diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6ba19b213..5d232063e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-29 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2002-03-27 Pauli Virtanen * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 3a868c48f..ab7cf6533 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,101 +1,102 @@ +# Young-Ho Cha , 2002 +# Changwoo Ryu , 2002 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-25 00:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-06 10:03+0900\n" -"Last-Translator: Young-Ho Cha \n" -"Language-Team: Korean \n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-28 23:34+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-29 01:27+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259 msgid "_Enable keyboard accesibility" -msgstr "" +msgstr "키보드 접근 기능 사용(_E)" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414 -#, fuzzy +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "소리 파일 선택" +msgstr "CDE AccessX 파일 선택" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "AccessX" -msgstr "" +msgstr "AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "글쇠판 설정" +msgstr "키보드 접근 기능 등록 정보" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Sample</b>" -msgstr "" +msgstr "<i>예제</i>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리 내기(_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "삑소리 내기:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "" "BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. " "BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME " "key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "" +msgstr "BounceKey는 키를 놓을 때 떠는 사람들에게 도움이 될 수 있습니다. BounceKey는 같은 키가 연속해서 지정한 시간 내에 눌려질 경우에 무시하도록 합니다." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "Slow 키 사용(_W)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Bounce 키 사용(_B)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "Mouse 키 사용(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Sticky 키 사용(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "Toggle 키 사용(_T)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "Keyboard Accessibility Configuration" -msgstr "" +msgstr "키보드 접근 기능 설정" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "" +msgstr "최대 포인터 속도(_X):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "" "MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing " "device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When " "activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. " -msgstr "" +msgstr "MouseKey는 StickyKey 사용자 혹은 포인팅 장치를 사용할 수 없는 사람들 혹은 포인터를 픽셀 단위로 움직이고 싶을 경우에 도움이 될 수 있습니다. 사용할 경우에, Mouse 키는 숫자 키패드를 마우스 컨트롤 판으로 사용합니다. " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys " "instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been " "pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)." -msgstr "" +msgstr "SlowKeys는 타이프할 때 원하지 않는 키를 누르는 사람들에게 도움이 될 수 있습니다. SlowKeys는 키가 지정한 시간만큼 눌러져 있는 상태로 있는 경우를 제외하고 키 눌림을 무시합니다 (키 지연)." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "" +msgstr "키 누름 뒤에 이만큼 지나면 움직이기 시작(_V):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "" @@ -105,82 +106,84 @@ msgid "" "example, if an application requires a user to simultaneously press the " "'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release " "it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result." -msgstr "" +msgstr "StickyKeys는 한 손가락으로 타이프하거나 입이나 머리에 고정된 막대로 타이프하는 사람들에게 도움이 될 수 있습니다. StickyKeys는 키를 순서대로 누름으로써 동시에 키가 눌린 효과를 내도록 합니다. 예를 들어, 어떤 프로그램에서 'Ctrl'과 'Tab' 키를 동시에 눌러야 한다면, StickyKeys 사용자는 'Ctrl' 키를 누르고, 뗀 다음, 'Tab' 키를 누르고 떼어, 같은 효과를 낼 수 있습니다." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "" +msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_A) :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "" "ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing " "the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED " "(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off" -msgstr "" +msgstr "Toggle 키는 시력이 좋지 않아 작은 LED 키보드 지시등을 보는 데 어려운 사용자에게 도움이 될 수 있습니다. ToggleKeys는 LED가 켜질 때 삑 소리를 내고 (예를 들어, Caps Lock LED가 켜질 때), 꺼질 때 두 번 삑 소리를 냅니다" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep on state change" -msgstr "" +msgstr "상태 변화에 삑 소리(_B)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "다음에서 사용되지 않으면 끄기(_D): " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "일반(_G)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_I) :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "" +msgstr "CDE AccessX 파일 가져 오기(_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Keyboard" -msgstr "글쇠판" +msgstr "키보드(_K)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "다음만큼 흐른 뒤에 키 누름 받아들이기(_O) :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"두 키를 동시에 눌렀을 때\n" +"StickyKeys 끄기(_T)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "키를 받아들입니다(_A)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "키가 눌러졌습니다(_P)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "키가 거부되었습니다(_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "키가 거부되었습니다(_J)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "천분의일초" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "픽셀/초" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "초" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -188,109 +191,107 @@ msgstr "배경" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" -msgstr "바탕화면의 배경을 설정합니다" +msgstr "바탕 화면의 배경을 설정합니다" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "색(_O)" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 msgid "_Left Color" -msgstr "" +msgstr "왼쪽 색(_L)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 msgid "_Right Color" -msgstr "" +msgstr "왼쪽 색(_R)" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 msgid "_Top Color" -msgstr "" +msgstr "위쪽 색(_T)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 msgid "_Bottom Color" -msgstr "" +msgstr "아래쪽 색(_B)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "배경 그림(_W)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" -msgstr "" +msgstr "가운데(_E)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Scaled" -msgstr "" +msgstr "크기 조정(_S)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "S_tretched" -msgstr "" +msgstr "늘임(_T)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "그림 없음(_N)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:515 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:331 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:540 -#, fuzzy msgid "Background properties" -msgstr "배경 설정" +msgstr "배경 등록 정보" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Background Properties" -msgstr "배경 설정" +msgstr "배경 등록 정보" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Border the picture with a:" -msgstr "" +msgstr "그림의 테두리를 다음으로 두릅니다:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "전자우편" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "가로 그라데이션" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "색을 고르십시오" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" -msgstr "" +msgstr "그림 옵션:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture:" -msgstr "" +msgstr "그림:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "주요 색" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "보조 색" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "단색" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "세로 그라데이션" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "" @@ -298,31 +299,29 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"이미지 파일을 이 창에\n" +"끌어와서 배경 그림으로\n" +"설정할 수 있습니다" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "radiobutton1" -msgstr "라디오 버튼 1" +msgstr "라디오단추1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "radiobutton2" -msgstr "라디오 버튼 2" +msgstr "라디오단추2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "radiobutton3" -msgstr "라디오 버튼 2" +msgstr "라디오단추3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "radiobutton4" -msgstr "라디오 버튼 2" +msgstr "라디오단추4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "radiobutton5" -msgstr "라디오 버튼 2" +msgstr "라디오단추5" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -334,42 +333,42 @@ msgstr "키" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "콜백" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" +msgstr "키에 해당하는 값이 변경되었을 때 이 콜백을 실행합니다" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "변경 설정" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" +msgstr "적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 변경 설정" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "위젯으로 변환 콜백" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" +msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "위젯에서 변환 콜백" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" +msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -377,26 +376,25 @@ msgstr "UI 컨트롤" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 -#, fuzzy msgid "Property editor object data" -msgstr "Capplet 디렉토리 객체" +msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" +msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1307 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -408,68 +406,69 @@ msgstr "" "\n" "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320 +#, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n" +"파일 '%s'를 여는 방법을 모릅니다.\n" "이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" "\n" "대신 다른 그림을 선택하십시오." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1399 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "그림을 선택하십시오." #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"설정 관리자 'gnome2-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n" +"그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습니다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Preferred Applications" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "기본 프로그램" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "" +msgstr "URL 허용(_P)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "" +msgstr "줄 번호 허용(_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" -msgstr "" +msgstr "사용자 설정 편집기(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "" +msgstr "사용자 설정 도움말 브라우저(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "" +msgstr "사용자 설정 터미널(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr "" +msgstr "명령어(_M):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" @@ -477,102 +476,98 @@ msgstr "기본 응용프로그램" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Help Browser" -msgstr "" +msgstr "기본 도움말 브라우저" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" -msgstr "" +msgstr "기본 터미널" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" -msgstr "" +msgstr "기본 문서 편집기" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" -msgstr "" +msgstr "기본 웹 브라우저" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Default Window Manager" -msgstr "소피시 창 관리자" +msgstr "기본 창 관리자" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "실행 플래그(_X):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "He_lp Browser" -msgstr "" +msgstr "도움말 보기 프로그램(_L)" +# humor #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" +msgstr "사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "" +msgstr "터미널에서 시작(_E)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Te_rminal" -msgstr "" +msgstr "터미널(_R)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" -msgstr "" +msgstr "웹 브라우저(_B)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "추가(_A)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "삭제(_D)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "_Edit..." -msgstr "" +msgstr "편집(_E)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "" +msgstr "도움말 브라우저 선택(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "설치할 테마 선택" +msgstr "터미널 선택(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "웹 브라우저 선택(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "" +msgstr "편집기 선택(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Text Editor" -msgstr "" +msgstr "문서 편집기(_T)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Window Manager" -msgstr "소피시 창 관리자" +msgstr "창 관리자(_W)" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:311 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "접근 기능" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility Settings" -msgstr "고급 설정" +msgstr "접근 기능 설정" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -584,7 +579,7 @@ msgstr "고급 설정" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" -msgstr "CD 설정" +msgstr "CD 등록 정보" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" @@ -624,7 +619,7 @@ msgstr "초점 행동" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" -msgstr "창 속성을 설정합니다" +msgstr "창 등록 정보를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -640,7 +635,7 @@ msgstr "최소화와 최대화" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "창 관리자의 설정 속성을 설정합니다" +msgstr "창 관리자의 설정 등록 정보를 설정합니다" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" @@ -679,9 +674,8 @@ msgid "Sawfish window manager" msgstr "소피시 창 관리자" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "전원 관리 기능 사용(_p)" +msgstr "창 관리자의 사운드 이벤트 사용" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 @@ -807,34 +801,32 @@ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼때 사용되는 프로그램을 지 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "동작" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "추가" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add file type..." -msgstr "파일 형식 편집" +msgstr "파일 형식 추가..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add service..." -msgstr "" +msgstr "서비스 추가..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "범주" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "선택..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Default action" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "기본 동작" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 @@ -843,75 +835,71 @@ msgstr "파일 형식 편집" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "편집..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "File types and Internet Services" -msgstr "인터넷 서비스" +msgstr "파일 형식 및 인터넷 서비스" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Filename extensions" -msgstr "확장자" +msgstr "파일 이름 확장자" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" -msgstr "" +msgstr "내용 들여다 보기" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "MIME Type" -msgstr "" +msgstr "MIME 형식" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "이름" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Needs terminal" -msgstr "" +msgstr "터미널 필요" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Program" -msgstr "시작 프로그램" +msgstr "프로그램" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Program to execute" -msgstr "" +msgstr "실행할 프로그램" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "실행할 프로그램" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Protocol name" -msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." +msgstr "프로토콜 이름" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "Run a program" -msgstr "" +msgstr "프로그램 실행" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "Use category defaults" -msgstr "" +msgstr "범주의 기본값 사용" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "Use parent category defaults" -msgstr "" +msgstr "상위 범주의 기본값 사용" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "Viewing component" -msgstr "" +msgstr "보여주기 컴포넌트" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr "파일 분류 편집" +msgstr "파일 범주 편집" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 @@ -922,15 +910,15 @@ msgstr "모델" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" +msgstr "범주 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "MIME 분류 정보" +msgstr "MIME 범주 정보" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME 분류에서 정보를 포함하는 구조" +msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392 @@ -954,30 +942,30 @@ msgstr "MIME 형식 정보" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "추가 대화 상자인지" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" +msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 추가하기 위한 것이면 참" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "없음" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." -msgstr "" +msgstr "잘못된 MIME 타입. 올바른 MIME 타입을 입력하십시오. 아니면 빈 칸으로 남겨 두면 자동으로 만들어 드릴 것입니다." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "" +msgstr "이미 그 이름의 MIME 타입이 존재합니다." