From 7f34fd1a857d4041d2cdd9b7b132a4f08a283872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Mon, 29 May 2006 00:35:45 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2006-05-29 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/nb.po | 713 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 421 insertions(+), 296 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 59948aa52..6d670bfbf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-29 Kjartan Maraas + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2006-05-28 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index a6606d7fb..f93f56413 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 15:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 02:35+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,60 +83,111 @@ msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet" msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "Det gamle passordet er feil, skriv det en gang til" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "En systemfeil oppsto" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "Kunne ikke kjøre /usr/bin/passwd" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autentisert!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Passordet var ikke korrekt." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Passordet ditt er endret." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systemfeil: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 +msgid "The password is too short." +msgstr "Passordet er for kort." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Passordet er for enkelt." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Gammelt og nytt passord er for like." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788 +#, c-format +msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" +msgstr "Kan ikke kjøre /usr/bin/passwd: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "Uventet feil intraff" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "En systemfeil har oppstått" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "Passordet er for kort" +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +msgid "Checking password..." +msgstr "Sjekker passord..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "Passordet er for enkelt" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 +#, fuzzy +msgid "Click Change password to change your password." +msgstr "Trykk på «Endre passord» for å endre passord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "Gammelt og nytt passord er for like" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 +#, fuzzy +msgid "Please type your password in the New password field." +msgstr "Vennligst skriv inn passordene." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "Må inneholde tall eller spesielle tegn" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Vennligst oppgi passordene." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Vennligst oppgi passordet på nytt. Det var feil." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "Trykk på «Endre passord» for å endre passord." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "De to passordene er ikke like." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -147,6 +198,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -168,21 +220,21 @@ msgid "Job" msgstr "Jobb" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "Vennligst skriv inn passordene." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Arbeid" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Change your password" +msgstr "Endre ditt passord" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" @@ -216,142 +268,158 @@ msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Bytt passo_rd..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" -msgstr "Endre passord" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Endre pa_ssord" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Change password" +msgstr "Endre passord" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "B_y:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "La_nd:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "La_nd:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Current _password:" +msgstr "Gjeldende _passord:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Hj_em:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "Gammelt pa_ssord:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Post_boks:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "P_ostboks:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Fylke/komm_une" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click Change password." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Web _log:" msgstr "Web_logg:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Wor_k:" msgstr "Ar_beid:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Work _fax:" msgstr "_Faks på arbeid:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "_Postnummer:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentiser" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Department:" msgstr "_Avdeling:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home page:" msgstr "_Hjemmeside:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home:" msgstr "_Hjem:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Manager:" msgstr "_Leder:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_New password:" msgstr "_Nytt passord:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Retype new password:" msgstr "Sk_riv nytt passord på nytt:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_State/Province:" msgstr "Fy_lke/kommune" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Work:" msgstr "_Arbeid:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" @@ -474,7 +542,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -690,7 +757,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Fullfør" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" @@ -788,7 +855,7 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" @@ -977,35 +1044,31 @@ msgstr "Forvalgte programmer" msgid "Select your default applications" msgstr "Sett dine forvalgte programmer" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 -msgid "Could not display help" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" @@ -1131,18 +1194,22 @@ msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstbasert nettleser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1503,29 +1570,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Type hurtigtast." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1537,7 +1604,7 @@ msgstr "" "Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt " "eller Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1546,21 +1613,21 @@ msgstr "" "Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" @@ -1581,11 +1648,11 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281 msgid "Layout" msgstr "Utseende" @@ -1593,12 +1660,12 @@ msgstr "Utseende" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 msgid "Default" msgstr "Forvalg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77 msgid "Models" msgstr "Modeller" @@ -1613,8 +1680,8 @@ msgstr "_Tilgjengelighet" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -2046,40 +2113,89 @@ msgstr "_Sikker HTTP-proxy:" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktiver lyd og tilegn lyder til hendelser" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368 +msgid "Not connected" +msgstr "Ikke tilkoblet" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 msgid "Sound Preferences" msgstr "Brukervalg for lyd" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Audio Conferencing" +msgstr "Lydavspiller" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Music and Movies" +msgstr "Musikk og film" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sound Events" +msgstr "Lydhendelser" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "Testing..." +msgstr "Tester..." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Klikk OK for å fullføre." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "A_ktiver miksing i programvare (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "La h_ele skjermen blinke" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "La _vinduets tittellinje blinke" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Sound & Video Preferences" +msgstr "Brukervalg for lyd og bilde" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "Sound Capture:" +msgstr "Opptak av lyd:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "Sound Playback:" +msgstr "Avspilling av lyd:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "System Beep" msgstr "Systempip" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Tester rør" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Aktiver systempip" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "_Play system sounds" msgstr "S_pill av systemlyder" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Synlig systempip" @@ -2095,7 +2211,7 @@ msgstr "Sletting av tema fullført. Vennligst velg et annet tema." msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tema kan ikke slettes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2105,15 +2221,15 @@ msgstr "" "«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har " "installert pakken «gnome-themes»." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Dette temaet er ikke i et støttet format." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2121,13 +2237,13 @@ msgstr "" "Kan ikke installere tema.\n" "Programmet bzip2 er ikke installert." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434 msgid "Installation Failed" msgstr "Installasjonen feilet" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2135,7 +2251,7 @@ msgstr "" "Kan ikke installere tema.\n" "Programmet gzip er ikke installert." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2144,12 +2260,12 @@ msgstr "" "Ikontema %s er installert.\n" "Du kan velge dette under detaljer for tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME tema %s er installert" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2158,7 +2274,7 @@ msgstr "" "Tema %s for vinduskant er installert.\n" "Du kan velge det under detaljer for tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2167,23 +2283,23 @@ msgstr "" "Tema %s for kontroller er installert.\n" "Du kan velge det under detaljer for tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Dette er en temamotor. Du må kompilere temaet." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408 msgid "The file format is invalid" msgstr "Filformatet er ugyldig" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Ugyldig lokasjon for installasjon av temafil" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2192,11 +2308,11 @@ msgstr "" "Ikke nok rettigheter til å installere tema i:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 msgid "The file format is invalid." msgstr "Filformatet er ugyldig." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2205,7 +2321,7 @@ msgstr "" "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som " "kildelokasjon" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2221,7 +2337,7 @@ msgstr "Egendefinert tema" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2230,11 +2346,11 @@ msgstr "" "Forvalgt schema for tema ble ikke funnet. Dette betyr sannsynligvis at du " "ikke har metacity installert eller at GConf er feilkonfigurert." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" msgstr "Navn på tema må være oppgitt" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du erstatte det?" @@ -2247,106 +2363,90 @@ msgstr "Velg tema for forskjellige deler av skrivebordet" msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install a Theme" -msgstr "Installer et tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Installasjon av tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "P_lassering:" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Lagre tema til disk" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Bruk _bakgrunn" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Font" msgstr "Bruk _skrift" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Save Theme" msgstr "Lagre tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Velg tema for skrivebordet" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "Kort _beskrivelse:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Theme Details" msgstr "Detaljer for tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Preferences" msgstr "Brukervalg for tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme _Details" msgstr "_Detaljer for tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Dette temaet foreslår ikke en skrift eller en bakgrunn." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Dette temaet foreslår en bakgrunn:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Dette temaet foreslår en skrift og en bakgrunn:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Dette temaet foreslår en skrift:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Window Border" msgstr "Vinduskant" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Installer tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "_Install..." +msgstr "_Installer..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "Fje_rn" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Lagre tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Temanavn:" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "tre for temavalg" @@ -2547,23 +2647,11 @@ msgstr "GNOME Kontrollsenter" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "Ingen «/dev/pmu»-enhet funnet" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "Ikke en powerbook" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "Feil rettigheter for enheten «/dev/pmu»" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:59 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" @@ -2637,7 +2725,7 @@ msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:76 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2646,7 +2734,7 @@ msgstr "" "Kan ikke opprette katalog «%s».\n" "Denne er nødvendig for å kunne endre tema for muspeker." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2695,7 +2783,7 @@ msgstr "" "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n" "som er bundet til tast (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2726,7 +2814,7 @@ msgstr "" "- Resultatet av %s\n" "- Resultatet av %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2738,27 +2826,33 @@ msgstr "" "Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-" "programvaren." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "Ikke vis denne meldinge_n igjen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 +#. !! temporary one +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings.\n" +"\n" +"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +"\n" +"Which set would you like to use?" msgstr "" "Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket " "sett vil du bruke?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275 msgid "Use X settings" msgstr "Bruk innstillinger fra X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277 +msgid "Keep GNOME settings" +msgstr "Behold innstillinger fra GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2767,7 +2861,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n" "Sjekk at denne kommandoen eksisterer." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2775,7 +2869,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke sette maskinen i hvilemodus.\n" "Sjekk at maskinen er korrekt konfigurert." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2802,7 +2896,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:133 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s" @@ -2881,11 +2975,38 @@ msgstr "Skjerm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398 +#, c-format +msgid "layout \"%s\"" +msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgstr[0] "utforming «%s»" +msgstr[1] "utforminger «%s»" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415 +#, c-format +msgid "option \"%s\"" +msgid_plural "options \"%s\"" +msgstr[0] "alternativ «%s»" +msgstr[1] "alternativer «%s»" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423 +#, c-format +msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgstr "modell «%s», %s og %s" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424 +msgid "no layout" +msgstr "ingen utforming" + +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425 +msgid "no options" +msgstr "ingen alternativer" + #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Innlogging" @@ -2969,162 +3090,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Synkroniser håndterere for text/plain og text/*" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Lysstyrke ned" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Snarvei for å skru ned lysstyrken." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Lysstyrke opp" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Snarvei for å skru opp lysstyrken." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "E-post" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Snarvei for e-post." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Snarvei for å løse ut skuffen." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Snarvei til hjemmemappe." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "Start hjelpleser" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Snarvei for å starte hjelpleser." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "Start nettleser" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Snarvei for å starte nettleser." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjerm" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Snarvei for å låse skjermen." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Snarvei for å logge ut." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Snarvei for neste spor-tasten." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Snarvei for pausetast." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Snarvei for spill av (eller spill av/pause." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Snarvei for forrige spor.." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Search's shortcut." msgstr "Snarvei for søk." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Skip to next track" msgstr "Hopp til neste spor" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Skip to previous track" msgstr "Hopp til forrige spor" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Sleep" msgstr "Dvale" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Snarvei for dvale." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Stop playback key" msgstr "Stopptast" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Snarvei for stopptast." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Snarvei for volum ned." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume mute" msgstr "Demp volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Snarvei for demp volum." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume step" msgstr "Volumsteg" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volumsteg som prosent av volumet." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Snarvei for volum opp." @@ -3208,6 +3313,22 @@ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Ikke vis advarsel om «X konfigurasjonen er endret»" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, høyde" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, bredde" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " @@ -3218,15 +3339,15 @@ msgstr "" "fjern verdiene for modell, utforming og alternative taster for å ta i bruk " "forvalgt systemkonfigurasjon." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" msgstr "tastaturutforming" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "keyboard model" msgstr "tastaturmodell" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "modmap file list" msgstr "liste over modmap-filer"