From 7a54cb970e1b5d24aa0fa046f09fec437c159a3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jonh Wendell Date: Tue, 27 Jan 2009 17:12:38 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese translation updated by Henrique P. Machado. 2009-01-27 Jonh Wendell * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Henrique P. Machado. svn path=/trunk/; revision=9213 --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 1920 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 1107 insertions(+), 817 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8036940c5..83196c9b8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-27 Jonh Wendell + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Henrique P. Machado. + 2009-01-27 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index dcc44005e..7026cb523 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Tiago Cardoso Menezes , 2003. # Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. # Alex Camacho Castilho , 2004. -# Guilherme de S. Pastore , 2004, 2005. +# Guilherme de S. Pastore , 2004-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008. -# Luiz Armesto , 2007, 2008. +# Luiz Armesto , 2007-2008. # Og Maciel , 2007. # Washington Lins , 2007. # Raul Pereira , 2007. # Jonh Wendell , 2008 -# Henrique P Machado , 2008. +# Henrique P Machado , 2008-2009. # Fabrício Godoy , 2008. # Djavan Fagundes , 2008. # @@ -22,10 +22,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-27 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-27 13:36-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-27 14:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-20 02:54-0200\n" +"Last-Translator: Henrique P Machado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,25 +60,150 @@ msgstr "Os botões exibidos no diálogo de alerta" msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Coloque seu polegar esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Deslize seu polegar esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo indicador esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo médio esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo anular esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo anular esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo mínimo esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo mínimo esquerdo no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Coloque seu polegar direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Deslize seu polegar direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo indicador direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo indicador direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo médio direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo médio direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo anular direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo anular direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Coloque seu dedo mínimo direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Deslize seu dedo mínimo direito no %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Deslize seu dedo novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Você deslizou muito pouco, tente novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente deslizá-lo novamente" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Remova seu dedo do dispositivo e tente deslizá-lo novamente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 msgid "Select Image" msgstr "Selecionar imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -86,21 +211,31 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n" "O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973 msgid "Unable to open address book" msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de usuário desconhecida, o banco de dados do usuário pode estar corrompido" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -110,6 +245,138 @@ msgstr "Sobre mim" msgid "Set your personal information" msgstr "Definir suas informações pessoais" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de " +"sistemas." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "O dispositivo já está em uso." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Ocorreu um erro interno" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Excluir impressões digitais registradas?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "E_xcluir impressões digitais" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas " +"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Feito!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\"" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s" +"\"" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Selecionar dedo" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar " +"uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Deslize o dedo no leitor" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Coloque o dedo no leitor" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Dedo indicador esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Polegar esquerdo\n" +"Dedo médio esquerdo\n" +"Dedo anular esquerdo\n" +"Dedo mínimo esquerdo\n" +"Polegar direito\n" +"Dedo médio direito\n" +"Dedo anular direito\n" +"Dedo mínimo direito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Outro dedo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Dedo indicador direito" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para " +"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -203,35 +470,35 @@ msgstr "_País:" msgid "Current _password:" msgstr "_Senha atual:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "C_asa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Caixa p_ostal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "Caixa posta_l:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Informações pessoais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." @@ -239,15 +506,15 @@ msgstr "" "Por favor, digite sua senha novamente no campo Digite a nova senha " "novamente." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Selecione sua foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Estado/Pro_víncia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -259,91 +526,91 @@ msgstr "" "Após você ter autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para " "verificação e clique em Alterar senha." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "Web _log:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "Tra_balho:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Fa_x do trabalho:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "_CEP/Código postal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "E_ndereço:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "Autenti_car" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Grupo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "Página na _Internet:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Casa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Gerente:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "Ce_lular:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nova senha:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Digite a nova senha novamente:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Província:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Trabalho:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "CEP/Códig_o postal:" @@ -413,7 +680,7 @@ msgstr "A nova senha deve conter um ou mais caracteres numéricos ou especiais." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "A senha antiga e a nova são iguais." +msgstr "As senhas antiga e nova são iguais." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 @@ -516,19 +783,19 @@ msgstr "" "Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar uma " "sessão" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar papel de parede" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 msgid "Font may be too large" msgstr "Fonte pode ser muito grande" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -545,7 +812,7 @@ msgstr[1] "" "A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do " "computador. É recomendado que você selecione um tamanho menor que %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -562,51 +829,51 @@ msgstr[1] "" "A fonte selecionada tem %d pontos, o que pode dificultar o uso efetivo do " "computador. É recomendado que você selecione um tamanho menor de fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use previous font" msgstr "Usar fonte anterior" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 msgid "Use selected font" msgstr "Usar fonte selecionada" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:884 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor padrão" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -615,19 +882,19 @@ msgstr "" "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s" "\" não está instalado." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar plano de fundo" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar fonte" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "Reverter fonte" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -635,7 +902,7 @@ msgstr "" "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de " "fonte aplicada pode também ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -643,11 +910,11 @@ msgstr "" "O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada " "pode também ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -655,22 +922,20 @@ msgstr "" "O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode " "também ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "O tema atual sugere uma fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:635 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -960,6 +1225,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromático" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -1061,7 +1327,7 @@ msgstr "Pacote de tema Gnome" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sem papel de parede" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de slides" @@ -1069,7 +1335,7 @@ msgstr "Apresentação de slides" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1080,37 +1346,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s por %d %s\n" "pasta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Não foi possível instalar o tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "O utilitário %s não está instalado." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Houve um problema ao extrair o tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Houve um erro ao instalar o arquivo selecionado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1119,46 +1385,46 @@ msgstr "" "\"%s\" parece não ser um tema válido. Ele pode ser um mecanismo de tema que " "você precisa compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Tema %s instalado corretamente" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora, ou continuar com o tema atual?" +msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou continuar com o tema atual?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Manter tema atual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplicar novo tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falha ao criar o diretório temporário" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Novos temas instalados com sucesso." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1167,37 +1433,37 @@ msgstr "" "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacotes de tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "O nome do tema deve estar presente" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Você gostaria de remover este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "O tema não pôde ser excluído" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Não foi possível instalar mecanismo de tema" @@ -1217,12 +1483,12 @@ msgstr "" "exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações do " "GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão \"%s\"\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" @@ -1303,29 +1569,29 @@ msgstr "_Pular" msgid "Overwrite _All" msgstr "_Sobrescrever todos" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Callback" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de alterações" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" @@ -1333,12 +1599,12 @@ msgstr "" "o cliente gconf após sua aplicação" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversão para callback de widget" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" @@ -1346,47 +1612,47 @@ msgstr "" "para o widget" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversão a partir do callback de widget" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do widget " "para o GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Controle da interface de usuário" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades " "estão prestes a ser desalocados" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1399,7 +1665,7 @@ msgstr "" "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma " "figura de plano de fundo diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1412,43 +1678,43 @@ msgstr "" "\n" "Por favor, selecione uma figura diferente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor, selecione uma imagem." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor padrão - atual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor branco" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor branco - atual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor grande - atual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor branco grande - atual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor branco grande" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1457,7 +1723,7 @@ msgstr "" "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não " "está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1466,7 +1732,7 @@ msgstr "" "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do " "gerenciador de janelas não está instalado." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1492,29 +1758,33 @@ msgstr "Inicia a sua tecnologia assistiva visual preferida" msgid "Visual Assistance" msgstr "Assistência visual" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:96 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:349 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:370 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao salvar configuração: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:655 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:657 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "" "Por favor, certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado " "corretamente" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:888 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" @@ -1727,116 +1997,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Leitor de Tela do Linux com Lupa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Cliente de E-mail do Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reprodutor de Músicas Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca com Lupa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de Músicas Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Cliente de E-mail do SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal Padrão" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "Incluir _painel" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espelhar telas" +msgid "Panel icon" +msgstr "Ícone do painel" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Configurações de resolução do monitor" +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Arraste os monitores para configurar seus lugares" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações de Exibição" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "_Painel incluir" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1848,24 +2125,36 @@ msgstr "" "Direta\n" "Cabeça para baixo\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otação" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" -msgstr "Ta_xa de atualização:" - #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar telas" +msgid "Off" +msgstr "Desligado" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolução" +msgid "On" +msgstr "Ligado" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otação:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Ta_xa de renovação:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "_Detectar monitores" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Espelhar telas" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolução:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Mostrar telas no painel" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -1876,57 +2165,83 @@ msgstr "Alterar a resolução da tela" msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de tela" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324 msgid "Upside Down" msgstr "Cabeça para baixo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Espelhar telas" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725 -msgid "" -"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" -"O servidor X não tem suporte à extensão XRandR. As alterações de resolução " -"para o tamanho da tela não estão disponíveis durante o tempo de execução." +"Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do " +"vídeo" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707 +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "Não foi possível obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Não foi possível aplicar a configuração selecionada" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Não foi possível detectar telas" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente" @@ -1958,27 +2273,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de atalho." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Erro ao salvar o novo atalho: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Erro ao salvar o novo atalho" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1989,7 +2302,7 @@ msgstr "" "usando esta tecla.\n" "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1998,27 +2311,31 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n" "\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Muitos atalhos personalizados" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -2026,11 +2343,15 @@ msgstr "Atalho" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Atalho personalizado" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2038,35 +2359,32 @@ msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova " "combinação de teclas ou pressione backspace para limpar." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "C_omando:" + #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado " "pelo daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra" # Verificar onde "GNOME" deve ficar -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferências do Teclado GNOME" @@ -2350,20 +2668,19 @@ msgstr "Intervalo de _trabalho dura:" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 msgid "Default" msgstr "Padrão" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Fabricantes" @@ -2382,41 +2699,41 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mover para esquerda" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mover para direita" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mover para cima" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mover para baixo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Desabilitado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (general|accessibility)" # Verificar onde "GNOME" deve ficar -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferências do Mouse do GNOME" @@ -2566,390 +2883,30 @@ msgstr "Mouse" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Defina suas preferências de mouse" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da rede" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Conexão di_reta à Internet" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Lista de máquinas ignoradas" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração _automática de proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração _manual de proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "Usar _autenticação" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL de autoconfiguração:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalhes de proxy HTTP" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Máquinas ignoradas" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do proxy da rede" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuração do proxy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Servidor s_ocks:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "U_sername:" -msgstr "Nome de u_suário:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Proxy _FTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguro:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" - -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Habilitar o som e associar os sons aos eventos" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Controle de volume desconhecido %d" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Falha ao construir a linha de processamento de teste para \"%s\"" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetectar" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio Sound Server" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Teste de som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Silêncio" - -# Verificar onde "GNOME" deve ficar -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Preferências de som GNOME" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Alerts and Sound Effects" -msgstr "Alertas e efeitos de som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "Conferência de áudio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Mixer de trilhas padrão" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Music and Movies" -msgstr "Músicas e filmes" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Testing..." -msgstr "Testando..." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Clique em OK para concluir." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "Re_produzir som de alerta" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "Reproduzir efeitos de _som quando botões forem clicados" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Reprodução de s_om:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Selecione o dispositivo e trilhas para controlar com o teclado. Use as " -"teclas Shift e Control para selecionar várias trilhas se necessário." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Reprodução de so_m:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Captura de so_m:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Testando Pipeline" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "R_eproduzir alertas e efeitos de som" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "Reprodução de _som:" - -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Som de alerta" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgctxt "Sound event" -msgid "Visual alert" -msgstr "Alerta visual" - -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Janelas e botões" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Botão clicado" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Botão de alternância clicado" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Janela maximizada" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Janela restaurada" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Janela minimizada" - -#. Desktop -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Início da sessão" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Encerramento da sessão" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Novo e-mail" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Longa ação completada (download, gravação de CD, etc.)" - -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Alerta" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Informação ou pergunta" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Aviso de bateria" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "Piscar a tela" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "Piscar a janela" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testando evento de som" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Selecionar arquivo de som" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "Arquivos de som" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Não foi possível iniciar o aplicativo de preferências do seu gerenciador de " "janelas" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (ou \"logotipo do Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3009,7 +2966,7 @@ msgstr "Janelas" msgid "Start %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -3021,11 +2978,11 @@ msgstr "Atualizar" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" @@ -3037,7 +2994,7 @@ msgstr "Remover dos programas iniciais" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Adicionar aos programas iniciais" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3048,48 +3005,36 @@ msgstr "" "\n" " O seu filtro \"%s\" não localizou nenhum item." -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear tela" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "Encerramento da sessão" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "Desligar" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nova planilha" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Novo documento" # Verificar o sentido do Original -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de rede" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" @@ -3100,72 +3045,72 @@ msgid "Open" msgstr "Abrir" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Enviar para..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a lixeira" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: ../libslab/document-tile.c:191 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:203 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Abrir com o aplicativo padrão" -#: ../libslab/document-tile.c:214 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" -#: ../libslab/document-tile.c:606 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:613 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:621 +#: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje às %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:631 +#: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:643 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A às %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:651 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d de %B às %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:653 +#: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" @@ -3183,55 +3128,55 @@ msgstr "Abrir %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Remover dos itens do sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de " "configurações\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar verticalmente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar horizontalmente" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "chave não localizada [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas comuns" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" @@ -3321,31 +3266,31 @@ msgstr "Faça um intervalo!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferências" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_Sobre" -#: ../typing-break/drwright.c:133 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Fazer um intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuto até o próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até o próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3354,19 +3299,19 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte " "erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrito por Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Um lembrete para intervalos do computador." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivan Passos \n" @@ -3409,6 +3354,465 @@ msgstr "" "la clicando no painel com o botão direito e escolhendo \"Adicionar ao painel" "\", selecionando \"Área de notificação\" e clicando em \"Adicionar\"." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, as fontes OpenType terão miniaturas." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, as fontes PCF terão miniaturas." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, as fontes TrueType terão miniaturas." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, as fontes Type1 terão miniaturas." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " +"OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " +"TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " +"Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando de miniatura para fontes OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando de miniatura para fontes PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando de miniatura para fontes TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando de miniatura para fontes Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Gerar miniaturas para fontes OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Gerar miniaturas para fontes PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Gerar miniaturas para fontes TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Gerar miniaturas para fontes Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. " +"0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "uso: %s fontfile\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizador de Fontes" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Visualizar fontes" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Texto para miniaturas (padrão: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Tamanho da fonte (padrão: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMANHO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n" + +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Nova localização..." + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Localização já existe" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Proxy da rede" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "Conexão di_reta à Internet" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Lista de máquinas ignoradas" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "Configuração _automática de proxy" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "Configuração _manual de proxy" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "Usar _autenticação" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_URL de autoconfiguração:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_riar" + +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "Cria uma nova localização" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Detalhes de proxy HTTP" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy H_TTP:" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Máquinas ignoradas" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Preferências do proxy da rede" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porta:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Configuração do proxy" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "Servidor s_ocks:" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "A localização já existe." + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Nome de u_suário:" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "E_xcluir localização" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalhes" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy _FTP:" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_Nome da localização:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Senha:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Proxy HTTP _seguro:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Configurações de resolução do monitor" + +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor X não tem suporte à extensão XRandR. As alterações de " +#~ "resolução para o tamanho da tela não estão disponíveis durante o tempo de " +#~ "execução." + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Habilitar o som e associar os sons aos eventos" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Controle de volume desconhecido %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Falha ao construir a linha de processamento de teste para \"%s\"" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Não conectado" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Autodetectar" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Teste de som" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silêncio" + +# Verificar onde "GNOME" deve ficar +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferências de som GNOME" + +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "Alertas e efeitos de som" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Conferência de áudio" + +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "Mixer de trilhas padrão" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Músicas e filmes" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Eventos de som" + +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "Tema de som" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Testando..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Clique em OK para concluir." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Re_produzir som de alerta" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Reproduzir efeitos de _som quando botões forem clicados" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Reprodução de s_om:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o dispositivo e trilhas para controlar com o teclado. Use as " +#~ "teclas Shift e Control para selecionar várias trilhas se necessário." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Reprodução de so_m:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Captura de so_m:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferências de som" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Testar" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Testando Pipeline" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "R_eproduzir alertas e efeitos de som" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Reprodução de _som:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Som de alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Alerta visual" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Janelas e botões" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Botão clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Botão de alternância clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Janela maximizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Janela restaurada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Janela minimizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Ambiente" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Início da sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Encerramento da sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Novo e-mail" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Esvaziar lixeira" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Longa ação completada (download, gravação de CD, etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informação ou pergunta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Aviso de bateria" + +#~ msgid "Flash screen" +#~ msgstr "Piscar a tela" + +#~ msgid "Flash window" +#~ msgstr "Piscar a janela" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Testando evento de som" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Selecionar arquivo de som" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Arquivos de som" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizado..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloquear tela" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Encerramento da sessão" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Desligar" + #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Novo atalho..." @@ -3475,9 +3879,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "Invertido" -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Configurações Padrão" - #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Configurações da Tela %d\n" @@ -3576,118 +3977,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Define a fonte padrão dos aplicativos" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes OpenType terão miniaturas." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes PCF terão miniaturas." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes TrueType terão miniaturas." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, as fontes Type1 terão miniaturas." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " -#~ "OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " -#~ "PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " -#~ "TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave para o comando usado para criar miniaturas das fontes " -#~ "Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Comando de miniatura para fontes Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Gerar miniaturas para fontes Type1" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Yuri viu um pequeno jabuti xereta e dez cegonhas felizes comendo kiwi. " -#~ "0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Estilo:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamanho:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versão:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrição:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "uso: %s fontfile\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Fontes" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Visualizar fontes" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Texto para miniaturas (padrão: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEXTO" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Tamanho da fonte (padrão: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "TAMANHO" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Erro analizando argumentos: %s\n" - #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "Aplicar nova fonte?" @@ -3782,8 +4071,5 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Disposições:" -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "_Notificações..." - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuração Avançada"