Updated Spanish translation.

2003-06-30  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-06-30 15:56:26 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 841bdcf074
commit 7f08be7058
2 changed files with 373 additions and 199 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-06-30 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Updated Hebrew translation.
@ -70,7 +74,7 @@
2003-06-17 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Alessio Dess?¬.
Alessio Dess?¬.
2003-06-15 Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>
@ -179,7 +183,7 @@
* POTFILES.in: Added missing files.
* sv.po: Updated Swedish translation.
2003-05-22 Danilo ?? egan <dsegan@gmx.net>
2003-05-22 Danilo ?…? egan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
(Prevod.org).
@ -402,7 +406,7 @@ Tue Feb 4 17:09:18 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2003-01-26 T?ƒ?µivo Leedj?ƒâ‚¬rv <toivo@linux.ee>
2003-01-26 T?ƒ?µivo Leedj?ƒâ‚¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -829,7 +833,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
2002-11-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-11-26 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
@ -839,13 +843,13 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* nl.po: Massive copy-paste from stable branch.
2002-11-26 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-11-26 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
2002-11-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
@ -861,7 +865,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
2002-11-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-11-14 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
@ -888,7 +892,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
2002-10-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-10-18 Andras Timar <timar@gnome.hu>
@ -912,7 +916,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
2002-10-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-10-04 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
@ -986,7 +990,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* ru.po: updated Russian translation.
2002-07-17 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-07-17 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -1021,7 +1025,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-07-13 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
@ -1057,7 +1061,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-07-06 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-07-06 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -1077,7 +1081,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* vi.po: Updated Vietnamese file
2002-06-30 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-06-30 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -1088,7 +1092,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
* gl.po: Updated Galician translation from
Xabier Garc?????­a <xabigf@gmx.net>
Xabier Garc????‚?­a <xabigf@gmx.net>
2002-06-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
@ -1189,7 +1193,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* ca.po: Catalan fixes.
2002-06-09 Carlos Perell?????³ Mar?????­n <carlos@gnome-db.org>
2002-06-09 Carlos Perell????‚?³ Mar????‚?­n <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
@ -1205,14 +1209,14 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-06-09 Carlos Perell?????³ Mar?????­n <carlos@gnome-db.org>
2002-06-09 Carlos Perell????‚?³ Mar????‚?­n <carlos@gnome-db.org>
* pt_BR.po: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
2002-06-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Also add one file: gnome-settings-keybindings.c
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-06-08 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
@ -1247,7 +1251,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* POTFILES.in: Remove wm-properties capplet. It's not being shipped
for 2.0.0. Also add one file from libwindow-settings (gnome-wm-manager.c)
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-06-05 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
@ -1279,7 +1283,7 @@ Thu Jan 16 02:41:09 2003 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-06-04 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-06-04 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -1303,15 +1307,15 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-06-03 Carlos Perell?????³ Mar?????­n <carlos@gnome-db.org>
2002-06-03 Carlos Perell????‚?³ Mar????‚?­n <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Added '\n' to all emails at translation_credits.
2002-06-03 Carlos Perell?????³ Mar?????­n <carlos@gnome-db.org>
2002-06-03 Carlos Perell????‚?³ Mar????‚?­n <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Full translation.
2002-06-03 Germ??n Poo-Caama?????±o <gpoo@ubiobio.cl
2002-06-03 Germ??n Poo-Caama????‚?±o <gpoo@ubiobio.cl
* es.po: Updated Spanish translation from
Lucas Di Pentima <lucas@lunix.com.ar>
@ -1382,7 +1386,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-31 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
@ -1420,7 +1424,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
@ -1436,7 +1440,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-21 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
@ -1463,7 +1467,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-18 Jacob Berkman <jacob@ximian.com>
@ -1475,7 +1479,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
@ -1520,7 +1524,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-12 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
@ -1539,7 +1543,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-05-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-05-06 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
@ -1553,20 +1557,20 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
* nl.po: Updated Dutch translation (Huib Kleinhout) UTF-8.
2002-05-01 Germ??n Poo-Caama?????±o <gpoo@ubiobio.cl>
2002-05-01 Germ??n Poo-Caama????‚?±o <gpoo@ubiobio.cl>
* es.po: Updated Spanish translation from
H?????©ctor Garc?????­a ?????<3F>lvarez <hector@scouts-es.org>
H????‚?©ctor Garc????‚?­a ????‚?lvarez <hector@scouts-es.org>
2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: added gnome-settings-daemon/*
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: added capplets/common/file-transfer-dialog.c
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-29 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
@ -1576,7 +1580,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Do not use .glade.h files, but the .glade file directly.
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-28 jacob berkman <jacob@localhost.localdomain>
@ -1607,13 +1611,13 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2002-04-24 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-04-24 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
2002-04-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-22 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
@ -1652,7 +1656,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-04-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-19 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
@ -1669,11 +1673,11 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-04-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-04-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
@ -1734,7 +1738,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-03-28 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
@ -1763,7 +1767,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-03-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-03-24 jacob berkman <jacob@ximian.com>
@ -1783,7 +1787,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-03-22 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <toivo@linux.ee>
2002-03-22 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -1820,7 +1824,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-03-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Update this some more.
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-03-16 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
@ -1844,7 +1848,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-03-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-03-12 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
@ -1922,14 +1926,14 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-03-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-03-03 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* en_GB.po: Remove duplicate entry which is causing
error in status page generation.
2002-03-02 T?????µivo Leedj????¢??????¬rv <leedjarv@interest.ee>
2002-03-02 T????‚?µivo Leedj???‚?¢??‚?‚??‚?¬rv <leedjarv@interest.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
@ -1948,7 +1952,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-02-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
* POTFILES.in: Added missing file.
2002-02-27 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
@ -1980,7 +1984,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
@ -1992,11 +1996,11 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-02-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-02-21 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
* tr.po: Committed updated Turkish translation by G?????¶rkem.
* tr.po: Committed updated Turkish translation by G????‚?¶rkem.
2002-02-20 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
@ -2016,11 +2020,11 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-02-12 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-02-10 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
* POTFILES.in: Added some files.
2002-02-09 Pauli Virtanen <ptvirtan@cc.hut.fi>
@ -2057,7 +2061,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2002-01-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
* POTFILES.in: Added some files.
2002-01-30 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
@ -2122,7 +2126,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-12-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¥l) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¥l) translation.
2002-01-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
@ -2158,14 +2162,14 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-12-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
* POTFILES.in: Updated this too.
2001-12-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2001-12-11 H?????¯???????“tor Garc?????¯???????“ ?????¯???????“varez <hector@scouts-es.org>
2001-12-11 H????‚?¯??????‚?“tor Garc????‚?¯??????‚?“ ????‚?¯??????‚?“varez <hector@scouts-es.org>
* es.po: Updated Spanish Translation.
@ -2253,7 +2257,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-10-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
2001-10-13 Valek Filippov <frob@df.ru>
@ -2279,7 +2283,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-09-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
* POTFILES.in: Updated.
@ -2423,7 +2427,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-07-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
* POTFILES.in: Updated.
@ -2451,7 +2455,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-07-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
2001-07-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
@ -2488,7 +2492,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-07-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
2001-07-17 Carlos Perells Marmn <carlos@gnome-db.org>
@ -2515,7 +2519,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
2001-07-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nn.po: Added Norwegian (nynorsk) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm?????¯???????“) translation.
* no.po: Updated Norwegian (bokm????‚?¯??????‚?“) translation.
2001-07-10 Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>
@ -3446,7 +3450,7 @@ Mon Jun 03 18:39:53 2002 George Lebl <jirka@5z.com>
Removed references to applets/slashapp.
Removed references to gemvt.
1998-09-15 Ville Hautam?????¯???????“i <villeh@cs.joensuu.fi>
1998-09-15 Ville Hautam????‚?¯??????‚?“i <villeh@cs.joensuu.fi>
* fi.po: Updated.

442
po/es.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-11 15:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-30 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 12:54-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,11 +21,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Soporte</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Aviso:</b> Los cambios de esta configuración no tendrán efecto "
"hasta que salga e ingrese nuevamente.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assitive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se ingrese:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Activar las t_ecnologías de asistencia"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Lupa"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "Tec_lado en pantalla"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "Lector de _pantalla"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Soporte de tecnología de asistencia"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Activar el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el inicio"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
@ -38,7 +89,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -58,7 +109,6 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@ -189,7 +239,7 @@ msgstr ""
"pulsación secuencial de teclas modificadoras."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"
@ -300,8 +350,8 @@ msgstr "Se_leccione una imagen:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -505,8 +555,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen"
@ -516,8 +565,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
"widget"
@ -527,8 +575,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión de widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
"gconf"
@ -547,8 +594,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@ -560,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de objeto del "
"editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -573,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
"distinta."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -586,12 +632,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione una imagen distinta."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
@ -599,7 +645,7 @@ msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione su aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Por favor especifique un nombre y un comando para este editor."
