Updated Hungarian translation.
2003-10-04 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
parent
e94e195baa
commit
7fedb45905
2 changed files with 74 additions and 98 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-10-04 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Updated Hungarian translation.
|
||||
|
||||
2003-10-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Fixed Czech translation.
|
||||
|
|
168
po/hu.po
168
po/hu.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.3.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-03 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 23:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 23:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 23:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,15 +28,16 @@ msgid ""
|
|||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A beállítások változásai csak a legközelebbi "
|
||||
"belépéskor lépnek életbe.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||
msgstr "Az ablak beállításai"
|
||||
msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezárás és _kilépés"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||
|
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kisegítő lehetőségek engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "_Magnifier"
|
||||
|
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "_Képernyőfelolvasó"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
|
@ -99,9 +100,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|||
msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "_Sajátosságok importálása..."
|
||||
msgstr "Beállításfájl importálása..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
|
@ -152,9 +152,8 @@ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
|||
msgstr "<b>_Egérbillentyűk engedélyezése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "_Egérbillentyűk engedélyezése"
|
||||
msgstr "<b>_Billentyűismétlés engedélyezése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
|
@ -1002,11 +1001,11 @@ msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Képernyő felbontása"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1049,24 +1048,28 @@ msgid ""
|
|||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszolsz %d másodpercen belül, akkor "
|
||||
"az előző beállítás lesz helyreállítva."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:563
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megtartod ezt a felbontást?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az _előző felbontás használata"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Felbontás megtartása"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:739
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az XServer nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
|
||||
"felbontást váltani."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1290,7 +1293,7 @@ msgstr "Válassz ki egy fájlkategóriát"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megtekintés mint %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -1649,9 +1652,8 @@ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
|||
msgstr "<b>Villogó kurzor</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "_Egérbillentyűk engedélyezése"
|
||||
msgstr "<b>Billentyűk ismétlése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
|
@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "Ismeretlen kurzor"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett kurzor - Aktuális"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
||||
|
@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr "Alapértelmezett kurzor"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Fehér kurzor - Aktuális"
|
||||
msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
||||
|
@ -1771,79 +1773,65 @@ msgstr "Fehér kurzor"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nagy kurzor</b>\n"
|
||||
"Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Kurzor"
|
||||
msgstr "Nagy kurzor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nagy fehér kurzor - Jelenlegi</b>\n"
|
||||
"A fehér kurzor nagyobb verziója"
|
||||
msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nagy fehér kurzor</b>\n"
|
||||
"A fehér kurzor nagyobb verziója"
|
||||
msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagy fehér kurzor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
msgstr "Kurzor"
|
||||
msgstr "Kurzor mérete"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Kurzor témája"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||
msgstr "Húzd és ejtsd"
|
||||
msgstr "<b>Húzd és ejtsd</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||
msgstr "Mutató keresése"
|
||||
msgstr "<b>Mutató keresése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
msgstr "Egér helyezkedése"
|
||||
msgstr "<b>Egér helyezkedése</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||||
msgstr "Sajátosságok"
|
||||
msgstr "<b>Sebesség</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"you next log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A beállítások változásai csak a legközelebbi "
|
||||
"belépéskor lépnek életbe.</i></small>"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
|
@ -1879,7 +1867,7 @@ msgstr "Kurzor"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az egérmutató _kiemelése a Ctrl billenytű lenyomására"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
|
@ -1895,7 +1883,7 @@ msgstr "_Gyorsítás:"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nagy"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
|
@ -1906,9 +1894,8 @@ msgid "_Sensitivity:"
|
|||
msgstr "_Érzékenység:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Small"
|
||||
msgstr "_Feszített"
|
||||
msgstr "_Kicsi"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
|
@ -1916,7 +1903,7 @@ msgstr "_Küszöbszint:"
|
|||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Időtúllépés:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
|
@ -1927,13 +1914,12 @@ msgid "Set your mouse preferences"
|
|||
msgstr "Egér beállításai"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy"
|
||||
msgstr "Hálózati proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Network proxy preferences"
|
||||
msgstr "Proxy tulajdonságai"
|
||||
msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
|
@ -2198,41 +2184,28 @@ msgid "Theme _Details"
|
|||
msgstr "Téma _beállítása"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a téma javasol\n"
|
||||
"betűkészletet és hátteret"
|
||||
msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a téma javasol\n"
|
||||
"hátteret:"
|
||||
msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a téma javasol\n"
|
||||
"betűkészletet és hátteret"
|
||||
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a téma javasol\n"
|
||||
"betűkészletet:"
|
||||
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Ablakkeret"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
msgstr "_Témák mappájának böngészése"
|
||||
msgstr "_Ugrás a témák mappájába"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
|
@ -2775,43 +2748,45 @@ msgstr "/_Névjegy"
|
|||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "/_Szünet tartása"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgid "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr "%d perc van még a következő szünetig"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
#: typing-break/drwright.c:469
|
||||
msgid "One minute until the next break"
|
||||
msgstr "Egy perc van még a következő szünetig"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:471
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kevesebb mint egy perc van még a következő szünetig"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:565
|
||||
#: typing-break/drwright.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
#: typing-break/drwright.c:606
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:629
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:632
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:804
|
||||
#: typing-break/drwright.c:805
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2829,7 +2804,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstvuúüűvwxyz0123456789"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -2934,9 +2909,8 @@ msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fontilus context menu"
|
||||
msgstr "Vezérlőpult menü"
|
||||
msgstr "Fontilus helyi menü"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Fontilus context menu factory"
|
||||
|
@ -2947,13 +2921,12 @@ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set as Application Font"
|
||||
msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:"
|
||||
msgstr "Alkalmazás betűkészletének beállítása"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
|
@ -2998,9 +2971,8 @@ msgid "Icon theme"
|
|||
msgstr "Ikontéma"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
|
||||
msgstr "A jelenleg megjelenített URI"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue