Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
a7d58fde83
commit
823cc48452
2 changed files with 43 additions and 39 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-09 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2004-08-08 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
|
||||
|
|
78
po/da.po
78
po/da.po
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 10:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 21:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "_Anden terminal:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Andet netsurfningsprogram:"
|
||||
msgstr "_Andet webbrowser:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Co_mmand:"
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"
|
||||
msgstr "Forvalgt webbrowser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Surfningsprogram"
|
||||
msgstr "Webbrowser"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
|
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "_Vælg en terminal:"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||
msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"
|
||||
msgstr "_Vælg et webbrowser:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Select an Editor:"
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ msgid ""
|
|||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-tjeneren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
|
||||
"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen. Skift af opløsning under "
|
||||
"kørsel er ikke muligt."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:814
|
||||
|
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Ny genvej..."
|
||||
msgstr "Ny tastaturgenvej..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1574,8 +1574,8 @@ msgid ""
|
|||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at redigere en genvejsnøgle, klik på den tilsvarende række og tast en ny "
|
||||
"genvej eller tryk på tilbagetast for at rydde"
|
||||
"En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
|
||||
"en ny genvej, eller rydde ved at trykke på tilbagetasten"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr "Microsoft naturligttastatur"
|
||||
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
|
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "Lydindstillinger"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "Slå start af lydtje_ner til"
|
||||
msgstr "_Slå opstart af lydserver til"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
|
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Temanavn skal være til stede"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
|
||||
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det ?"
|
||||
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "Meta"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Beveælgelsestast</b>"
|
||||
msgstr "<b>Flyttetast</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
|
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Vinduer"
|
|||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
||||
msgstr "Gnome-kontrolcenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
|
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter"
|
||||
msgstr "Gnome-kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
|
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
|
|||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
||||
msgstr "Gnome-kontrolcenter: %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
|
@ -2476,11 +2476,11 @@ msgstr "Andre"
|
|||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Gnomekontrolcenter"
|
||||
msgstr "Gnome-kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Brug nautilus hvis nautilus kører"
|
||||
msgstr "Benyt nautilus hvis den kører"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
@ -2608,9 +2608,9 @@ msgid ""
|
|||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n"
|
||||
"Sandsynligvis et internt X-tjenerproblem.\n"
|
||||
"Sandsynligvis et internt X-serverproblem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-tjener-versionsdata:\n"
|
||||
"X-server-versionsdata:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "DPI"
|
|||
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Hint"
|
||||
msgstr "Forslagsgivning"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "RGBA Order"
|
||||
|
@ -3242,19 +3242,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr "Lysstyrke ned"
|
||||
msgstr "Dæmpning af lysstyrken"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr "Genvej til lysstyrke ned."
|
||||
msgstr "Genvej til dæmpning af lysstyrken."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr "Lysstyrke op"
|
||||
msgstr "Forøgelse af lysstyrken"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr "Genvej til lysstyrke op."
|
||||
msgstr "Genvej til forøgelse af lysstyrken."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
|
@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "Skub ud"
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Genvej til skub ud."
|
||||
msgstr "Genvej til udskubning."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
|
@ -3290,11 +3290,11 @@ msgstr "Genvej til hjælpefremviser."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Start surfningsprogram"
|
||||
msgstr "Start webbrowser"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Genvej til start af internetsurningsprogram."
|
||||
msgstr "Genvej til start af webbrowser."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
|
@ -3370,19 +3370,19 @@ msgstr "Genvej til stop afspilning."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Lydstyrke ned"
|
||||
msgstr "Dæmpning af lydstyrken"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Genvej til lydstyrke ned."
|
||||
msgstr "Genvej til dæmpning af lydstyrken."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Dæmp lyd"
|
||||
msgstr "Slå lyden fra"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Genvej til dæmp lyd."
|
||||
msgstr "Genvej til at slå lyden fra."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
|
@ -3394,11 +3394,11 @@ msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke."
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Lydstyrke op"
|
||||
msgstr "Forøg lydstyrken"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Genvej til lydstyrke op."
|
||||
msgstr "Genvej til forøgelse af lydstyrken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "De_tails..."
|
||||
#~ msgstr "_Detaljer..."
|
||||
|
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Genvej til lydstyrke op."
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Associering af en tast med en handling kan gøres ved at klikke på en "
|
||||
#~ "linje og trykke på den tast handlingen skal associeres med.\n"
|
||||
#~ "\"C\" fortryder associeringen og tilbagetast deaktiverer tastegenvejen"
|
||||
#~ "\"C\" fortryder associeringen og tilbagetasten deaktiverer tastegenvejen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _PCM volume instead of Master volume"
|
||||
#~ msgstr "Benyt _PCM-lydstyrke i stedet for hovedlydstyrke"
|
||||
|
@ -5223,15 +5223,15 @@ msgstr "Genvej til lydstyrke op."
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som "
|
||||
#~ "ed denne indstilling kan du vælge et prædefineret webbrowser som "
|
||||
#~ "forvalg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram"
|
||||
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte webbrowser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
||||
#~ msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue"
|
||||
#~ msgstr "Starter webbrowser i et terminalvindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
|
||||
|
@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "Genvej til lydstyrke op."
|
|||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
|
||||
#~ "surfningsprogram"
|
||||
#~ "webbrowser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
||||
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue