diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2feb1f601..5dfaaf8b2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-01 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. + 2006-02-26 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 1c7e28f05..94be85c79 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-24 14:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-24 21:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 08:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-26 20:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "Rreth Meje" msgid "Set your personal information" msgstr "Cakto të dhënat e tua personale" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:596 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Zgjidh Pamjen" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:598 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Pa Pamje" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:761 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -71,68 +71,72 @@ msgstr "" "adresave\n" "Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:782 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "E pamundur hapja e librit të adresave" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:794 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ID hyrës i panjohur, databaza e përdoruesit mund të jetë korruptuar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:825 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "Ndodhi gabim sistemi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "Nuk u ekzekutua dot /usr/bin/passwd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "I pamundur lëshimi i programit ekzekutues" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "Ndodhi një gabim i papritur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "Duhet të përmbajë gërmë(a) numerike ose speciale" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin." @@ -143,7 +147,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 @@ -477,7 +480,6 @@ msgstr "" "pa të." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" @@ -650,6 +652,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "shkronja/sekondë" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekonda" @@ -657,11 +660,7 @@ msgstr "milisekonda" msgid "pixels/second" msgstr "pixel/sekondë" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekonda" @@ -695,61 +694,67 @@ msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Shto Imazhin e Sfondit" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +msgid "_Finish" +msgstr "_Përfundo" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_Hiq" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "Në qendër" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "Përshtatja ekranit" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "Shkallëzuar" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Mozaik" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "Ngjyrë e Ngurtë" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradienti Horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradienti Vertikal" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Shto Imazh Sfondi" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "Pamje" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "Të Tërë File-t" @@ -757,8 +762,8 @@ msgstr "Të Tërë File-t" msgid "No Wallpaper" msgstr "Pa Imazh Sfondi" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikë" @@ -779,17 +784,16 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonave capplet-stock '%s'\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nuk mundi të ngarkojë ikonën e vjetër '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Merr dhe ruaj karakteristikat e legacy" @@ -976,245 +980,247 @@ msgstr "Programet e Preferuar" msgid "Select your default applications" msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +msgid "Could not display help" +msgstr "Ndihma nuk mund të shfaqej" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Sigurohu që applet është instaluar në mënyrë të rregullt." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Gabim në ruajtjen e konfigurimit: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "E Personalizuar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Ndërfaqja kryesore nuk mundi të ngarkohej" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Shfletuesi Tekst-or W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Shfletuesi Tekst-or Lynx" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Shfletuesi Tekst-or Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lexuesi i email Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator i Terminalit Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminali GNOME" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal standart" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Të lutem zgjidh një emër dhe një komandë për këtë editor." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Shfletuesi Web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Lexuesi i email Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Lexuesi i Postë Evolution 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Lexuesi i Postës Evolution 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminali GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Shfletuesi Tekst-or Links" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Shfletuesi Tekst-or Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal standart" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Shfletuesi Tekst-or W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Dëgjues Audio" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Shto..." +msgid "Image Viewer" +msgstr "Shikues Pamjesh" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "E P_ersonalizuar" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mesazhim Çasti" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "E P_ersonalizuar:" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lexues Poste" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Mund të hapë _URI" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulator i Terminalit" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Mund të hapë më shumë se një _file" +msgid "Text Editor" +msgstr "Ndryshues Teksti" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Shikues Videosh" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Shfletues Web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Të tëra hasjet e %s do zëvendësohen me lidhjen aktuale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Preferecat e Editorit të Përzgjedhur" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Lexuesi Email i Zakonshëm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminali i Zakonshëm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Editori i Teskstit i Zakonshëm" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Shfletues-i Web i Zakonshëm" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Treguesi i e_kzekutimit:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Elemino" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "E_kzekuto Flag:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Hap lidhjen në _skedë të re" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Ndrysho..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Hap lidhjen në _dritare të re" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lexues Mail" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Hap lidhjen me shfletuesin e _parazgjedhur web" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Ekzekuto në një _terminal" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Ekzekuto në t_erminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Ekzekuto në një t_erminal" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të " -"tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminali" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editues teksti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Kupton Kontrollin e Jashtëm të _Netscape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file-ve" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Shfletuesi Web" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Organizuesi i dritareve" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Komanda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Emri:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Pronësitë...." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Zgjidh:" +msgid "System" +msgstr "Sistemi" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1269,8 +1275,8 @@ msgid "" msgstr "" "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " "të rikthehen rregullimet e mëparshme." -"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do " -"të rikthehen rregullimet e mëparshme." +"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash " +"do të rikthehen rregullimet e mëparshme." #: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" @@ -1312,34 +1318,38 @@ msgstr "Gërmat" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Zgjidh shkronjat për hapësirën e punës" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Rendering" msgstr "Vizatimi i Shkronjave" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Hinting:" msgstr "Ngjyrimi:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Smoothing:" msgstr "Lëmimi i shkronjave:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Subpixel order:" msgstr "Rradhitja e subpixel:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "For_mat" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ko_ntrasti më i mirë" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." msgstr "D_etajet..." +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Gërma e H_apësirës së Punës:" + #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferimet e Shkronjave" @@ -1385,37 +1395,37 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "Shkronjat e _Hapësirës së Punës:" +msgid "_Document font:" +msgstr "Gërma e do_kumentit:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Gërma me gjërësi të _fiksuar:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Plot" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Mesatar" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromatik" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Asnjë" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Lehtë" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Shkronjat e Terminalit:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" @@ -1428,11 +1438,11 @@ msgstr "_Shkronjat e titullit të dritares:" msgid "dots per inch" msgstr "pika për inç" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" msgstr "Gërmat mund të jenë shumë të gjëra" -#: ../capplets/font/main.c:492 +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1447,7 +1457,7 @@ msgstr "" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." -#: ../capplets/font/main.c:505 +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1491,7 +1501,7 @@ msgstr "Lloji i përshpejtuesit." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Jo aktiv" @@ -1512,7 +1522,18 @@ msgstr "Zëri" msgid "Window Management" msgstr "Organizimi i Dritareve" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Shkurtesa \"%s\" nuk mund të përdoret pasi do të bëhet e papërdorshme për të " +"shtypur duke përdorur këtë tast.\n" +"Të lutem provo me një tast si Control, Alt apo Shift në të njëjtën kohë.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1521,23 +1542,23 @@ msgstr "" "Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" "s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "Veprimi" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinimi përshpejtues" @@ -1579,24 +1600,24 @@ msgstr "Parazgjedhur" msgid "Models" msgstr "Modele" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Ndodhi një gabim në lëshimin e konfiguruesit të tastierës : %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Ndodhi një gabim në lëshimin e konfiguruesit të tastierës: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Përdorshmëria" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Fillo faqen duke shfaqur rregullimet e ndërprerjes së shkrimit" @@ -1645,12 +1666,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Kontrollo nëse lejohet shtyrja më vonë e pauzave" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Zgjidh Një Model Tastiere" +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Zgjidh një Model Tastiere" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Zgjidh Një Skemë" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Zgjidh një Skemë" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1760,61 +1781,70 @@ msgstr "minuta" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Cakto preferimet e tastierës" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Kursor i panjohur" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 +#, c-format +msgid "%d milliseconds" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "% milisekonda" +msgstr[1] "%d milisekonda" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Kursori i prezgjedhur" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Kursor i Panjohur" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Kursori i prezgjedhur - Në përdorim" +msgid "Default Pointer" +msgstr "Kursori i Parazgjedhur" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Kursori i prezgjedhur i instaluar së bashku me server-in X" +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Kursori i Parazgjedhur - Në përdorim" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 -msgid "White Cursor" -msgstr "Kursor i bardhë" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "Kursori i parazgjedhur që vjen me X" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Kursor i bardhë - Në përdorim" +msgid "White Pointer" +msgstr "Kursor i Bardhë" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Kursori i prezgjedhur i invertuar" +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Kursor i Bardhë - Në përdorim" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Kursor i madh" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Kursori i parazgjedhur i përmbysur" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Kursor i madh - Në përdorim" +msgid "Large Pointer" +msgstr "Tregues i Gjërë" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large version of normal cursor" +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Kursor i Madh - Në përdorim" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Version i zmadhuar i kursorit normal" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Kursor i bardhë i madh - Në funksion" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Kursor i madh i bardhë" +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Kursor i Bardhë i Madh - Në përdorim" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Version i gjërë i kursorit të bardhë" +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Kursor i Madh i Bardhë" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema e Shënjuesit" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Version i madh i kursorit të bardhë" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema e Kursorit" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " @@ -1865,33 +1895,33 @@ msgid "Buttons" msgstr "Butonat" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Madhësia e Kursorit:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursorët" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Ndriço _treguesin kur shtyp pulsantin Ctlr" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Large" msgstr "I Madh" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Medium" msgstr "Mesatar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Lëvizja" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferimet e miut" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Madhësia e Kursorit:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Pointers" +msgstr "Kursorët" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "I Vogël" @@ -1937,8 +1967,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "D_irect internet connection" -msgstr "Lidhje e drejpërdrejtë me internetin" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Lidhje e d_rejpërdrejtë me internetin" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" @@ -2013,13 +2043,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktivo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferimet e Zërit" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Ak_tivizo miksuesin e zërit (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2029,29 +2059,25 @@ msgstr "Ndriço _krejt ekranin" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Të përgjithshme" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Efekte Zanore" +msgid "Sounds" +msgstr "Tinguj" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" +msgstr "Këmbana e Sistemit" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Këmbanat e sistemit" +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Aktivizo këmbanën e sistemit" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Lësho një tingull të dëgjueshëm" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Luaj tingujt e sistemit" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Tinguj për efekte" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Feedback _vizual:" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Sinjal sistemi viziv" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" @@ -2184,15 +2210,15 @@ msgstr "" "I pamundur instalimi i temës.\n" "Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Tema e zakonshme" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2307,11 +2333,6 @@ msgstr "Bordi i Dritares" msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalo Temën..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hiq" - #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Kthe mbrapa" @@ -2445,24 +2466,24 @@ msgstr "" "%s" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 -msgid "Control" -msgstr "Kontrollo" +msgid "C_ontrol" +msgstr "K_ontrolli" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Hyper" -msgstr "Iper" +msgid "H_yper" +msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (ose \"Windows logo\")" +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (ose \"Logo Windows\")" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2477,9 +2498,8 @@ msgid "Window Selection" msgstr "Zgjedhja e Dritares" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2513,7 +2533,7 @@ msgstr "Dritaret" msgid "Others" msgstr "Të tjerë" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferimet e Hapësirës së Punës" @@ -2526,6 +2546,18 @@ msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "Nuk u gjet asnjë dispozitiv '/dev/pmu'" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "Jo një powerbook" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "Leje e gabuar për dispozitivin '/dev/pmu'" + #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volumi" @@ -2534,11 +2566,11 @@ msgstr "Volumi" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "E pamundur nisja e Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alarm i Tasteve së Ngadaltë" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2546,19 +2578,39 @@ msgstr "" "Sapo e mbajte shtypur tastin Shift për 8 sekonda. Kjo është mënyra për të " "zgjedhur mundësinë e Tasteve të Ngadaltë, që ndikon në përdorimin e tastirës." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Dëshironi të aktivizoni Tastet e Ngdaltë?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Dëshironi të ç'aktivoni Tastet e Ngadaltë?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivizo" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Çaktivizo" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Mo_s aktivizo" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Mo_s çaktivizo" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alarmi i Tasteve Ngjitës" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2566,7 +2618,7 @@ msgstr "" "Sapo shtype tastin Shift 5 herë rradhazi. Kjo është mënyra për të zgjedhur " "mundësinë e Tasteve Ngjitës, që ndikon në përdorimin e tastierës." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2575,15 +2627,24 @@ msgstr "" "Sapo·shtype·dy taste njëherësh, apo tastin·Shift·5·herë·rradhazi.··Kjo·heq " "mundësinë·e·Tasteve·Ngjitës,·që·ndikon·në·përdorimin·e·tastierës." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Dëshironi të aktivoni Tastet Ngjitëse?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Dëshironi të ç'aktivoni Tastet Ngjitëse?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n" +"Kjo duhet për të lejuar ndryshimin e temës së kursorit." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2713,12 +2774,7 @@ msgstr "" "E pamundur vënja e kompjuterit në gjumë.Kontrollo nëse kompjuteri është " "konfiguruar saktë." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Lejet e file-it %s nuk janë të vlefshme\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2745,7 +2801,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s" @@ -2755,7 +2811,7 @@ msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory shtëpi të përdoruesit" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Çelësi i GConf %s caktuar si lloj %s por pritej që lloji të ishte %s\n" @@ -2824,53 +2880,35 @@ msgstr "Ekrani" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të një pamjeje: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:115 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Tingull i pacaktuar për këtë ndodhi." + +#: ../libsounds/sound-view.c:124 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n" +"Duhet të instaloni paketin gnome-audio për një sërë tingujsh të zakonshëm." + +#: ../libsounds/sound-view.c:135 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n" -"Duhet të instaloni paketin gnome-audio\n" -"për një sërë tingujsh të zakonshëm." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Ndodhi" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "File i tingullit" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Tingujt:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_File i tingullit:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:166 msgid "Select Sound File" msgstr "Zgjidh file e tingullit" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Luaj" +#: ../libsounds/sound-view.c:186 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -3162,39 +3200,39 @@ msgstr "modeli i tastierës" msgid "modmap file list" msgstr "listë file-sh modmap" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "_Shtyje pushimin" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "Pusho pak!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferimet" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_Informacione" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Pusho pak" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër" msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3203,23 +3241,23 @@ msgstr "" "E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin " "gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit në tastierë të GNOME" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "Një kujtues i pushimit për kompjuter." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "Kujtuesi i pushimit" @@ -3231,11 +3269,7 @@ msgstr "Drejtimi" msgid "The orientation of the tray." msgstr "Drejtimi i tezgës" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar." - -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3463,5 +3497,130 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Të lutem zgjidh një emër dhe një komandë për këtë editor." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Shto..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "E P_ersonalizuar:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Mund të hapë _URI" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Mund të hapë më shumë se një _file" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Preferecat e Editorit të Përzgjedhur" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Lexuesi Email i Zakonshëm" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Terminali i Zakonshëm" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Editori i Teskstit i Zakonshëm" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Shfletues-i Web i Zakonshëm" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elemino" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Ndrysho..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Ekzekuto në një _terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të " +#~ "tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminali" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Kupton Kontrollin e Jashtëm të _Netscape" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file-ve" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Organizuesi i dritareve" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Komanda:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Emri:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Pronësitë...." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Zgjidh:" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_Shkronjat e Terminalit:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Kursor i madh" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Tema e Shënjuesit" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "Kursorët" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Të përgjithshme" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Efekte Zanore" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Lësho një tingull të dëgjueshëm" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Feedback _vizual:" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Lejet e file-it %s nuk janë të vlefshme\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Ndodhi" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "File i tingullit" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Tingujt:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "_File i tingullit:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Luaj" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar." + #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Shko tek kartela e temës"