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755 msgid "Choose a file category" @@ -986,7 +974,7 @@ msgstr "파일 분류 선택" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "범주에 관한 모델만" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" @@ -1002,15 +990,15 @@ msgstr "서비스 정보" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "추가인지" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "" +msgstr "서비스 추가 대화 상자이면 참" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 msgid "Please enter a protocol name." @@ -1033,7 +1021,7 @@ msgstr "알수 없는 서비스 형식" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "World Wide Web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" @@ -1053,256 +1041,229 @@ msgstr "전자 메일 전송" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "글꼴" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select which font to use" -msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" +msgstr "어떤 글꼴을 사용할 지 선택합니다" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "" +msgid "Font properties" +msgstr "글꼴 등록 정보" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Desktop Font" -msgstr "" +msgid "Font settings only apply to new programs." +msgstr "글꼴 설정은 새로 시작하는 프로그램에만 적용됩니다." #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "File Manager Font" -msgstr "파일 전송 프로토콜" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Font Preferences" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Pick a Font" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Select the desktop font" -msgstr "설치할 테마 선택" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Set to Default" -msgstr "" +msgid "Use a custom font." +msgstr "사용자 설정 글꼴 사용하기." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "단축 키 변경 키" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" -msgstr "" +msgstr "단축 키" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54 -#: libbackground/applier.c:469 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 +#: libbackground/applier.c:466 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "새 단축 키를 타이프하거나, 지우려면 백스페이스를 누르세요" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "새 단축 키를 타이프하세요" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<알 수 없는 동작>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "" +msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506 msgid "_Action" -msgstr "" +msgstr "동작(_A)" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518 msgid "_Shortcut" -msgstr "단축글쇠" +msgstr "바로 가기(_S)" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "단축글쇠" +msgstr "바탕 화면 바로 가기:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "글쇠판 설정" +msgstr "키보드 바로 가기" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "" +msgstr "프로그램에서 사용할 키보드 네비게이션 방식(_N):" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." -msgstr "" +msgstr "어떤 작업에 대한 바로 가기를 지정하려면, 바로 가기 열에 클릭하고 거기에 연결시킬 키 조합을 누르십시오." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 -msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +msgstr "키보드 바로 가기를 패널 동작에 연결시키기" -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Keybinding Properties" -msgstr "글쇠판 설정" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328 +msgid "_Accessibility" +msgstr "접근 기능(_A)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:327 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:329 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<i>fast</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>빠르게</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>loud</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>시끄럽게</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>조용히</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>slow</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>느리게</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Cursor" -msgstr "사용자 설정" +msgstr "커서" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "빠르게" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "" +msgstr "키 누를 때 소리 내기" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Keyboard Bell" -msgstr "글쇠판" +msgstr "키보드 삑소리" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" -msgstr "글쇠판 설정" +msgstr "키보드 등록 정보" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "키를 누르고 있을 때 키보드 반복(_R)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "" +msgstr "키보드 삑소리 사용(_E)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "글쇠판" +msgstr "키보드 삑소리 끄기(_O)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyclick Volume" -msgstr "" +msgstr "키 소리 볼륨" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "길게" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "중간" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Repeat Rate" -msgstr "" +msgstr "반복 정도" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "" +msgstr "키 반복 속도(_P)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "" +msgstr "텍스트 필드에서 커서가 깜박이는 속도를 설정합니다." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "" +msgstr "키를 누를 때 딸깍하는 소리의 볼륨을 설정합니다" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Short" -msgstr "단축글쇠" +msgstr "짧게" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "느리게" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." -msgstr "" +msgstr "키보드 삑소리는 시스템에서 주의를 끌기 위해 내 보내는 <i>삑</i> 소리입니다. 전통적인 시끄러운 삑 소리 대신에 사운드 파일을 선택할 수 있습니다." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Very fast" -msgstr "" +msgstr "아주 빠르게" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Very long" -msgstr "" +msgstr "아주 길게" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Blink speed:" -msgstr "" +msgstr "깜박임 속도(_B):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "텍스트 필드에서 커서 깜박이기(_C)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 키보드 벨소리(_C)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "" +msgstr "반복하기 전에 지연 시간(_D):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Sound" -msgstr "소리" +msgstr "사운드(_S)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Volume:" -msgstr "" +msgstr "볼륨(_V):" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "글쇠판" +msgstr "키보드" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format @@ -1310,60 +1271,78 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" +"알 수 없는 커서\n" +"%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"기본 커서 - 현재\n" +"X에 포함되어 있는 기본 커서" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"기본 커서\n" +"X에 포함되어 있는 기본 커서" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"흰 색 커서 - 현재\n" +"기본 커서의 반전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"흰 색 커서\n" +"기본 커서의 반전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"큰 커서 - 현재\n" +"기본 커서의 큰 버전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"큰 커서\n" +"기본 커서의 큰 버전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"큰 흰 색 커서 - 현재\n" +"흰 색 커서의 큰 버전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"큰 흰 색 커서\n" +"흰 색 커서의 큰 버전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" -msgstr "마우스 설정" +msgstr "마우스 등록 정보" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" @@ -1371,200 +1350,189 @@ msgid "" "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " "effect." msgstr "" +"<b>알림:</b>\n" +"\t\t\t 이 설정 사항을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>빠르게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>High</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>높게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Large</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>크게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Low</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>낮게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>느리게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Small</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>작게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "컨트롤 키를 눌렀다 떼었을 때 커서 주위에 애니메이션을 간단히 표시합니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "C_ursors" -msgstr "" +msgstr "커서(_U)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "커서 테마" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "두 번 클릭 지연 시간" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "끌어서 놓기" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgstr "왼손잡이 마우스 모드에서는 마우스의 왼쪽과 오른쪽 버튼이 뒤바뀝니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "포인터 찾기" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"두 번 클릭할 때 클릭 사이에 최대로 허용되는 시간. 테스트하려면 오른 쪽의 상" +"자를 이용하십시오." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "프레젠테이션" +msgstr "마우스 방향" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +msgstr "어떤 항목을 끌어 놓기 전에 커서가 움직여야 하는 거리를 설정합니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "포인팅 장치의 속도를 설정합니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "속도" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "가속(_A):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Buttons" -msgstr "" +msgstr "단추(_B)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" +msgstr "지연 시간(_D) (초):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" +msgstr "왼손잡이 마우스(_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Motion" -msgstr "" +msgstr "움직임(_M)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "민감도(_S):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "컨트롤 키를 눌렀을 때 커서의 위치 표시(_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "_Threshold:" -msgstr "" +msgstr "임계값(_T):" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" -#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the settings of the screensaver" -msgstr "화면 보호기를 설정합니다" - -#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 -msgid "Screensaver" -msgstr "화면 보호기" - #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170 -msgid "Sound properties" -msgstr "소리 설정" +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 +msgid "Sound preferences" +msgstr "사운드 기본 설정" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "" +msgid "E_nable sound server startup" +msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "General" -msgstr "" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Sound Events" -msgstr "소리 설정" +msgid "Sound _Events" +msgstr "사운드 이벤트(_E)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Sounds for events" -msgstr "소리 설정" +msgid "_Sounds for events" +msgstr "상황에 따른 소리(_S)" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" -msgstr "" +msgstr "눈이 부시네" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" -msgstr "" +msgstr "저기" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" -msgstr "" +msgstr "난만히" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" -msgstr "" +msgstr "멧등마다" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" -msgstr "" +msgstr "그 날" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" -msgstr "" +msgstr "쓰러져간" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" -msgstr "" +msgstr "젊음같은" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Toe" -msgstr "" +msgstr "꽃사태가" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "" +msgstr "위에서 선택한 테마는 여기에서 미리 보기로 테스트할 수 있습니다." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" -msgstr "예제 버튼" +msgstr "예제 단추" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" -msgstr "예제 체크 버튼" +msgstr "예제 체크 단추" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" @@ -1585,11 +1553,11 @@ msgstr "다른 항목" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 msgid "Radio Button 1" -msgstr "라디오 버튼 1" +msgstr "라디오 단추 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 msgid "Radio Button 2" -msgstr "라디오 버튼 2" +msgstr "라디오 단추 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" @@ -1608,13 +1576,12 @@ msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Gtk+ 테마 선택기" +msgstr "GTK+ 테마" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 msgid "Install new theme..." -msgstr "" +msgstr "새 테마 설치..." #: capplets/theme-switcher/main.c:211 msgid "Select a theme to install" @@ -1630,99 +1597,91 @@ msgstr "도구막대와 메뉴" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" -msgstr "" +msgstr "아이콘과 텍스트" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Item 2" -msgstr "항목 1" +msgstr "항목 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Item 3" -msgstr "항목 1" +msgstr "항목 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Menu Item 1" -msgstr "항목 1" +msgstr "메뉴 항목 1" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu Item 2" -msgstr "" +msgstr "메뉴 항목 2" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 3" -msgstr "" +msgstr "메뉴 항목 3" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 4" -msgstr "" +msgstr "메뉴 항목 4" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 5" -msgstr "" +msgstr "메뉴 항목 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" -msgstr "" +msgstr "메뉴 항목에 아이콘 사용(_I)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "마우스" +msgstr "메뉴" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 msgid "New File" -msgstr "" +msgstr "새 파일" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" -msgstr "" +msgstr "아이콘만" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Only Text" -msgstr "일반 텍스트" +msgstr "텍스트만" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "파일 열기" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 msgid "Sample Menubar" -msgstr "" +msgstr "예제 메뉴 모음" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "예제 도구 모음" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "파일 저장" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "도구막대와 메뉴" +msgstr "도구 모음" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr "글쇠판 설정" +msgstr "도구 모음 및 메뉴 등록 정보" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "도구 모음을 분리해 이동할 수 있게 합니다(_D)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "메뉴(_M)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Toolbars have: " -msgstr "도구막대와 메뉴" +msgstr "도구막대에 들어갈 것들(_T): " #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" @@ -1734,85 +1693,86 @@ msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" -msgstr "Capplet 디렉토리 객체" +msgstr "capplet 디렉토리 객체" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "그놈 조정 센터" +msgstr "그놈 제어판" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "바탕화면 설정 관리자." +msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자." #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "그놈 조정 센터 : %s" +msgstr "그놈 제어판 : %s" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "그놈 조정 센터: %s" +msgstr "그놈 제어판: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "그놈 설정 도구" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About this application" -msgstr "기본 응용프로그램" +msgstr "이 프로그램에 대한 정보" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." -msgstr "" +msgstr "정보(_A)..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "파일(_F)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "도움말(_H)" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:30 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:25 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다" -#: libbackground/applier.c:235 +#: libbackground/applier.c:230 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "형식" -#: libbackground/applier.c:236 +#: libbackground/applier.c:231 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 " +"BG_APPLIER_PREVIEW" -#: libbackground/applier.c:401 +#: libbackground/applier.c:398 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" +msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용합니다" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리 보기" #: libsounds/sound-view.c:116 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "" +msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." #: libsounds/sound-view.c:118 msgid "" @@ -1820,33 +1780,22 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" +"이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다.\n" +"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n" +"설치해야 합니다." -#: libsounds/sound-view.c:209 +#: libsounds/sound-view.c:210 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "상황" -#: libsounds/sound-view.c:216 -#, fuzzy +#: libsounds/sound-view.c:217 msgid "File to play" -msgstr "연주될 파일" +msgstr "연주할 파일" -#: libsounds/sound-view.c:238 -msgid "Play" -msgstr "연주" +#: libsounds/sound-view.c:245 +msgid "_Play" +msgstr "연주(_P)" -#: libsounds/sound-view.c:244 +#: libsounds/sound-view.c:251 msgid "Select sound file" msgstr "소리 파일 선택" - -#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -#~ msgstr "세션과 상관없는 프로그램 시작을 설정합니다" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다.\n" -#~ "그놈 사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "닫기"