Updated Korean translation.
2007-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. svn path=/trunk/; revision=7329
This commit is contained in:
parent
2ea899f11e
commit
8591b9a45f
2 changed files with 126 additions and 88 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
||||
2007-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
|
210
po/ko.po
210
po/ko.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 23:07+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:37+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 05:07+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 05:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "내 정보"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "개인 정보를 설정합니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "그림 선택"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "그림 없음"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -67,16 +67,16 @@ msgstr ""
|
|||
"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
|
||||
"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s의 정보"
|
||||
|
@ -166,21 +166,21 @@ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
|
|||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "열쇠글을 검사하는 중입니다..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "열쇠글을 바꾸려면 <b>열쇠글 바꾸기</b>를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "<b>새 열쇠글</b>에서 열쇠글을 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "<b>열쇠글 다시 입력</b>에서 열쇠글을 다시 입력하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "두 열쇠글이 같지 않습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -863,7 +863,6 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
|
||||
|
@ -1051,22 +1050,22 @@ msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "사용자 설정"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
|
||||
|
||||
|
@ -1602,39 +1601,40 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "바로 가기 키의 형식."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:188
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "사용 않음"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<알 수 없는 동작>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "바탕 화면"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "소리"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "창 관리"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:686
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니다.\n"
|
||||
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
"Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:715
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1643,21 +1643,21 @@ msgstr ""
|
|||
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
|
||||
"쓰고 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:797
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:905
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:929
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "바로 가기"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,11 +1682,11 @@ msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "키 배치"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "기본값"
|
||||
|
@ -1886,73 +1886,69 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
|
|||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d millisecond"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
msgstr[0] "%d 밀리초"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "알 수 없는 포인터"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "기본 포인터"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "기본 포인터 - 현재"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "X에 포함되어 있는 기본 포인터"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "흰색 포인터"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "흰색 포인터 - 현재"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "기본 포인터의 반전"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "큰 포인터"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "큰 포인터 - 현재"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "기본 포인터의 큰 버전"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "큰 흰 색 포인터"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "마우스 테마"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "- 마우스 기본 설정"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr "<b>더블 클릭 시간 제한</b>"
|
||||
|
@ -2251,7 +2247,9 @@ msgstr "소리 재생(_O):"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
msgstr "키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 "
|
||||
"Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "So_und playback:"
|
||||
|
@ -2306,19 +2304,19 @@ msgstr "눈에 보이는 시스템 삑소리(_V)"
|
|||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "이 테마를 지우겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다. 다른 테마를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "테마를 지울 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2663,8 +2661,8 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "편집(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
||||
msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "메뉴 바로 가기 키 편집 가능(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -2694,27 +2692,27 @@ msgstr "끝내기(_Q)"
|
|||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "저장(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_yper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (윈도우 키)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -3079,7 +3077,7 @@ msgstr "화면"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:741
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
|
@ -3090,41 +3088,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" 거르개 \"<b>%s</b>\"(은)는 일치하는 항목이 없습니다.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:891
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "기타"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:313
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>%s 시작</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:332
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:376
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:439
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "업그레이드"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:385
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:454
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "설치 취소"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:771
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:851
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기에서 지우기"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:773
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:853
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "즐겨찾기에 더하기"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:849
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:929
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "시작 프로그램에서 지우기"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:851
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:931
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "시작 프로그램에 더하기"
|
||||
|
||||
|
@ -3132,34 +3130,34 @@ msgstr "시작 프로그램에 더하기"
|
|||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "%Y/%m/%d에 고쳐짐"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>\"%s\"(으)로 열기</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:197
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "기본 프로그램으로 열기"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:213
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "파일관리자에서 열기"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:229
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "이름 바꾸기..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:242
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "휴지통에 버리기"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "보내기..."
|
||||
|
||||
|
@ -3429,6 +3427,7 @@ msgid "Common Tasks"
|
|||
msgstr "일반 작업"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "그놈 제어판"
|
||||
|
||||
|
@ -3470,7 +3469,8 @@ msgstr "더하기 혹은 지우기 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||||
"performed"
|
||||
msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 가리킵니다"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 가리킵니다"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||||
|
@ -3481,7 +3481,9 @@ msgid ""
|
|||
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
|
||||
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
|
||||
"associated .desktop file to launch for that task."
|
||||
msgstr "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름 (즉 번역해야 함), \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름 (즉 번역해야 함), \";\" 표시 다음에 관련 해"
|
||||
"당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
|
||||
|
||||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||
|
@ -3489,7 +3491,7 @@ msgid ""
|
|||
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
|
||||
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr "[데스크탑 배경 바꾸기;background.desktop,테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 더하기;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr "[데스크탑 바탕 바꾸기;background.desktop,테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 더하기;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3688,6 +3690,31 @@ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||
msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "<텍스트>"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||||
msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
msgstr "<크기>"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
|
||||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "인자 파싱하는 데 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3708,7 +3735,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "글꼴 적용(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "테마"
|
||||
|
||||
|
@ -3729,10 +3756,14 @@ msgid "Icon theme"
|
|||
msgstr "아이콘 테마"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "ABC가나다"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||||
msgid "[FILE]"
|
||||
msgstr "[파일]"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme"
|
||||
msgstr "테마 적용"
|
||||
|
@ -3773,3 +3804,6 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "테마를 미리보기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
#~ msgstr "- 마우스 기본 설정"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue