diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 35d217bee..0aa089f3d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-20 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2007-03-19 Pema Geyleg * dz.po: Updated Dzongkha Translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 61c9ee5ba..e566a75c2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 01:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 01:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:55+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Quant a mi" msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,18 +74,18 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n" "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris " "estigui malmesa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" @@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "Quant a %s" msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "El fill ha sortit inesperadament" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Us heu autenticat correctament." @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Us heu autenticat correctament." #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -123,76 +123,76 @@ msgstr "" "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a " "autenticar." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "La contrasenya és massa curta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "La contrasenya és massa senzilla." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "No es pot executar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "No es pot executar el programa de suport" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "S'ha produït un error del sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "S'està comprovant la contrasenya..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Feu clic a Canvia la contrasenya per canviar-la." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp Nova contrasenya." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Escriviu la contrasenya al camp Torneu a escriure la contrasenya." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals." @@ -550,89 +550,84 @@ msgstr "" "d'accessibilitat del teclat no funcionaran." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Habilita les tecles de sa_lts" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Habilita les tecles len_tes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_Habilita les tecles del ratolí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Habilita les tecles del _ratolí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "Funcionalitats" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "Tecles de commutació" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb el " "teclat" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "_Retard:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "_Habilita les tecles de commutació" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -640,23 +635,23 @@ msgstr "" "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen dins " "d'un període de temps seleccionable per l'usuari." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Velocitat mà_xima del punter:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Preferències del ratolí..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -665,7 +660,7 @@ msgstr "" "de temps ajustable per l'usuari." # FIXME -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -673,66 +668,66 @@ msgstr "" "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular la " "pulsació de múltiples tecles alhora." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Teclegeu per provar els paràmetres:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "_acceptada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_premuda" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_denegada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "caràcters/segon" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "píxels/segon" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -789,35 +784,35 @@ msgstr "[FITXER...]" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "Omplint" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" msgstr "Mosaic" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Degradat horitzontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Degradat vertical" @@ -852,13 +847,13 @@ msgstr "Sense paper de fons" #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the #. translation. #. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 #, c-format msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" msgstr "%s, %d %s x %d %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -1420,11 +1415,11 @@ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:678 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../capplets/display/main.c:700 +#: ../capplets/display/main.c:699 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1439,23 +1434,23 @@ msgstr[1] "" "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, es " "restaurarà la configuració anterior." -#: ../capplets/display/main.c:746 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" msgstr "Conserva la resolució" -#: ../capplets/display/main.c:750 +#: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Utilitza la resolució _anterior" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Conserva la resolució" -#: ../capplets/display/main.c:925 +#: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1463,7 +1458,7 @@ msgstr "" "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la resolució " "en execució a la mida de la visualització no estan disponibles." -#: ../capplets/display/main.c:933 +#: ../capplets/display/main.c:932 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1689,31 +1684,17 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipus d'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestió de finestres" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:879 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1725,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules, a la " "vegada.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1734,14 +1715,14 @@ msgstr "" "La drecera «%s» ja s'utilitza per a:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:940 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades de " "la configuració: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:990 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" @@ -1749,15 +1730,18 @@ msgstr "" "configuració: %s\n" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1105 msgid "Action" msgstr "Acció" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1775,16 +1759,31 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +# +#: ../capplets/keybindings/50-metacity-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestió de finestres" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:304 msgid "Layout" msgstr "Format" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:310 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -1822,102 +1821,102 @@ msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferències del teclat del GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tecles de repetició" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "Llarg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "Curt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "Lent" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Dis_posicions disponibles:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Seleccioneu un model de teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose a Layout" msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose..." msgstr "Escull..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "El teclat _repeteix quan es manté la tecla premuda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model del teclat:" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Opcions de la disposició" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Disposicions" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1925,67 +1924,67 @@ msgstr "" "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de " "lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Teclat natural de Microsoft" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "Visualització prèvia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Separa el _grup per a cada finestra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accessibilitat..." # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "L'interval de _descans dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Models:" msgstr "_Models:" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposicions _seleccionades:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "L'interval de _treball dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -2057,7 +2056,7 @@ msgstr "Cursor blanc gran" msgid "Large version of white pointer" msgstr "La versió gran del cursor blanc" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema de cursors" @@ -2311,7 +2310,7 @@ msgstr "Prova el so" msgid "Silence" msgstr "Silencia" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1027 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Preferències de so del GNOME" @@ -2422,19 +2421,19 @@ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "El tema no es pot suprimir" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2648,7 +2647,7 @@ msgstr "Detalls del tema" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferències del temes" +msgstr "Preferències del tema" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." @@ -2826,28 +2825,28 @@ msgstr "_Surt" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3229,7 +3228,7 @@ msgstr "Pantalla" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" -#: ../libslab/app-shell.c:741 +#: ../libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3241,82 +3240,82 @@ msgstr "" "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." # -#: ../libslab/app-shell.c:880 +#: ../libslab/app-shell.c:892 msgid "Other" msgstr "Altres" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:351 +#: ../libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Inicia %s" -#: ../libslab/application-tile.c:370 +#: ../libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../libslab/application-tile.c:429 +#: ../libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" -#: ../libslab/application-tile.c:444 +#: ../libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" -#: ../libslab/application-tile.c:831 +#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:833 +#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:909 +#: ../libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" # -#: ../libslab/application-tile.c:911 +#: ../libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Afegeix als programes d'inici" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +#: ../libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Editat el %d/%m/%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada" # -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "Obre en el gestor de fitxers" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 +#: ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." +#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +msgid "Send To..." +msgstr "Envia a..." + #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" # -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 -msgid "Send To..." -msgstr "Envia a..." - # #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3941,7 +3940,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Aplica el tipus de lletra" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Temes" @@ -4017,6 +4016,9 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- Preferències del ratolí del GNOME"