Updated Spanish translation.
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
3cf20cae91
commit
82b28910b1
2 changed files with 79 additions and 68 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-07-28 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
|
143
po/es.po
143
po/es.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 12:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-30 02:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 02:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -672,8 +672,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences"
|
|||
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Elija un color"
|
||||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||||
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -690,43 +690,43 @@ msgstr "E_stilo:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Rellenar la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Color sólido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Añadir tapiz"
|
||||
|
||||
|
@ -1205,42 +1205,42 @@ msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:333
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:436
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:448
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Resolución:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:455
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:467
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Tasa de re_fresco:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:476
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:488
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:478
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Configuración de la pantalla %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:504
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:516
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de la resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:541
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Utilizar como predeterminado sólo para este _equipo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:559
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:571
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:580
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1255,23 +1255,23 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
|
||||
"la configuración anterior."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:626
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "Conservar resolución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:630
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:642
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "¿Desea conservar esta resolución?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:655
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Usar la resolución _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:655
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:667
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "C_onservar esta resolución"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:806
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:818
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El servidor X no soporta la extensión XRandR. Los cambios de resolución de "
|
||||
"la pantalla durante la sesión no están disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:814
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:826
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1546,12 +1546,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
|
@ -1559,8 +1558,8 @@ msgstr "Distribución"
|
|||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||
#. selection in the group.
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
|
@ -2518,11 +2517,11 @@ msgstr "Volumen"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2531,19 +2530,19 @@ msgstr ""
|
|||
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
|
||||
"forma en que funciona el teclado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de teclas persistentes"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2552,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
|
||||
"funciona el teclado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2562,11 +2561,11 @@ msgstr ""
|
|||
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
|
||||
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
|
||||
|
||||
|
@ -2663,11 +2662,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
|
||||
"XFree."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
|
@ -2713,7 +2712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo cargar el archivo Glade.\n"
|
||||
"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||
|
@ -2728,7 +2727,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
|
||||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
|
||||
|
||||
|
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr "Pantalla"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen: %s"
|
||||
|
@ -3056,21 +3055,20 @@ msgid "Volume up's shortcut."
|
|||
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||||
msgstr "Mostrar un diálogo cuando haya errores al ejecutar el salvapantallas"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
msgstr "Ejecutar XScreenSaver al iniciar la sesión"
|
||||
msgid "Run screensaver at login"
|
||||
msgstr "Ejecutar el salvapantallas al iniciar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Show Startup Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar errores de arranque"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Start XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Iniciar XScreenSaver"
|
||||
msgid "Start screensaver"
|
||||
msgstr "Iniciar el salvapantallas"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3109,10 +3107,10 @@ msgid "Keyboard options"
|
|||
msgstr "Opciones del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ajustes del teclado en gconf será ignorados por sistema tan pronto como "
|
||||
"sea posible"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||
"(deprecated)"
|
||||
msgstr "Los ajustes del teclado en gconf será ignorados del sistema tan pronto como sea posible (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||
|
@ -3139,10 +3137,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
"configuration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronto, los ajustes de teclados en gconf serán ignorados (de la "
|
||||
"configuración del sistema)"
|
||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||
msgstr "Muy pronto, los ajustes de teclado en gconf no serán tenidos en cuenta (de la configuración del sistema) Esta clave es obsoleta desde Gnome 2.12, por favor, restablezca el modelo, distribuciones y teclas de opciones para obtener la configuración predeterminada del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "keyboard layout"
|
||||
|
@ -3460,6 +3457,16 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick a color"
|
||||
#~ msgstr "Elija un color"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||
#~ "configuration)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pronto, los ajustes de teclados en gconf serán ignorados (de la "
|
||||
#~ "configuración del sistema)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Image"
|
||||
#~ msgstr "Elija una imagen"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue