Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-07-04 07:27:20 +00:00
parent 6b1e429fcd
commit 81a79959bb
2 changed files with 27 additions and 18 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-07-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2003-07-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-02 04:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-04 04:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-04 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru " "Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
"vlastnosti" "vlastnosti"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek " "Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
"pozadí." "pozadí."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek." "Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vyberte prosím obrázek." msgstr "Vyberte prosím obrázek."
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Tvar 2" msgstr "Tvar 2"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2016,17 +2016,17 @@ msgstr ""
"váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste " "váš dialog \"Nastavení témat\" byl nesprávně nainstalován nebo jste "
"nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"." "nenainstalovali balíček \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní téma" msgstr "Vlastní téma"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma." msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2415,32 +2415,37 @@ msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář \"%s\".\n" "Nelze vytvořit adresář \"%s\".\n"
"To je nutné, má-li být možné změnit kurzory." "To je nutné, má-li být možné změnit kurzory."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji akci definovanou vícekrát\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) má svoji vazbu definovanou vícekrát\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%d' již má přístup jiná aplikace."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n" msgstr "Svázání s klávesami (%s) se již používá\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2478,7 +2483,7 @@ msgstr "Nelze načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele" msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n" msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"