Fixed wrong translations.

2007-08-30  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Fixed wrong translations.

svn path=/trunk/; revision=8059
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2007-08-30 10:29:35 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 6db110de3d
commit 7c525a55d6
2 changed files with 78 additions and 74 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-30 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed wrong translations.
2007-08-29 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org>
* ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan

148
po/ja.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 13:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 12:49+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 19:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:32+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,25 +49,25 @@ msgstr "警告ダイアログに表示するボタンです"
msgid "Show more _details"
msgstr "詳細表示(_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "画像の選択"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "画像なし"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
"アドレス帳の情報を取得する際にエラーが発生しました。\n"
"Evolution データ・サーバでは扱えないプロトコルです。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "アドレス帳を開けません"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ログイン ID が不明です (ユーザ管理のデータベースが壊れているかも)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "\"%s\" さんの情報"
@ -679,7 +679,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "キー押下と認識するまでの時間(_O):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "設定の確認(_T):"
@ -713,11 +713,11 @@ msgstr "ピクセル数/秒"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "壁紙の追加"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
@ -788,33 +788,33 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[壁紙...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer"
msgstr "デフォルトのポインタ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background"
msgstr "背景の適用"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font"
msgstr "フォントの適用"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "このテーマは推奨する背景とフォントの情報を提供しています。"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "このテーマは推奨する背景の情報を提供しています。"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "このテーマは推奨するフォントの情報を提供しています。"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -1046,6 +1046,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "ウィンドウの境界"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."
@ -1177,10 +1178,6 @@ msgstr "ウィンドウ(_W):"
msgid "dots per inch"
msgstr "ドット/インチ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "外観の設定"
@ -1206,7 +1203,7 @@ msgstr "GNOME のテーマ・パッケージ"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "壁紙なし"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1217,8 +1214,8 @@ msgstr ""
"%s (%d %s x %d %s)\n"
"フォルダ: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ピクセル"
@ -1377,65 +1374,65 @@ msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' をコピーしています"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "ファイルのコピー"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "親ウィンドウ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "ダイアログの親ウィンドウ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "URI から"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "現在 URI から転送中です"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "URI へ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "現在 URI へ転送中です"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "一部完了しました"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "転送の一部が完了しました"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "現在の URI インデックス"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "現在の URI インデックス - 1番目から開始します"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "URI の合計"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI の合計です"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
@ -1543,31 +1540,31 @@ msgstr "画像を一つ選択して下さい。"
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer"
msgstr "白いポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白いポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer"
msgstr "大きなポインタ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大きなポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大きな白いポインタ - 使用中"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大きな白いポインタ"
@ -2294,43 +2291,43 @@ msgstr "一休み"
msgid "_Accessibility..."
msgstr "アクセシビリティ(_A)..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "一休みする時間(_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "間隔(_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:"
msgstr "レイアウト(_L):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "型式(_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "レイアウトの選択(_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:"
msgstr "系列(_V):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:"
msgstr "ベンダー(_V):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes"
msgstr "分"
@ -2938,11 +2935,11 @@ msgstr ""
"簡単な設定を使用するか、または最新版の XFree ソフトウェアを使用してみて下さ"
"い。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "次回からこの警告を表示しない(_N)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2958,11 +2955,11 @@ msgstr ""
"\n"
"どちらの設定を利用しますか?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Xの設定を使う"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME の設定に従う"
@ -3455,7 +3452,7 @@ msgstr "ログアウトするショートカット・キーです。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Media player"
msgstr "メディア・プレイヤー"
msgstr "メディア・プレイヤーを起動する"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Media player key's shortcut."
@ -3475,7 +3472,7 @@ msgstr "演奏を一時停止するショートカット・キーです。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "演奏する (または演奏/一時停止)"
msgstr "演奏 (または演奏/一時停止) する"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
@ -3523,19 +3520,19 @@ msgstr "音量を下げるショートカット・キーです。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "ミュート (消音) にする"
msgstr "ミュートにする"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "音量をミュート (消音) するショートカット・キーです。"
msgstr "音量を消す (ミュートにする) ショートカット・キーです。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "音量ステップ"
msgstr "音量の割合を変更する"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "音量ステップ (音量の割合) を設定するショートカット・キーです。"
msgstr "音量の割合を設定するショートカット・キーです。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
@ -3543,7 +3540,7 @@ msgstr "音量を上げる"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "音量を上げるショートカットです。"
msgstr "音量を上げるショートカット・キーです。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
@ -3986,3 +3983,6 @@ msgstr "テーマの適用"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "デフォルトのテーマを設定します"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"