šī tēma iesaka\n"
"fontu:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
@ -2088,8 +2052,7 @@ msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
msgstr "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Atris Trops <hornet@navigator.lv>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357
@ -2140,65 +2103,41 @@ msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
msgstr "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid ""
"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
""
msgstr ""
"Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n"
""
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid ""
"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
""
msgstr ""
"Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n"
""
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid ""
"Key Binding (%s) is incomplete\n"
""
msgstr ""
"Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n"
""
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid ""
"Key Binding (%s) is invalid\n"
""
msgstr ""
"Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n"
""
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid ""
"Key Binding (%s) is already in use\n"
""
msgstr ""
"Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
""
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
msgid "Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
msgstr "Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
@ -2227,12 +2166,8 @@ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid ""
"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
""
msgstr ""
"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
""
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@ -2306,12 +2241,8 @@ msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid ""
"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
""
msgstr ""
"Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"
""
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
@ -2354,9 +2285,8 @@ msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "Padomdošana"
msgstr "Hintēšana"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
@ -2375,7 +2305,6 @@ msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are
msgstr "Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "Padomošanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav padomošanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik daudz padomošana, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."
msgstr "Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus."