Updated Danish translation.

* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Martin Willemoes Hansen 2004-08-09 08:50:08 +00:00
parent a7d58fde83
commit 823cc48452
2 changed files with 43 additions and 39 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-09 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2004-08-08 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

View file

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "_Anden terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Andet netsurfningsprogram:"
msgstr "_Andet webbrowser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"
msgstr "Forvalgt webbrowser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Surfningsprogram"
msgstr "Webbrowser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "_Vælg en terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"
msgstr "_Vælg et webbrowser:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-tjeneren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
"kørsel er ikke muligt."
#: capplets/display/main.c:814
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny genvej..."
msgstr "Ny tastaturgenvej..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1574,8 +1574,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"For at redigere en genvejsnøgle, klik på den tilsvarende række og tast en ny "
"genvej eller tryk på tilbagetast for at rydde"
"En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
"en ny genvej, eller rydde ved at trykke på tilbagetasten"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft naturligttastatur"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "Lydindstillinger"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Slå start af lydtje_ner til"
msgstr "_Slå opstart af lydserver til"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Temanavn skal være til stede"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det ?"
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Beveælgelsestast</b>"
msgstr "<b>Flyttetast</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Vinduer"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"
msgstr "Gnome-kontrolcenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
msgstr "Gnome-kontrolcenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"
msgstr "Gnome-kontrolcenter: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@ -2476,11 +2476,11 @@ msgstr "Andre"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Gnomekontrolcenter"
msgstr "Gnome-kontrolcenter"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Brug nautilus hvis nautilus kører"
msgstr "Benyt nautilus hvis den kører"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -2608,9 +2608,9 @@ msgid ""
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
"Sandsynligvis et internt X-tjenerproblem.\n"
"Sandsynligvis et internt X-serverproblem.\n"
"\n"
"X-tjener-versionsdata:\n"
"X-server-versionsdata:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "DPI"
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hint"
msgstr "Forslagsgivning"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
@ -3242,19 +3242,19 @@ msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Lysstyrke ned"
msgstr "Dæmpning af lysstyrken"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Genvej til lysstyrke ned."
msgstr "Genvej til dæmpning af lysstyrken."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Lysstyrke op"
msgstr "Forøgelse af lysstyrken"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Genvej til lysstyrke op."
msgstr "Genvej til forøgelse af lysstyrken."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "Skub ud"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Genvej til skub ud."
msgstr "Genvej til udskubning."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
@ -3290,11 +3290,11 @@ msgstr "Genvej til hjælpefremviser."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start surfningsprogram"
msgstr "Start webbrowser"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Genvej til start af internetsurningsprogram."
msgstr "Genvej til start af webbrowser."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
@ -3370,19 +3370,19 @@ msgstr "Genvej til stop afspilning."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Lydstyrke ned"
msgstr "Dæmpning af lydstyrken"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Genvej til lydstyrke ned."
msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Dæmp lyd"
msgstr "Slå lyden fra"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Genvej til dæmp lyd."
msgstr "Genvej til at slå lyden fra."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
@ -3394,11 +3394,11 @@ msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Lydstyrke op"
msgstr "Forøg lydstyrken"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Genvej til lydstyrke op."
msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken."
#~ msgid "De_tails..."
#~ msgstr "_Detaljer..."
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Genvej til lydstyrke op."
#~ msgstr ""
#~ "Associering af en tast med en handling kan gøres ved at klikke på en "
#~ "linje og trykke på den tast handlingen skal associeres med.\n"
#~ "\"C\" fortryder associeringen og tilbagetast deaktiverer tastegenvejen"
#~ "\"C\" fortryder associeringen og tilbagetasten deaktiverer tastegenvejen"
#~ msgid "Use _PCM volume instead of Master volume"
#~ msgstr "Benyt _PCM-lydstyrke i stedet for hovedlydstyrke"
@ -5223,15 +5223,15 @@ msgstr "Genvej til lydstyrke op."
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr ""
#~ "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som "
#~ "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret webbrowser som "
#~ "forvalg"
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram"
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte webbrowser"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue"
#~ msgstr "Starter webbrowser i et terminalvindue"
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Genvej til lydstyrke op."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
#~ "surfningsprogram"
#~ "webbrowser"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."