Updated Spanish translation
2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
bea7a67e7b
commit
7a94ceed48
2 changed files with 79 additions and 52 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation update
|
||||
|
||||
2004-08-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
127
po/es.po
127
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 23:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 15:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 15:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,8 @@ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||
msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
|
@ -112,7 +113,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||
|
@ -202,7 +204,8 @@ msgstr "Pitar si se _suelta la tecla"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
|
@ -386,43 +389,43 @@ msgstr "E_stilo:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Rellenar pantalla"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Color sólido"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado horizontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||
|
||||
|
@ -546,14 +549,16 @@ msgstr "Retorno de llamada"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||
msgid "Change set"
|
||||
msgstr "Conjunto de cambios"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
||||
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
||||
|
@ -563,7 +568,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
||||
"gconf al widget"
|
||||
|
@ -573,7 +579,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
||||
"widget a gconf"
|
||||
|
@ -592,7 +599,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
|
@ -1111,7 +1119,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr "Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1166,7 +1175,8 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||||
msgid "Add File Type"
|
||||
|
@ -1547,7 +1557,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1600,7 +1611,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
||||
"por un agente)"
|
||||
|
@ -1675,7 +1687,8 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
|
@ -2145,7 +2158,8 @@ msgstr "_Ubicación:"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
|
@ -2165,7 +2179,8 @@ msgstr "Iconos"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
|
@ -2602,12 +2617,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2692,16 +2709,13 @@ msgstr "Usar la configuración de X"
|
|||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Usar la configuración de Gnome"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiene un archivo de remapeo de teclado (%s) en su directorio personal cuyo "
|
||||
"contenido será ahora ignorado. Puede usar las preferencias del teclado para "
|
||||
"restaurarlo."
|
||||
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
|
||||
"keyboard/xkb/update_handlers"
|
||||
msgstr "Tiene un archivo de remapeo de teclado (%s) en su directorio personal cuyo contenido será ignorado por omisión. Añádalo a /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2791,7 +2805,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
|
|||
|
||||
#: libbackground/applier.c:265
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:272
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
|
@ -2799,7 +2814,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
|
|||
|
||||
#: libbackground/applier.c:273
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:280
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
|
@ -2868,7 +2884,8 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Enrollar"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
||||
"sincronizados"
|
||||
|
@ -3039,7 +3056,8 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
|
@ -3070,7 +3088,8 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Orden RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
||||
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
||||
|
@ -3274,10 +3293,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||
"tipografías OpenType."
|
||||
|
@ -3289,7 +3310,8 @@ msgstr ""
|
|||
"tipografías PCF."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||
"tipografías TrueType."
|
||||
|
@ -3419,10 +3441,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
|
||||
"temas instalados."
|
||||
|
@ -4616,4 +4640,3 @@ msgstr "Establece si hay que miniaturizar los temas"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
||||
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue