Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-06-16 14:31:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ebf13bd750
commit 850a2fccef

254
po/es.po
View file

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 15:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-15 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1542
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1295
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1532
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
@ -134,9 +134,9 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "_Importar archivo…"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1473
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@ -1582,9 +1582,9 @@ msgstr "Lanzadores"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:934
#: ../shell/cc-window.c:1584 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/window.ui.h:3
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274
#: ../shell/alt/cc-window.c:827 ../shell/cc-window.c:1584
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:236
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1543
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1533
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid "_Forget"
msgstr "_Olvidar"
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1691
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Opciones…"
msgid "Add new connection"
msgstr "Añadir una conexión nueva"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1212
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@ -2633,12 +2633,12 @@ msgstr ""
"Si tiene otra conexión a Internet aparte de la inalámbrica, puede configurar "
"un «hotspot» inalámbrico para compartir su conexión a Internet con otros."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1216
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1206
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbrico le desconectará de <b>%s</b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1220
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1210
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@ -2646,23 +2646,23 @@ msgstr ""
"No es posible acceder a Internet usando la conexión inalámbrica mientras el "
"«hotspot» está activado."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1303
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1293
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1306
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1296
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Detener «hotspot»"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1394
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "La política del sistema prohíbe usarlo como punto de acceso"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1397
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "El dispositivo inalámbrico no soporta el modo de punto de acceso"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1539
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1529
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@ -2670,11 +2670,11 @@ msgstr ""
"Se perderán los detalles de las redes seleccionadas, incluyendo la "
"contraseña y cualquier configuración personalizada."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1849
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1839
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1853
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1843
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
@ -2682,7 +2682,7 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1861
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1851
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Olvidar"
@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "detalles"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Tipo de seguridad"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "falta la contraseña de EAP-LEAP"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "_Username"
msgstr "Nombre de _usuario"
@ -3379,7 +3379,6 @@ msgstr "Certificado C_A"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
#| msgid "Authentication required"
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "No se necesita la CA del ce_rtificado"
@ -3706,7 +3705,6 @@ msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
#| msgid "_Calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@ -4052,7 +4050,7 @@ msgstr "Suspender automáticamente"
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412 ../shell/alt/cc-window.c:270
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@ -5010,12 +5008,12 @@ msgid "Other"
msgstr "Otra"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar ahora"
@ -5270,21 +5268,29 @@ msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
#, c-format
#| msgid ""
#| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios remotos conectar usando el comando de shell segura:\n"
"Cuando el inicio de sesión remoto está activado, los usuarios remotos pueden "
"conectarse usando el comando de shell segura:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
#, c-format
#| msgid ""
#| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
#| "href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Permitir a los usuarios remotos ver o controlar su pantalla conectándose a: "
"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
"La compartición de pantalla permite a los usuarios remotos ver o controlar "
"su pantalla conectándose a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
msgid "Copy"
@ -5339,8 +5345,9 @@ msgid "_Computer Name"
msgstr "Nombre del _equipo"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid "_Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de archivos _personales"
#| msgid "_Personal File Sharing"
msgid "_File Sharing"
msgstr "Compartición de _archivos"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "_Screen Sharing"
@ -5359,8 +5366,9 @@ msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Se han desactivado algunos servicios porque no hay acceso a la red."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de archivos personales"
#| msgid "Sharing"
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartición de archivos"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
msgid "_Require Password"
@ -5375,8 +5383,8 @@ msgid "Screen Sharing"
msgstr "Compartición de la pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "_Allow Remote Control"
msgstr "_Permitir control remoto"
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Permitir conexiones para controlar la pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "_Password:"
@ -5403,11 +5411,11 @@ msgid "Media Sharing"
msgstr "Compartición multimedia"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid ""
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
"La compartición de medios le permite compartir música, fotos y vídeos "
"mediante la red."
#| msgid ""
#| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the "
#| "network."
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Compartir música, fotos y vídeos mediante la red."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Folders"
@ -6135,42 +6143,47 @@ msgstr "Efectos de color:"
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectos de color"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Full Name"
msgstr "Nombre _completo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipo de cuenta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr ""
"Permitir al usuario establecer una contraseña en el siguiente _inicio de "
"sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid "Set a password _now"
msgstr "_Establecer una contraseña ahora"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "_Confirm"
msgstr "_Confirmar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
@ -6180,54 +6193,23 @@ msgstr ""
"gestionada de manera centralizada en este dispositivo. También puede usar "
"esta cuenta para acceder a recursos de la compañía en Internet."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
msgid "You are Offline"
msgstr "Está desconectado"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Debe estar conectado para añadir usuarios corporativos."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "_Enroll"
msgstr "_Unir"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nombre del administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
msgid "Administrator Password"
msgstr "Contraseña de administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Pulgar izquierdo"
@ -6302,6 +6284,33 @@ msgstr "inicio;sesión;nombre;huella;avatar;logo;cara;contraseña;"
msgid "Login History"
msgstr "Histórico de inicio de sesión"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
msgid "_Enroll"
msgstr "_Unir"
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo necesita\n"
"formar parte de un dominio. Pida al administrador de su\n"
"sistema que escriba aquí la contraseña del dominio."
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nombre del administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
msgid "Administrator Password"
msgstr "Contraseña de administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
@ -6569,21 +6578,21 @@ msgstr "Falló al añadir la cuenta"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:729
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:775
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:796
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:702
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:748
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:769
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:919
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:892
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1039
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
@ -6591,7 +6600,7 @@ msgstr ""
"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
"Inténtelo de nuevo."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1046
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
@ -6599,11 +6608,11 @@ msgstr ""
"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
"Inténtelo de nuevo."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1054
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1112
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1099
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
@ -6893,15 +6902,15 @@ msgstr "Ninguno"
msgid "Logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1285
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1326
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -6909,12 +6918,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1357
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
msgid "Create a user account"
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1680
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1375
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1687
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6922,12 +6931,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1378
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1685
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1397
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1692
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6935,7 +6944,7 @@ msgstr ""
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1594
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1601
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
@ -7283,7 +7292,7 @@ msgstr "Botón inferior"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilidad de presión del lápiz"
#: ../shell/alt/cc-window.c:882 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/alt/cc-window.c:763 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/cc-window.c:1478
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
@ -7396,19 +7405,22 @@ msgstr "Cancelar búsqueda"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: ../shell/hostname-helper.c:189
#| msgid "_Stop Hotspot"
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: ../shell/window.ui.h:1
msgid "Welcome to the Control Center"
msgstr "Bienvenido al centro de control"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Compartición de archivos personales"
#: ../shell/window.ui.h:2
msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
msgstr ""
"Seleccione un panel en la lista lateral para ver las opciones disponibles"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "_Permitir control remoto"
#~ msgid "Welcome to the Control Center"
#~ msgstr "Bienvenido al centro de control"
#~ msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione un panel en la lista lateral para ver las opciones disponibles"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "No se ha elegido ningún certificado CA"