@ -620,58 +666,70 @@ msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Navegador de ayuda personalizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Lector de correo personaliza_do:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Terminal personalizada:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador de _web personalizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Propiedades del editor personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Lector de correo predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal predeterminada"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de texto predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador de web predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Bandera de e_jecución:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@ -679,70 +737,74 @@ msgstr ""
"Seleccione el gestor de ventanas que desee. Deberá hacer clic en Aplicar, "
"agitar la varita mágica y dar unos pasos de baile mágico para que funcione."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar en una t_erminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Esta aplicación puede abrir _URIs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Esta aplicación puede abrir _múltiples archivos"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Esta aplicación necesita _ser ejecutada en una terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Entiende el control remoto de _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Usar este _editor para abrir archivos de texto en el administrador de "
"archivos"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Seleccione un navegador de ayuda:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "_Seleccione un lector de correo:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Seleccione una Terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Seleccione un navegador de web:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Seleccione un editor:"
@ -796,8 +858,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -849,7 +910,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Asociar sonidos con los eventos del manejador de ventanas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
@ -1069,8 +1129,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1109,8 +1168,7 @@ msgstr "Extensión"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
@ -1126,8 +1184,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
@ -1412,7 +1469,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
@ -1494,109 +1551,115 @@ msgstr "Combinaciones de teclas de edición de _texto:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el módulo del teclado : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
"por un agente)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
msgstr "<b>Parpadeos del cursor</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas de repetición</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>B_loquear la pantalla para forzar el descanso de escritura</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Largo</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Corto</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "Pi_tido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "Pe_rsonalizado:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Sonido al p_resionar teclas"
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Comprobar si los descansos están habilitados para ser pospuestos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Parpadeos del cursor"
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duración del descanso cuando está deshabilitada la escritura"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sonido de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Sonido al presionar teclas"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Bloquear la pantalla luego de una cierta duración para ayudar a prevenir las lesiones por el "
"uso repetitivo del teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetición de las teclas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilidad..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir posponer los desc_ansos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "Pa_rpadeos en cuadros de texto y campos"
msgid "_Break interval lasts"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El _cursor parpadea en las cajas de texto y en los campos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "Apagad_o"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volumen:"
msgid "_Work interval lasts"
msgstr "Du_ración del intervalo de trabajo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "fuerte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "bajo"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
@ -2014,8 +2077,7 @@ msgstr "_Ubicación:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2035,8 +2097,7 @@ msgstr "Iconos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
@ -2375,14 +2436,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
@ -2444,6 +2503,10 @@ msgstr ""
"La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo sea %"
"s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Ocurrió un error al crear el caño de señal."
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -2462,8 +2525,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
@ -2471,8 +2533,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
@ -2538,8 +2599,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados"
@ -2550,8 +2610,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2582,8 +2641,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Orden RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
"píxeles, en puntos por pulgada"
@ -2621,6 +2679,92 @@ msgstr ""
"contorno como sea posible puede causar una distorsión en las formas de las "
"letras."
#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
msgstr "Posponer el descanso"
#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
msgstr "¡Tómese un descanso!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferencias"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_About"
msgstr "/_Acerca de"
#: typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Tomar un descanso"
#: typing-break/drwright.c:464
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d minutos hasta su siguiente descanso"
#: typing-break/drwright.c:467
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Un minuto hasta su siguiente descanso"
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de un minuto hasta su siguiente descanso"
#: typing-break/drwright.c:589
msgid "Quit DrWright?"
msgstr "¿Finalizar DrWright?"
#: typing-break/drwright.c:590
msgid "Don't forget to take regular breaks."
msgstr "No olvide tomar algunos descansos regulares"
#: typing-break/drwright.c:601
msgid "Don't Quit"
msgstr "No terminar"
#: typing-break/drwright.c:605
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME"
#: typing-break/drwright.c:679
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un recordatorio para los descansos frente a la computadora."
#: typing-break/drwright.c:680
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:681
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:840
msgid "Break reminder"
msgstr "Recordatorio de descanso"
#: typing-break/main.c:126
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."
#: typing-break/main.c:139
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"El monitor de escritura utiliza el área de notificación para mostrar información. "
"Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. Puede agregarla "
"haciendo clic con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
"«Añadir al panel->Utilidades->Área de notificación»."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "El rápido ñu comía cardillo y kiwi en un trigal. 0123456789áéíóúÁÉÍÓÚ"
@ -2677,12 +2821,10 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías OpenType."
@ -2694,8 +2836,7 @@ msgstr ""
"tipografías PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías TrueType"
@ -2806,12 +2947,10 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas instalados."
@ -2838,6 +2977,36 @@ msgstr "Define si se deben miniaturizar los temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "Pi_tido"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Pe_rsonalizado:"
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Sonido al p_resionar teclas"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Sonido de teclado"
#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Sonido al presionar teclas"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Repetición de las teclas"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Apagad_o"
#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "_Volumen:"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "fuerte"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "bajo"
#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Instalar nuevo tema"
@ -3576,3 +3745,4 @@ msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas"
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"