vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2005-09-16 07:02:20 +00:00
parent 318d780a12
commit 83485c9acf
2 changed files with 34 additions and 30 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-16 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-09-14 Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>
* bn.po: Updated Bengali (bn) Translation by
Progga <progga@bengalinux.org>

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-06 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:43+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:30+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "<b>Ở nhà</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Tin nhắn tức khắc</b>"
msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Thành _phố:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Công tý:"
msgstr "_Công t:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Mật khẩu _cũ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Hộp _bu điện:"
msgstr "Hộp _bưu điện:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
msgstr "_Hộp bu điện:"
msgstr "_Hộp bưu điện:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Đ_iện thư chỗ làm:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Mã _bu điện:"
msgstr "Mã _bưu điện:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Mã _bu điện:"
msgstr "Mã _bưu điện:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Đ_i tới danh mục phông chữ"
msgstr "Đ_i tới thư mục phông chữ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
@ -1750,59 +1750,59 @@ msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Con chạy lạ"
msgstr "Con trỏ lạ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
msgid "Default Cursor"
msgstr "Con chạy mặc định"
msgstr "Con trỏ mặc định"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Con chạy mặc định — hiện thời"
msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Con chạy mặc định đi kèm với X"
msgstr "Con trỏ mặc định đi kèm với X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
msgid "White Cursor"
msgstr "Con chạy trắng"
msgstr "Con trỏ trắng"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Con chạy trắng — hiện thời"
msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Con chạy mặc định đảo màu"
msgstr "Con trỏ mặc định đảo màu"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
msgid "Large Cursor"
msgstr "Con chạy lớn"
msgstr "Con trỏ lớn"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Con chạy lớn — hiện thời"
msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Phiên bản lớn của con chạy thường"
msgstr "Phiên bản lớn của con trỏ thường"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Con chạy trắng lớn — hiện thời"
msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Con chạy trắng lớn"
msgstr "Con trỏ trắng lớn"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Phiên bản lớn của con chạy trắng"
msgstr "Phiên bản lớn của con trỏ trắng"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Sắc thái con chạy"
msgstr "Sắc thái con trỏ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1854,11 +1854,11 @@ msgstr "Nút"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Cỡ con chạy"
msgstr "Cỡ con trỏ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Con chạy"
msgstr "Con trỏ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "Sắc thái phải có tên."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Sắc thái đã có rồi. Bạn có muốn thay thế nó không?"
msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "Viền cửa sổ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Đ_i tới danh mục sắc thái"
msgstr "Đ_i tới thư mục sắc thái"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid ""
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục « %s ».\n"
"Việc này là cần thiết để thay đổi con chạy."
"Việc này là cần thiết để thay đổi con trỏ."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Dường như có ứng dụng khác truy cập phím '%d' rồi."
msgstr "Dường như có ứng dụng khác đã truy cập phím « %d »."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format
@ -2908,11 +2908,11 @@ msgstr "Phím tắt đẩy ra."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Danh mục chính"
msgstr "Thư mục chính"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Phím tắt danh mục chính."
msgstr "Phím tắt thư mục chính."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"