Updated Norwegian bokmål translation.

2008-01-21  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=8407
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2008-01-21 20:16:05 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 4de49eacbd
commit 82512cb56c
2 changed files with 187 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-01-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> 2007-01-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation. * el.po: Updated Greek translation.

309
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 22:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-21 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder" msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
@ -689,7 +689,6 @@ msgid "characters/second"
msgstr "tegn per sekund" msgstr "tegn per sekund"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "milliseconds" msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder" msgstr "millisekunder"
@ -702,11 +701,11 @@ msgstr "piksler per sekund"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekunder" msgstr "sekunder"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn" msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Alle filer" msgstr "Alle filer"
@ -1199,11 +1198,15 @@ msgstr "GNOME temapakke"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrunn" msgstr "Ingen bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildevisning"
#. translators: <b>wallpaper name</b> #. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file #. * Folder: /path/to/file
#. #.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1214,8 +1217,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s av %d %s\n" "%s, %d %s av %d %s\n"
"Mappe: %s" "Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel" msgstr[0] "piksel"
@ -1249,7 +1252,9 @@ msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema."
msgid "" msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile." "you need to compile."
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du må kompilere." msgstr ""
"«%s» ser ikke ut til å være et gyldig tema. Det kan være en temamotor som du "
"må kompilere."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#, c-format #, c-format
@ -1660,6 +1665,7 @@ msgstr "<b>Nettleser</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet" msgstr "Tilgjengelighet"
@ -2060,7 +2066,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 #: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Slått av" msgstr "Slått av"
@ -2181,19 +2187,27 @@ msgstr "<b>Klebrige taster</b>"
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>" msgstr "<b>_Lås skjemen for tvungen skrivepause</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rask</i></small>" msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>" msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kort</i></small>" msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>" msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
@ -2250,10 +2264,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet for blinkende markør" msgstr "Hastighet for blinkende markør"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:" msgstr "Paus_e:"
@ -2270,6 +2286,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause" msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
@ -2342,6 +2359,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer:" msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:" msgstr "_Pause:"
@ -2390,14 +2408,6 @@ msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:" msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutter" msgstr "minutter"
@ -2457,9 +2467,27 @@ msgstr "Region:"
msgid "Selected languages:" msgid "Selected languages:"
msgstr "Valgte språk:" msgstr "Valgte språk:"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 msgid "Move Left"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 msgstr "Flytt mot venstre"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt mot høyre"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
@ -2467,77 +2495,141 @@ msgstr[0] "%d millisekund"
msgstr[1] "%d millisekunder" msgstr[1] "%d millisekunder"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Tidsavbrudd for dobbeltklikk</b>" msgstr "<b>Tidsavbrudd for dobbeltklikk</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Dra-og-slipp</b>" msgstr "<b>Dra-og-slipp</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Dwell-klikk</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Lokaliser peker</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientering for mus</b>" msgstr "<b>Orientering for mus</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Hastighet</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rask</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Høy</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Large</i>" msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<i>Stor</i>" msgstr "<b>Pekerhastighet</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Low</i>" msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<i>Lav</i>" msgstr "<b>Simulert andreklikk</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Slow</i>" msgid ""
msgstr "<i>Treg</i>" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgstr "<i>Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk.</i>"
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Liten</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Buttons" msgid ""
msgstr "Knapper" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i>Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk.</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #. high sensitivity
msgid "Motion" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgstr "Bevegelse" msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Høy</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Lav</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_obbeltklikk"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "D_ra-og-klikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Brukervalg for mus" msgstr "Brukervalg for mus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seku_ndærklikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "Vis _vindu for type klikk"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "T_erskel:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:" msgstr "_Aksellerasjon:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Venstrehendt mus" msgstr "_Initier klikk når pekeren slutter å bevege seg"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Venstrehendt"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion Threshold:"
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "Høy_rehendt"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:" msgstr "_Følsomhet:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Threshold:" msgid "_Single click:"
msgstr "_Terskel:" msgstr "E_nkeltklikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsavbrudd:" msgstr "_Tidsavbrudd:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
@ -3037,7 +3129,17 @@ msgstr ""
"Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-" "Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-"
"programvaren." "programvaren."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr "Tilgjengelighet for mus krever at mousetweaks-tjeneten er installert på systemet."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid "" msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application." "set and points to a valid application."
@ -3045,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal " "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal "
"er satt og peker til et gyldig program." "er satt og peker til et gyldig program."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n" "Couldn't execute command: %s\n"
@ -3054,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n" "Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\n"
"Sjekk om dette er en gyldig kommando." "Sjekk om dette er en gyldig kommando."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid "" msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n" "Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured." "Verify that the machine is correctly configured."
@ -3124,42 +3226,6 @@ msgstr "_Lastede filer:"
msgid "Error creating signal pipe." msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrør." msgstr "Feil under oppretting av signalrør."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
"forhåndsvisning"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Forhåndsvisningsbredde"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64."
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Forhåndsvisningshøyde"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369 #: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format #, c-format
@ -3465,10 +3531,8 @@ msgstr "Ingen"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync."
msgstr "" msgstr "Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes synkronisert."
"Hvis satt til sann vil MIME-håndtererene for text/plain og text/* holdes "
"synkronisert"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -3503,7 +3567,7 @@ msgid "Launch calculator"
msgstr "Start kalkulator" msgstr "Start kalkulator"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch calculator's shortcut" msgid "Launch calculator's shortcut."
msgstr "Snarvei for å starte kalkulator." msgstr "Snarvei for å starte kalkulator."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
@ -3631,13 +3695,12 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Snarvei for volum opp." msgstr "Snarvei for volum opp."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver."
msgstr "" msgstr "Vis en dialog når det oppstår problemer med å kjøre skjermspareren."
"Vis et dialogvindu når det oppstår problemer med å kjøre skjermspareren"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login" msgid "Run screensaver at login."
msgstr "Kjør skjermsparer ved pålogging" msgstr "Kjør skjermsparer ved pålogging."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors" msgid "Show Startup Errors"
@ -3692,28 +3755,24 @@ msgstr ""
"Avslutt skall når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres" "Avslutt skall når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres" msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en hjelpe-handling utføres."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres" msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en start-handling utføres."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed" "performed."
msgstr "" msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta bort\"-handling utføres."
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en \"legg til\"- eller en \"ta "
"bort\"-handling utføres"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid "" msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed" "performed."
msgstr "" msgstr "Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller avinstalleringshandling utføres."
"Indikerer hvorvidt skallet skal lukkes når en oppgraderings- eller "
"avinstalleringshandling utføres"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files" msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3740,10 +3799,8 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "" msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "" msgstr "hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er aktivert."
"hvis sann, vil kontrollsenteret avsluttes når en \"Vanlig oppgave\" er "
"aktivert"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"