Updated Norwegian bokmål translation.

2008-01-21  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=8407
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2008-01-21 20:16:05 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 4de49eacbd
commit 82512cb56c
2 changed files with 187 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-01-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.

309
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@ -689,7 +689,6 @@ msgid "characters/second"
msgstr "tegn per sekund"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
@ -702,11 +701,11 @@ msgstr "piksler per sekund"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@ -1199,11 +1198,15 @@ msgstr "GNOME temapakke"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildevisning"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1214,8 +1217,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s av %d %s\n"
"Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@ -1249,7 +1252,9 @@ msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må kompilere."
msgstr ""
"«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du "
"må kompilere."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#, c-format
@ -1660,6 +1665,7 @@ msgstr "<b>Nettleser</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
#: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
@ -2181,19 +2187,27 @@ msgstr "<b>Klebrige taster</b>"
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
@ -2250,10 +2264,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:"
@ -2270,6 +2286,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@ -2342,6 +2359,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"
@ -2390,14 +2408,6 @@ msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
@ -2457,9 +2467,27 @@ msgstr "Region:"
msgid "Selected languages:"
msgstr "Valgte språk:"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt mot venstre"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt mot høyre"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
@ -2467,77 +2495,141 @@ msgstr[0] "%d millisekund"
msgstr[1] "%d millisekunder"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Tidsavbrudd for dobbeltklikk</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Dra-og-slipp</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Dwell-klikk</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Lokaliser peker</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientering for mus</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Hastighet</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rask</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høy</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Stor</i>"
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>Pekerhastighet</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Lav</i>"
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>Simulert andreklikk</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Treg</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Liten</i>"
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr "<i>Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk.</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i>Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk.</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Motion"
msgstr "Bevegelse"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Høy</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Lav</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_obbeltklikk"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "D_ra-og-klikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Brukervalg for mus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seku_ndærklikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "Vis _vindu for type klikk"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "T_erskel:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehendt mus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Initier klikk når pekeren slutter å bevege seg"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Venstrehendt"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion Threshold:"
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "Høy_rehendt"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskel:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "E_nkeltklikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsavbrudd:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
@ -3037,7 +3129,17 @@ msgstr ""
"Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-"
"programvaren."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr "Tilgjengelighet for mus krever at mousetweaks-tjeneten er installert på systemet."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@ -3045,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal "
"er satt og peker til et gyldig program."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -3054,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n"
"Sjekk om dette er en gyldig kommando."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -3124,42 +3226,6 @@ msgstr "_Lastede filer:"
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrør."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
"forhåndsvisning"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Forhåndsvisningsbredde"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64."
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Forhåndsvisningshøyde"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format
@ -3465,10 +3531,8 @@ msgstr "Ingen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes "
"synkronisert"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync."
msgstr "Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes synkronisert."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -3503,7 +3567,7 @@ msgid "Launch calculator"
msgstr "Start kalkulator"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch calculator's shortcut"
msgid "Launch calculator's shortcut."
msgstr "Snarvei for å starte kalkulator."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
@ -3631,13 +3695,12 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Snarvei for volum opp."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr ""
"Vis et dialogvindu når det oppstår problemer med å kjøre skjermspareren"
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver."
msgstr "Vis en dialog når det oppstår problemer med å kjøre skjermspareren."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Kjør skjermsparer ved pålogging"
msgid "Run screensaver at login."
msgstr "Kjør skjermsparer ved pålogging."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
@ -3692,28 +3755,24 @@ msgstr ""
"Avslutt skall når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres"
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres"
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr ""
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta "
"bort\"-handling utføres"
"performed."
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta bort\"-handling utføres."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr ""
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller "
"avinstalleringshandling utføres"
"performed."
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3740,10 +3799,8 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
"hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er "
"aktivert"
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er aktivert."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"