Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
ebf13bd750
commit
850a2fccef
1 changed files with 133 additions and 121 deletions
254
po/es.po
254
po/es.po
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 15:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 15:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-15 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
|
|||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1542
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1295
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1532
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
|
@ -134,9 +134,9 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
|
|||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1472
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
|
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "_Importar archivo…"
|
|||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1473
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
|
@ -1582,9 +1582,9 @@ msgstr "Lanzadores"
|
|||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:934
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1584 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/window.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:827 ../shell/cc-window.c:1584
|
||||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
|
@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid "Excellent"
|
|||
msgstr "Excelente"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:236
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
|
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "_Reset"
|
|||
msgstr "_Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1543
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1533
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||||
msgid "_Forget"
|
||||
msgstr "_Olvidar"
|
||||
|
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgid "Wired"
|
|||
msgstr "Cableada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1701
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1691
|
||||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||||
|
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Opciones…"
|
|||
msgid "Add new connection"
|
||||
msgstr "Añadir una conexión nueva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1212
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||||
|
@ -2633,12 +2633,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede configurar "
|
||||
"un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet con otros."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1216
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1220
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1210
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||||
"hotspot is active."
|
||||
|
@ -2646,23 +2646,23 @@ msgstr ""
|
|||
"No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras el "
|
||||
"«hotspot» está activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1303
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1293
|
||||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||||
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1306
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1296
|
||||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||||
msgstr "_Detener «hotspot»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1394
|
||||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||||
msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1397
|
||||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||||
msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1539
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||||
"custom configuration will be lost."
|
||||
|
@ -2670,11 +2670,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
|
||||
"contraseña y cualquier configuración personalizada."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1849
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1839
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1853
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1843
|
||||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||||
|
@ -2682,7 +2682,7 @@ msgid "_Close"
|
|||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1861
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1851
|
||||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||||
msgid "_Forget"
|
||||
msgstr "_Olvidar"
|
||||
|
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "detalles"
|
|||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Contraseña"
|
||||
|
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Tipo de seguridad"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
|
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "falta la contraseña de EAP-LEAP"
|
|||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "Nombre de _usuario"
|
||||
|
||||
|
@ -3379,7 +3379,6 @@ msgstr "Certificado C_A"
|
|||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Authentication required"
|
||||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||||
msgstr "No se necesita la CA del ce_rtificado"
|
||||
|
||||
|
@ -3706,7 +3705,6 @@ msgid "Mail"
|
|||
msgstr "Correo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||||
#| msgid "_Calendar"
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
|
@ -4052,7 +4050,7 @@ msgstr "Suspender automáticamente"
|
|||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||||
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412 ../shell/alt/cc-window.c:270
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
|
@ -5010,12 +5008,12 @@ msgid "Other"
|
|||
msgstr "Otra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
|
||||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||||
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Reiniciar ahora"
|
||||
|
||||
|
@ -5270,21 +5268,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||||
#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||||
"Shell command:\n"
|
||||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los usuarios remotos conectar usando el comando de shell segura:\n"
|
||||
"Cuando el inicio de sesión remoto está activado, los usuarios remotos pueden "
|
||||
"conectarse usando el comando de shell segura:\n"
|
||||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
|
||||
#| "href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||||
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir a los usuarios remotos ver o controlar su pantalla conectándose a: "
|
||||
"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||||
"La compartición de pantalla permite a los usuarios remotos ver o controlar "
|
||||
"su pantalla conectándose a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
|
@ -5339,8 +5345,9 @@ msgid "_Computer Name"
|
|||
msgstr "Nombre del _equipo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||||
msgid "_Personal File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de archivos _personales"
|
||||
#| msgid "_Personal File Sharing"
|
||||
msgid "_File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de _archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||||
msgid "_Screen Sharing"
|
||||
|
@ -5359,8 +5366,9 @@ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
|||
msgstr "Se han desactivado algunos servicios porque no hay acceso a la red."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||||
msgid "Personal File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de archivos personales"
|
||||
#| msgid "Sharing"
|
||||
msgid "File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||||
msgid "_Require Password"
|
||||
|
@ -5375,8 +5383,8 @@ msgid "Screen Sharing"
|
|||
msgstr "Compartición de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||||
msgid "_Allow Remote Control"
|
||||
msgstr "_Permitir control remoto"
|
||||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||||
msgstr "_Permitir conexiones para controlar la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
|
@ -5403,11 +5411,11 @@ msgid "Media Sharing"
|
|||
msgstr "Compartición multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compartición de medios le permite compartir música, fotos y vídeos "
|
||||
"mediante la red."
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the "
|
||||
#| "network."
|
||||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||||
msgstr "Compartir música, fotos y vídeos mediante la red."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
|
@ -6135,42 +6143,47 @@ msgstr "Efectos de color:"
|
|||
msgid "Color Effects"
|
||||
msgstr "Efectos de color"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Añadir usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "_Full Name"
|
||||
msgstr "Nombre _completo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Account _Type"
|
||||
msgstr "_Tipo de cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir al usuario establecer una contraseña en el siguiente _inicio de "
|
||||
"sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Set a password _now"
|
||||
msgstr "_Establecer una contraseña ahora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "_Confirm"
|
||||
msgstr "_Confirmar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||||
|
@ -6180,54 +6193,23 @@ msgstr ""
|
|||
"gestionada de manera centralizada en este dispositivo. También puede usar "
|
||||
"esta cuenta para acceder a recursos de la compañía en Internet."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "_Dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||||
msgid "You are Offline"
|
||||
msgstr "Está desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||||
msgstr "Debe estar conectado para añadir usuarios corporativos."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||||
msgid "_Enterprise Login"
|
||||
msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Añadir usuario"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enroll"
|
||||
msgstr "_Unir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||||
"type their domain password here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
|
||||
"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
|
||||
"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "Administrator _Name"
|
||||
msgstr "_Nombre del administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "Administrator Password"
|
||||
msgstr "Contraseña de administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Pulgar izquierdo"
|
||||
|
@ -6302,6 +6284,33 @@ msgstr "inicio;sesión;nombre;huella;avatar;logo;cara;contraseña;"
|
|||
msgid "Login History"
|
||||
msgstr "Histórico de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "_Enroll"
|
||||
msgstr "_Unir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||||
"type their domain password here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
|
||||
"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
|
||||
"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "Administrator _Name"
|
||||
msgstr "_Nombre del administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Administrator Password"
|
||||
msgstr "Contraseña de administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Change Password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
@ -6569,21 +6578,21 @@ msgstr "Falló al añadir la cuenta"
|
|||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:729
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:775
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:796
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:702
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:748
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:769
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:919
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:892
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Falló al unirse al dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1039
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6591,7 +6600,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1046
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn't work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6599,11 +6608,11 @@ msgstr ""
|
|||
"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1054
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1112
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1099
|
||||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
|
||||
|
||||
|
@ -6893,15 +6902,15 @@ msgstr "Ninguno"
|
|||
msgid "Logged in"
|
||||
msgstr "Sesión iniciada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1285
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1326
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6909,12 +6918,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para realizar los cambios\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1357
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
|
||||
msgid "Create a user account"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1680
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1375
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1687
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6922,12 +6931,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Para crear un usuario\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1378
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1685
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1397
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1692
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6935,7 +6944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
|
||||
"pulse primero el icono *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1594
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1601
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -7283,7 +7292,7 @@ msgstr "Botón inferior"
|
|||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||
msgstr "Sensibilidad de presión del lápiz"
|
||||
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:882 ../shell/cc-window.c:53
|
||||
#: ../shell/alt/cc-window.c:763 ../shell/cc-window.c:53
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1478
|
||||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Todas las configuraciones"
|
||||
|
@ -7396,19 +7405,22 @@ msgstr "Cancelar búsqueda"
|
|||
|
||||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||||
#: ../shell/hostname-helper.c:189
|
||||
#| msgid "_Stop Hotspot"
|
||||
msgctxt "hotspot"
|
||||
msgid "Hotspot"
|
||||
msgstr "Hotspot"
|
||||
|
||||
#: ../shell/window.ui.h:1
|
||||
msgid "Welcome to the Control Center"
|
||||
msgstr "Bienvenido al centro de control"
|
||||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Compartición de archivos personales"
|
||||
|
||||
#: ../shell/window.ui.h:2
|
||||
msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un panel en la lista lateral para ver las opciones disponibles"
|
||||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||||
#~ msgstr "_Permitir control remoto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to the Control Center"
|
||||
#~ msgstr "Bienvenido al centro de control"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seleccione un panel en la lista lateral para ver las opciones disponibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||||
#~ msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue