Updated Norwegian bokmål translation.
2008-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=8407
This commit is contained in:
parent
4de49eacbd
commit
82512cb56c
2 changed files with 187 additions and 126 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2007-01-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
|
309
po/nb.po
309
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 20:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "No Image"
|
|||
msgstr "Ingen bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
|
@ -689,7 +689,6 @@ msgid "characters/second"
|
|||
msgstr "tegn per sekund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
msgstr "millisekunder"
|
||||
|
||||
|
@ -702,11 +701,11 @@ msgstr "piksler per sekund"
|
|||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Alle filer"
|
||||
|
||||
|
@ -1199,11 +1198,15 @@ msgstr "GNOME temapakke"
|
|||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Lysbildevisning"
|
||||
|
||||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||||
#. * Folder: /path/to/file
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>%s</b>\n"
|
||||
|
@ -1214,8 +1217,8 @@ msgstr ""
|
|||
"%s, %d %s av %d %s\n"
|
||||
"Mappe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgid_plural "pixels"
|
||||
msgstr[0] "piksel"
|
||||
|
@ -1249,7 +1252,9 @@ msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
|
|||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
"you need to compile."
|
||||
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må kompilere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du "
|
||||
"må kompilere."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1660,6 +1665,7 @@ msgstr "<b>Nettleser</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
|
@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:482
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
|
@ -2181,19 +2187,27 @@ msgstr "<b>Klebrige taster</b>"
|
|||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>"
|
||||
|
||||
#. fast acceleration
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
|
||||
|
||||
#. long delay
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
|
||||
|
||||
#. short delay
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
|
||||
|
||||
#. slow acceleration
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
|
||||
|
||||
|
@ -2250,10 +2264,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|||
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "Paus_e:"
|
||||
|
||||
|
@ -2270,6 +2286,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|||
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
|
@ -2342,6 +2359,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
|
|||
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Pause:"
|
||||
|
||||
|
@ -2390,14 +2408,6 @@ msgid "_Work interval lasts:"
|
|||
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||||
msgid "gtk-close"
|
||||
msgstr "gtk-close"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
||||
msgid "gtk-help"
|
||||
msgstr "gtk-help"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutter"
|
||||
|
||||
|
@ -2457,9 +2467,27 @@ msgstr "Region:"
|
|||
msgid "Selected languages:"
|
||||
msgstr "Valgte språk:"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88
|
||||
msgid "Move Left"
|
||||
msgstr "Flytt mot venstre"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93
|
||||
msgid "Move Right"
|
||||
msgstr "Flytt mot høyre"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Flytt opp"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Flytt ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d millisecond"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
|
@ -2467,77 +2495,141 @@ msgstr[0] "%d millisekund"
|
|||
msgstr[1] "%d millisekunder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tidsavbrudd for dobbeltklikk</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dra-og-slipp</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
||||
msgstr "<b>Dwell-klikk</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||||
msgstr "<b>Lokaliser peker</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||||
msgstr "<b>Orientering for mus</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hastighet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rask</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Høy</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Stor</i>"
|
||||
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pekerhastighet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Lav</i>"
|
||||
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
||||
msgstr "<b>Simulert andreklikk</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Treg</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>Liten</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
"</i>"
|
||||
msgstr "<i>Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk.</i>"
|
||||
|
||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Knapper"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
||||
"i>"
|
||||
msgstr "<i>Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Bevegelse"
|
||||
#. high sensitivity
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "<small><i>High</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Høy</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "<small><i>Large</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
|
||||
|
||||
#. low sensitivity
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "<small><i>Low</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Lav</i></small>"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "<small><i>Small</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||
msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||||
msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "D_ouble click:"
|
||||
msgstr "D_obbeltklikk"
|
||||
|
||||
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "D_rag click:"
|
||||
msgstr "D_ra-og-klikk:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for mus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||||
msgstr "Seku_ndærklikk:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Show click type _window"
|
||||
msgstr "Vis _vindu for type klikk"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "T_erskel:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Aksellerasjon:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
msgstr "_Venstrehendt mus"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||||
msgstr "_Initier klikk når pekeren slutter å bevege seg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "_Left-handed"
|
||||
msgstr "_Venstrehendt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "_Motion Threshold:"
|
||||
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "_Right-handed"
|
||||
msgstr "Høy_rehendt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_Følsomhet:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "_Terskel:"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Single click:"
|
||||
msgstr "E_nkeltklikk:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Tidsavbrudd:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||||
msgstr "_Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Mus"
|
||||
|
@ -3037,7 +3129,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-"
|
||||
"programvaren."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478
|
||||
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
||||
msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet for mus krever at mousetweaks-tjeneten er installert på systemet."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
||||
"set and points to a valid application."
|
||||
|
@ -3045,7 +3147,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal "
|
||||
"er satt og peker til et gyldig program."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
|
@ -3054,7 +3156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n"
|
||||
"Sjekk om dette er en gyldig kommando."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
|
@ -3124,42 +3226,6 @@ msgstr "_Lastede filer:"
|
|||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av signalrør."
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:255
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
|
||||
"forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:263
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisningsbredde"
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:264
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64."
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:271
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisningshøyde"
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:272
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48."
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:279
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Skjerm"
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:280
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3465,10 +3531,8 @@ msgstr "Ingen"
|
|||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes "
|
||||
"synkronisert"
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync."
|
||||
msgstr "Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes synkronisert."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||
|
@ -3503,7 +3567,7 @@ msgid "Launch calculator"
|
|||
msgstr "Start kalkulator"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Launch calculator's shortcut"
|
||||
msgid "Launch calculator's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for å starte kalkulator."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
|
@ -3631,13 +3695,12 @@ msgid "Volume up's shortcut."
|
|||
msgstr "Snarvei for volum opp."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis et dialogvindu når det oppstår problemer med å kjøre skjermspareren"
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver."
|
||||
msgstr "Vis en dialog når det oppstår problemer med å kjøre skjermspareren."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run screensaver at login"
|
||||
msgstr "Kjør skjermsparer ved pålogging"
|
||||
msgid "Run screensaver at login."
|
||||
msgstr "Kjør skjermsparer ved pålogging."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Show Startup Errors"
|
||||
|
@ -3692,28 +3755,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Avslutt skall når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres"
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres"
|
||||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||||
"performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta "
|
||||
"bort\"-handling utføres"
|
||||
"performed."
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta bort\"-handling utføres."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||
"performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller "
|
||||
"avinstalleringshandling utføres"
|
||||
"performed."
|
||||
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres."
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||
|
@ -3740,10 +3799,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er "
|
||||
"aktivert"
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgstr "hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er aktivert."
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue