Updated Korean translation.

2007-02-25  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>

	* ko.po: Updated Korean translation.

svn path=/trunk/; revision=7329
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2007-02-24 20:08:52 +00:00 committed by Changwoo Ryu
parent 2ea899f11e
commit 8591b9a45f
2 changed files with 126 additions and 88 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2007-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

210
po/ko.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 23:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 05:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 05:11+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "내 정보"
msgid "Set your personal information"
msgstr "개인 정보를 설정합니다"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image"
msgstr "그림 선택"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image"
msgstr "그림 없음"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -67,16 +67,16 @@ msgstr ""
"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book"
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s의 정보"
@ -166,21 +166,21 @@ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
msgid "Checking password..."
msgstr "열쇠글을 검사하는 중입니다..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "열쇠글을 바꾸려면 <b>열쇠글 바꾸기</b>를 누르십시오."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "<b>새 열쇠글</b>에서 열쇠글을 입력하십시오."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "<b>열쇠글 다시 입력</b>에서 열쇠글을 다시 입력하십시오."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "두 열쇠글이 같지 않습니다."
@ -863,7 +863,6 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
@ -1051,22 +1050,22 @@ msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
@ -1602,39 +1601,40 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "바로 가기 키의 형식."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:188
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:686
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니다.\n"
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
"다.\n"
"Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:715
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1643,21 +1643,21 @@ msgstr ""
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
"쓰고 있습니다\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:797
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:905
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:929
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
@ -1682,11 +1682,11 @@ msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
msgid "Layout"
msgstr "키 배치"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default"
msgstr "기본값"
@ -1886,73 +1886,69 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d 밀리초"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "알 수 없는 포인터"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer"
msgstr "기본 포인터"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "기본 포인터 - 현재"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "X에 포함되어 있는 기본 포인터"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer"
msgstr "흰색 포인터"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "흰색 포인터 - 현재"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "기본 포인터의 반전"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer"
msgstr "큰 포인터"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "큰 포인터 - 현재"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "기본 포인터의 큰 버전"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer"
msgstr "큰 흰 색 포인터"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme"
msgstr "마우스 테마"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- 마우스 기본 설정"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>더블 클릭 시간 제한</b>"
@ -2251,7 +2247,9 @@ msgstr "소리 재생(_O):"
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오."
msgstr ""
"키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 "
"Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@ -2306,19 +2304,19 @@ msgstr "눈에 보이는 시스템 삑소리(_V)"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "이 테마를 지우겠습니까?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다. 다른 테마를 선택하십시오."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "테마를 지울 수 없습니다"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2663,8 +2661,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
@ -2694,27 +2692,27 @@ msgstr "끝내기(_Q)"
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (윈도우 키)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@ -3079,7 +3077,7 @@ msgstr "화면"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
#: ../libslab/app-shell.c:741
#: ../libslab/app-shell.c:746
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3090,41 +3088,41 @@ msgstr ""
"\n"
" 거르개 \"<b>%s</b>\"(은)는 일치하는 항목이 없습니다.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:880
#: ../libslab/app-shell.c:891
msgid "Other"
msgstr "기타"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313
#: ../libslab/application-tile.c:356
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s 시작</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../libslab/application-tile.c:376
#: ../libslab/application-tile.c:439
msgid "Upgrade"
msgstr "업그레이드"
#: ../libslab/application-tile.c:385
#: ../libslab/application-tile.c:454
msgid "Uninstall"
msgstr "설치 취소"
#: ../libslab/application-tile.c:771
#: ../libslab/application-tile.c:851
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 지우기"
#: ../libslab/application-tile.c:773
#: ../libslab/application-tile.c:853
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 더하기"
#: ../libslab/application-tile.c:849
#: ../libslab/application-tile.c:929
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램에서 지우기"
#: ../libslab/application-tile.c:851
#: ../libslab/application-tile.c:931
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램에 더하기"
@ -3132,34 +3130,34 @@ msgstr "시작 프로그램에 더하기"
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d에 고쳐짐"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#: ../libslab/document-tile.c:185
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\"(으)로 열기</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
#: ../libslab/document-tile.c:197
msgid "Open with Default Application"
msgstr "기본 프로그램으로 열기"
#: ../libslab/document-tile.c:211
#: ../libslab/document-tile.c:213
msgid "Open in File Manager"
msgstr "파일관리자에서 열기"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
#: ../libslab/document-tile.c:229
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
#: ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Send To..."
msgstr "보내기..."
@ -3429,6 +3427,7 @@ msgid "Common Tasks"
msgstr "일반 작업"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
@ -3470,7 +3469,8 @@ msgstr "더하기 혹은 지우기 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 가리킵니다"
msgstr ""
"업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 가리킵니다"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@ -3481,7 +3481,9 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름 (즉 번역해야 함), \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
msgstr ""
"컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름 (즉 번역해야 함), \";\" 표시 다음에 관련 해"
"당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
@ -3489,7 +3491,7 @@ msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[데스크탑 배경 바꾸기;background.desktop,테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 더하기;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[데스크탑 바탕 바꾸기;background.desktop,테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 더하기;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
@ -3688,6 +3690,31 @@ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "<크기>"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "인자 파싱하는 데 오류: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
@ -3708,7 +3735,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "글꼴 적용(_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
msgid "Themes"
msgstr "테마"
@ -3729,10 +3756,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "아이콘 테마"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABC가나다"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[파일]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "테마 적용"
@ -3773,3 +3804,6 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- 마우스 기본 설정"