diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 6970542c8..97e767178 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-26 19:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-05 01:40-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-07 22:43-0600\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "ใ_ช้ระบบช่วยเหลือผู้พิกา #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "แ_ว่นขยาย" +msgstr "_แว่นขยาย" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_แป้นพิมพ์บนจอ" +msgstr "แ_ป้นพิมพ์บนจอ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" @@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "_ป้องกันการกดแป้นซ้ำ" +msgstr "ป้_องกันการกดแป้นซ้ำ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "_ใช้แป้นเฉื่อย" +msgstr "ใช้_แป้นเฉื่อย" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "_บังคับเมาส์ด้วยแป้นพิม #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "ใช้กา_รซ้ำตัวอักษร" +msgstr "ใช้ก_ารซ้ำตัวอักษร" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "รู้จัก _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "ใช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากตัวจัดการแฟ้ม" +msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากตัวจัดการแฟ้ม" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "โ_ปรแกรมที่ให้เรียกใช้:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" -msgstr "โ_พรโตคอล:" +msgstr "โปรโตคอ_ล:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" @@ -1346,18 +1346,19 @@ msgstr "หมวดหมู่" msgid "Choose a file category" msgstr "เลือกหมวดหมู่ของแฟ้ม" +# FIXME: ดูเป็น ? #: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "ดูเป็น %s" +msgstr "มุมมอง%s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 msgid "Images" -msgstr "รูป" +msgstr "ภาพ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 msgid "Video" -msgstr "หนัง" +msgstr "วิดีโอ" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 msgid "Audio" @@ -1398,17 +1399,17 @@ msgstr "เพิ่มบริการ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรโทคอล" +msgstr "โปรดใส่ชื่อโปรโตคอล" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." -msgstr "ชื่อโพรโทคอลใช้ไม่ได้ โปรดใช้ชื่อโพรโทคอลที่ไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมายวรรคตอน" +msgstr "ชื่อโปรโตคอลใช้ไม่ได้ โปรดใช้ชื่อโปรโตคอลที่ไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมายวรรคตอน" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "มีโพรโทคอลชื่อนั้นอยู่แล้ว" +msgstr "มีโปรโตคอลชื่อนั้นอยู่แล้ว" #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" @@ -1420,15 +1421,15 @@ msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "โพรโทคอลสำหรับถ่ายโอนแฟ้ม" +msgstr "โปรโตคอลสำหรับถ่ายโอนแฟ้ม" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr "เอกสารอธิบายโดยละเอียด" +msgstr "คู่มือการใช้อย่างละเอียด" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "วิธีใช้" +msgstr "คู่มือการใช้" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" @@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr "การส่งรับอีเมล์" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" -msgstr "เอกสารอธิบาย Gnome" +msgstr "คู่มือการใช้ Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" @@ -1465,11 +1466,11 @@ msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" -msgstr "เน้นรูป_ทรง" +msgstr "เ_น้นรูปทรง" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "เน้นความ_คม" +msgstr "เน้น_ความคม" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "De_tails..." @@ -1513,7 +1514,7 @@ msgstr "ตั้งตัวอักษรแบบพิมพ์ดีด #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับ LCDs)" +msgstr "พิ_กเซลย่อย (สำหรับ LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" @@ -1542,7 +1543,7 @@ msgstr "เ_ต็มที่" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" -msgstr "_กลาง" +msgstr "ก_ลาง" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" @@ -1550,7 +1551,7 @@ msgstr "_สีเดียว" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" -msgstr "ไ_ม่เอา" +msgstr "_ไม่ใช้" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" @@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr "ไม่ใช้" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่ หรือปุ่ม Backspace ถ้าไม่ต้องการใช้" +msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่ หรือปุ่ม Backspace ถ้าไม่ใช้" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 msgid "Type a new accelerator" @@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "การซ้ำตัวอักษร" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "ล็อคหน้าจอเพื่อบังคับให้พักหยุดพิมพ์" +msgstr "_ล็อคหน้าจอเพื่อบังคับให้พักหยุดพิมพ์" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" @@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาข #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_ตัวชี้กระพริบในกล่องและช่องข้อความ" +msgstr "_ตัวชี้กระพริบในช่องข้อความ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" @@ -1865,11 +1866,11 @@ msgstr "ตัวเลือกที่เ_ลือก:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" -msgstr "_ความเร็ว:" +msgstr "คว_ามเร็ว:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_ระยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" +msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "minutes" @@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "_ความตอบสนอง" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" -msgstr "เ_ล็ก" +msgstr "_เล็ก" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" @@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL ที่จัดการตั้งค่าอัตโนมัติ" +msgstr "_URL สำหรับใช้จัดตั้งค่าอัตโนมัติ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" @@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "_ติดตั้ง" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" -msgstr "_ตำแหน่ง:" +msgstr "ตำ_แหน่ง:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" @@ -2451,7 +2452,7 @@ msgstr "_คัดลอก" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_ดึงแถบเครื่องมือออกมาได้" +msgstr "ดึ_งแถบเครื่องมือออกมาได้" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2570,10 +2571,10 @@ msgstr "โฟลเดอร์ของ capplet ปัจจุบัน" msgid "translator_credits" msgstr "" "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" -"Supakorn Siddhichai\n" -"Supranee Thirawatthanasuk\n" -"Surichat Sumrit\n" -"Chanchai Junlouchai\n" +"ศุภกร สิทธิไชย\n" +"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" +"สุริชาติ สัมฤทธิ์\n" +"ชาญชัย จันฤาชัย\n" "\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล\n" "http://gnome-th.sf.net" @@ -3335,11 +3336,11 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธี #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch Web Browser" -msgstr "เรียกเว็บบราวเซอร์" +msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเว็บบราวเซอร์" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock Screen"