diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 98b35da01..d850cc2fe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-31 Christian Rose + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 44057890a..c85ff6b8d 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-17 23:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-31 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-31 23:14+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,6 +69,38 @@ msgstr "Stöd för hjälpmedelsfunktioner" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning" +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59 +msgid "" +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" " +"måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och " +"paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för " +"skärmläsning och skärmförstoring." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +"support." +msgstr "" +"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " +"\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord." + +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65 +msgid "" +"Not all available assistive technologies are installed on your system. " +"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." +msgstr "" +"Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " +"\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning och " +"skärmförstoring." + #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" @@ -81,11 +113,11 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\"" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 -msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Välj CDE AccessX-fil" +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Importera funktionsinställningsfil" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" @@ -103,42 +135,47 @@ msgstr "" "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Aktivera st_udsande tangenter" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Aktivera _mustangenter" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Aktivera _repeteringstangenter" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Aktivera _klistriga tangenter" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Funktioner" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Växlingsknappar" @@ -208,9 +245,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mustangenter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." @@ -234,7 +270,7 @@ msgstr "" "tangenter samtidigt." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "S_peed:" msgstr "Hasti_ghet:" @@ -264,6 +300,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar som hålls under:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Skriv för att testa inställningar:" @@ -299,128 +336,129 @@ msgstr "sekunder" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -msgid "C_olor:" -msgstr "F_ärg:" +msgid "Co_lor:" +msgstr "Fä_rg:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -msgid "_Left Color:" +msgid "_Left color:" msgstr "_Vänster färg:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -msgid "_Right Color:" +msgid "_Right color:" msgstr "_Höger färg:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -msgid "_Top Color:" +msgid "Top co_lor:" msgstr "_Övre färg:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -msgid "_Bottom Color:" +msgid "_Bottom color:" msgstr "_Nedre färg:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "Bak_grundsbild" +msgid "_Tile" +msgstr "_Sida-vid-sida" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "C_entered" -msgstr "_Centrerad" +msgid "C_enter" +msgstr "_Centrera" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "_Scaled" -msgstr "_Skalad" +msgid "Sc_ale" +msgstr "Sk_ala" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -msgid "Stretc_hed" -msgstr "Utsträc_kt" +msgid "_Stretch" +msgstr "_Sträck ut" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "I_ngen bild" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -msgid "Select _picture:" -msgstr "Välj _bild:" - -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:851 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Bakgrundsinställningar" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -msgid "A preview of the background picture." -msgstr "En förhandsvisning av bakgrundsbilden." +msgid "Bac_kground style:" +msgstr "Ba_kgrundsstil:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "Background Preview" -msgstr "Bakgrundsförhandsvisning" +msgid "E-Mail" +msgstr "E-post" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -msgid "Background _Style:" -msgstr "Bakgrunds_stil:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vågrät toning" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Picture _options:" +msgstr "Bild_alternativ:" + #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Picture Options:" -msgstr "Bildalternativ:" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsgranska" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Huvudfärg" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" msgstr "Andrafärg" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Select _picture:" +msgstr "Välj _bild:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -msgid "The background picture's file name." -msgstr "Bakgrundsbildens filnamn." - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" "Dra en bild eller klicka för att bläddra för att ställa in bakgrundsbilden." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lodrät toning" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." +msgstr "Du kan dra bildfiler till fönstret för att ställa in bakgrundsbilden." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "radiobutton1" +msgstr "radioknapp1" + #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "" -"You can drag image files\n" -"into the window to set the \n" -"background picture." -msgstr "" -"Du kan dra bildfiler till\n" -"fönstret för att ställa in\n" -"bakgrundsbilden." +msgid "radiobutton2" +msgstr "radioknapp2" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +msgid "radiobutton3" +msgstr "radioknapp3" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +msgid "radiobutton4" +msgstr "radioknapp4" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +msgid "radiobutton5" +msgstr "radioknapp5" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -936,36 +974,36 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 -msgid "Resolution:" -msgstr "Upplösning:" +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Upplösning:" -#: capplets/display/main.c:385 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Uppdateringsfrekvens:" +#: capplets/display/main.c:386 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Upp_dateringsfrekvens:" -#: capplets/display/main.c:405 +#: capplets/display/main.c:407 msgid "Default Settings" msgstr "Standardinställningar" -#: capplets/display/main.c:407 +#: capplets/display/main.c:409 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Inställningar för skärm %d\n" -#: capplets/display/main.c:432 +#: capplets/display/main.c:434 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Inställningar för skärmupplösning" -#: capplets/display/main.c:460 +#: capplets/display/main.c:464 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "Gör till standard endast för denna _dator (%s)" -#: capplets/display/main.c:478 +#: capplets/display/main.c:482 msgid "Options" msgstr "Alternativ" -#: capplets/display/main.c:499 +#: capplets/display/main.c:503 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " @@ -974,19 +1012,19 @@ msgstr "" "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de " "föregående inställningarna att återställas." -#: capplets/display/main.c:549 +#: capplets/display/main.c:553 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" -#: capplets/display/main.c:586 +#: capplets/display/main.c:590 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Använd _föregående upplösning" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:592 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Behåll upplösning" -#: capplets/display/main.c:747 +#: capplets/display/main.c:751 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." @@ -994,7 +1032,7 @@ msgstr "" "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av upplösning under " "körning är inte möjligt." -#: capplets/display/main.c:759 +#: capplets/display/main.c:763 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." @@ -1318,129 +1356,129 @@ msgstr "Typsnitt" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Font Rendering" +msgstr "Typsnittsrendering" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Bästa _former" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Bästa ko_ntrast" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "De_tails..." msgstr "De_taljer..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Preferences" msgstr "Typsnittsinställningar" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Font Rendering" -msgstr "Typsnittsrendering" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "G_rayscale" msgstr "G_råskala" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Go to font folder" msgstr "Gå till typsnittsmappen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Hinting:" msgstr "Hintning:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "N_one" msgstr "I_ngen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "Upplösning (_punkter per tum):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Ställ in typsnitt för program" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämning:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Under_bildpunkt (LCD-skärmar)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Under_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Subpixel order:" msgstr "Underbildpunktsordning:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "_Programtypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Skrivbordstypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_Fullständig" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Ingen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" # Osäker -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_Lite" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminaltypsnitt:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_Window title font:" msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" @@ -1551,12 +1589,12 @@ msgstr "" "Ett fel inträffade vid visande av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %" "s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "_Tillgänglighet" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" @@ -1565,55 +1603,63 @@ msgstr "" "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu " "av demon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Cursor Blinks" -msgstr "Markörblink" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Markörblinkning" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repeteringstangenter" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Snabb" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Lång" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Långsam" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgstr "Markören _blinkar i textrutor och textfält" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Längd på arbete innan paus" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tangentbordsinställningar" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1621,39 +1667,31 @@ msgstr "" "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från " "tangentbordsanvändning" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" msgstr "Paus i skrivande" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tillgänglighet..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "_Allow postponing of breaks" -msgstr "Tillåt _uppskjutning av paus" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Pausen varar:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "_Break interval lasts" -msgstr "_Pausen varar" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Markören blinkar i textrutor och textfält" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Work interval lasts" -msgstr "_Arbetsintervallet varar" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Arbetsintervallet varar:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "minutes" msgstr "minuter" @@ -1734,11 +1772,6 @@ msgstr "" "Stor vit muspekare\n" "Stor version av den vita muspekaren" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Theme" msgstr "Muspekartema" @@ -1839,6 +1872,10 @@ msgstr "_Tröskel:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Tidsgräns:" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ställ in dina musinställningar" @@ -1880,29 +1917,29 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "H_TTP-proxyserver:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Konfiguration av nätverksproxyserver" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-värd:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-proxyserver:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "_HTTP-proxyserver:" - #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" @@ -2473,7 +2510,7 @@ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2523,11 +2560,15 @@ msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på" msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filmarkering" -#: libsounds/sound-view.c:129 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: libsounds/sound-view.c:130 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte." -#: libsounds/sound-view.c:131 +#: libsounds/sound-view.c:132 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2537,27 +2578,32 @@ msgstr "" "Du kanske vill installera paketet gnome-audio\n" "för att få en samling med standardljud." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: libsounds/sound-view.c:176 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil" + +#: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "Händelse" -#: libsounds/sound-view.c:233 +#: libsounds/sound-view.c:250 msgid "Sound File" msgstr "Ljudfil" -#: libsounds/sound-view.c:249 +#: libsounds/sound-view.c:266 msgid "_Sounds:" msgstr "_Ljud:" -#: libsounds/sound-view.c:263 +#: libsounds/sound-view.c:280 msgid "Sound _file:" msgstr "Ljud_fil:" -#: libsounds/sound-view.c:267 +#: libsounds/sound-view.c:284 msgid "Select Sound File" msgstr "Välj ljudfil" -#: libsounds/sound-view.c:285 +#: libsounds/sound-view.c:302 msgid "_Play" msgstr "_Spela" @@ -2730,12 +2776,12 @@ msgid "Break reminder" msgstr "Pauspåminnare" # Osäker -#: typing-break/main.c:126 +#: typing-break/main.c:94 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Skrivandeövervakaren är redan igång." # Osäker -#: typing-break/main.c:139 +#: typing-break/main.c:107 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -2879,17 +2925,29 @@ msgstr "Poster i Nautilus-sammanhangsmeny för typsnitt" msgid "Set as Application Font" msgstr "Ställ in som programtypsnitt" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 -msgid "Apply theme..." -msgstr "Använd tema..." +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 -msgid "Themus component" -msgstr "Themus-komponent" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Apply new font?" +msgstr "Använda nytt typsnitt?" -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 -msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "Themus-komponent för användande av tema" +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "Använd i_nte typsnitt" + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "" +"Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av typsnittet " +"visas nedan." + +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +msgid "_Apply font" +msgstr "_Använd typsnitt" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" @@ -2919,6 +2977,11 @@ msgstr "Ikontema" msgid "URI currently displayed" msgstr "URI som visas för tillfället" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFGÅÄÖ" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder." @@ -2956,6 +3019,91 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen hjälpmedelsteknik är tillgänglig på ditt system. Paketet \"gok\" " +#~ "måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord, och " +#~ "paketet \"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för " +#~ "skärmläsning och skärmförstoring." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " +#~ "\"gok\" måste vara installerat för att kunna få stöd för skärmtangentbord." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Alla hjälpmedelstekniker är inte tillgängliga på ditt system. Paketet " +#~ "\"gnopernicus\" måste vara installerat för funktioner för skärmläsning " +#~ "och skärmförstoring." + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "F_ärg:" + +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Upplösning:" + +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "Uppdateringsfrekvens:" + +#~ msgid "Font Rendering" +#~ msgstr "Typsnittsrendering" + +#~ msgid "Allow _postponing of breaks" +#~ msgstr "Tillåt _uppskjutning av pauser" + +#~ msgid "_HTTP proxy:" +#~ msgstr "_HTTP-proxyserver:" + +#~ msgid "Apply new font?" +#~ msgstr "Använda nytt typsnitt?" + +#~ msgid "Do not apply font" +#~ msgstr "Använd inte typsnitt" + +#~ msgid "Apply font" +#~ msgstr "Använd typsnitt" + +#~ msgid "Apply _font" +#~ msgstr "Använd _typsnitt" + +#~ msgid "Select CDE AccessX file" +#~ msgstr "Välj CDE AccessX-fil" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mus" + +#~ msgid "_Wallpaper" +#~ msgstr "Bak_grundsbild" + +#~ msgid "A preview of the background picture." +#~ msgstr "En förhandsvisning av bakgrundsbilden." + +#~ msgid "Background Preview" +#~ msgstr "Bakgrundsförhandsvisning" + +#~ msgid "The background picture's file name." +#~ msgstr "Bakgrundsbildens filnamn." + +#~ msgid "Apply theme..." +#~ msgstr "Använd tema..." + +#~ msgid "Themus component" +#~ msgstr "Themus-komponent" + +#~ msgid "Themus component apply theme operations" +#~ msgstr "Themus-komponent för användande av tema" + #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Beteende och utseende" @@ -3216,9 +3364,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter" -#~ msgid "Enable _Mouse Keys" -#~ msgstr "Aktivera _mustangenter" - #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Aktivera _repeteringstangenter" @@ -3741,24 +3886,6 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" #~ msgid "There already exists a MIME type of that name." #~ msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet." -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "radioknapp1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "radioknapp2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "radioknapp3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "radioknapp4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "radioknapp5" - #~ msgid "CD Properties" #~ msgstr "CD-egenskaper"