Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
a1ce2446d4
commit
83a1ff37be
1 changed files with 129 additions and 123 deletions
252
po/sl.po
252
po/sl.po
|
@ -1,3 +1,5 @@
|
|||
# Slovenian translation for gnome-control-center.
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
#
|
||||
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>
|
||||
|
@ -9,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-11 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 14:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -181,12 +183,12 @@ msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||||
msgid "Swipe your finger again"
|
||||
msgstr "Povlecite prst znova"
|
||||
msgstr "Znova povlecite prst"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||||
msgid "Swipe was too short, try again"
|
||||
msgstr "Povlekli ste prst prehitro, poskusite znova"
|
||||
msgstr "Prehitro ste povlekli prst, poskusite znova"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||||
|
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Prsta niste postavili na sredino, poskusite znova povleči prst preko br
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
||||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Dvignite prst in poskusite znova povleči prst preko bralnika."
|
||||
msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleči preko bralnika."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
|
@ -302,136 +304,139 @@ msgstr "Omogoči _prijavo s prstnimi odtisi ..."
|
|||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Polno ime"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
|
||||
#. Home vs Work (phone)
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
||||
msgid "Hom_e:"
|
||||
msgstr "_Doma:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
||||
#. Home vs Work (address)
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
||||
msgid "IC_Q:"
|
||||
msgstr "IC_Q:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "Instant Messaging"
|
||||
msgstr "Trenutno sporočanje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Delo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "M_SN:"
|
||||
msgstr "M_SN:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
||||
msgid "P.O. _box:"
|
||||
msgstr "_Poštni predal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
||||
msgid "P._O. box:"
|
||||
msgstr "P_oštni predal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr "Osebni podatki"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
||||
msgid "Select your photo"
|
||||
msgstr "Izberite vašo sliko"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
||||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||||
msgstr "Država/provinca:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Uporabniško ime:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
||||
msgid "Web"
|
||||
msgstr "Splet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
||||
msgid "Web _log:"
|
||||
msgstr "_Spletni dnevnik:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "Wor_k:"
|
||||
msgstr "Sl_užba:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
||||
msgid "Work"
|
||||
msgstr "Služba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
||||
msgid "Work _fax:"
|
||||
msgstr "Službeni _faks:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
||||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||||
msgstr "_Poštna številka:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "N_aslov:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
||||
msgid "_Department:"
|
||||
msgstr "O_ddelek:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
||||
msgid "_Groupwise:"
|
||||
msgstr "_Skupina:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
||||
msgid "_Home page:"
|
||||
msgstr "_Domača stran:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
||||
#. Home vs Work (email)
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
||||
msgid "_Home:"
|
||||
msgstr "_Doma:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
|
||||
msgid "_Jabber:"
|
||||
msgstr "_Jabber:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
||||
msgid "_Manager:"
|
||||
msgstr "_Upravljalnik:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
||||
msgid "_Mobile:"
|
||||
msgstr "_Mobilni telefon:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
||||
msgid "_Profession:"
|
||||
msgstr "_Poklic:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
msgstr "_Država/provinca:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Naziv:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
|
||||
msgid "_Work:"
|
||||
msgstr "S_lužba:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
|
||||
msgid "_Yahoo:"
|
||||
msgstr "_Yahoo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
|
||||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||||
msgstr "P_oštna številka:"
|
||||
|
||||
|
@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "Overitev uspela!"
|
|||
#. Update status message and auth state
|
||||
#. Authentication failure
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
|
||||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
|
||||
msgstr "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
|
||||
|
||||
|
@ -600,70 +605,70 @@ msgstr "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
|
|||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgstr "Geslo je bilo napačno."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||
msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."
|
||||
|
||||
#. What does this indicate?
|
||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System error: %s."
|
||||
msgstr "Sistemska napaka: %s."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||||
msgid "The password is too short."
|
||||
msgstr "Geslo je prekratko."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
|
||||
msgid "The password is too simple."
|
||||
msgstr "Geslo je preveč preprosto."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||
msgstr "Staro in novo geslo sta preveč podobni."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||
msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
|
||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||
msgstr "Staro in novo geslo sta enaki."
|
||||
|
||||
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zagnati %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zagnati hrbtnega dela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Preverjanje gesla ..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Kliknite <b>Spremeni geslo</b> za spremembo gesla."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Vnesite vaše geslo v polje <b>Novo geslo</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>Ponovite novo geslo</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "Gesli nista enaki."
|
||||
|
||||
|
@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "stran"
|
|||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[TAPETA ...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
|
@ -841,7 +846,7 @@ msgstr "Privzet kazalec"
|
|||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Namesti"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
|
||||
|
@ -859,35 +864,35 @@ msgstr "Uveljavi pisavo"
|
|||
msgid "Revert Font"
|
||||
msgstr "Povratna pisava"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||||
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||||
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Trenutna tema vključuje tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Po meri"
|
||||
|
@ -982,7 +987,7 @@ msgid "Icons only"
|
|||
msgstr "Le ikone"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Veliko"
|
||||
|
||||
|
@ -1023,7 +1028,7 @@ msgid "Scale"
|
|||
msgstr "Spremeni velikost"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Majhen"
|
||||
|
||||
|
@ -1984,18 +1989,18 @@ msgid "Include _panel"
|
|||
msgstr "Vključi _pult"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Levo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Zaslon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Običajno"
|
||||
|
||||
|
@ -2020,7 +2025,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
|
|||
msgstr "_Hitrost osveževanja:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
|
@ -2052,47 +2057,48 @@ msgstr "Spremeni ločljivost zaslona"
|
|||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pokaži"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Zgoraj navzdol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Monitor: %s"
|
||||
msgstr "Zaslon: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "_Zrcalna zaslona"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Monitor: %s"
|
||||
msgstr "Zaslon: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona"
|
||||
|
||||
|
@ -2272,7 +2278,7 @@ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
|
@ -2341,7 +2347,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|||
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Hitro"
|
||||
|
||||
|
@ -2366,7 +2372,7 @@ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard
|
|||
msgstr "Zakleni zaslon po določenem času za zmanjševanje možnosti poškodb zaradi predolge uporabe tipkovnice."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Dolgo"
|
||||
|
||||
|
@ -2403,12 +2409,12 @@ msgid "S_peed:"
|
|||
msgstr "_Hitrost:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Kratko"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Počasno"
|
||||
|
||||
|
@ -2417,7 +2423,7 @@ msgid "Typing Break"
|
|||
msgstr "Premor tipkanja"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Pospeševanje:"
|
||||
|
||||
|
@ -2430,7 +2436,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
|
|||
msgstr "_Trajanje premora:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Premor:"
|
||||
|
||||
|
@ -2607,93 +2613,93 @@ msgid "D_rag click:"
|
|||
msgstr "Potezni klik:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgstr "Onemogoči _sledilno ploščico med tipkanjem."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||
msgstr "Časovna omejitev dvoklika"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Povleci in spusti"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Zadržani klik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Enable _horizontal scrolling"
|
||||
msgstr "Omogoči _vodoravno drsenje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
|
||||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "Omogoči _klike miške s sledilno ploščico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||
msgstr "Omogoči _vodoravno drsenje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Visoko"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "Locate Pointer"
|
||||
msgstr "Poišči kazalnik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Nizko"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgstr "Usmerjenost miške"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Možnosti miške"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "Pointer Speed"
|
||||
msgstr "Hitrost kazalnika"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Drsenje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||||
msgstr "_Drugotni klik:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
msgid "Show click type _window"
|
||||
msgstr "Pokaži okno _vrste klika"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||
msgstr "Oponašanje drugotnega klika"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "_Prag:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
msgstr "Za preverjanje nastavitev dvojnega klika, poskusite klikniti na sijalko."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Sledilna ploščica"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr "Aplet za zadržani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Disable touchpad while typing"
|
||||
msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
msgstr "_Onemogočeno"
|
||||
|
@ -3302,7 +3308,7 @@ msgstr "Dodaj v programe ob zagonu"
|
|||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Nova razpredelnica"
|
||||
msgstr "Nova preglednica"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue