Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8079
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-09-09 21:24:14 +00:00
parent 1cb7609108
commit 7d1078e7e8
2 changed files with 124 additions and 118 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-09 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-09-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

238
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 14:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,25 +55,25 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"direcciones\n"
"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -692,7 +692,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
@ -726,19 +726,19 @@ msgstr "píxeles/segundo"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -772,11 +772,11 @@ msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "Usar la tipografía anterior"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
@ -803,33 +803,33 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -996,18 +996,22 @@ msgid "Save Theme As..."
msgstr "Guardar tema como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _background image"
msgstr "Guardar imagen de _fondo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
@ -1017,19 +1021,19 @@ msgstr ""
"Degradado horizontal\n"
"Degradado vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
@ -1041,163 +1045,160 @@ msgstr ""
"Sólo iconos\n"
"Sólo texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Aceleradores de menú _editables"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Cajas de _entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elementos _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Consejos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ventanas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "Paquete de tema GNOME"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1233,8 +1234,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s por %d %s\n"
"Carpeta: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@ -1394,65 +1395,65 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copiando «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "Ventana raíz"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Ventana raíz del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "Desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transfiriendo desde la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "A la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transfiriendo a la URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "Fracción completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "Índice URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "Total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
@ -1562,31 +1563,31 @@ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer"
msgstr "Puntero blanco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer"
msgstr "Puntero grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Puntero grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Puntero blanco grande"
@ -2322,43 +2323,43 @@ msgstr "Descanso de escritura"
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilidad…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Distribución:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Fabricantes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@ -2972,11 +2973,11 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2993,11 +2994,11 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Cuál quiere usar?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar la configuración de X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Conservar la configuración de GNOME"
@ -3760,7 +3761,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, "
"2006\n"
"Traductores anteriores:\n"
"Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001\n"