Updated Spanish translation.

2005-10-28  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-10-28 19:42:56 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent aabe03e1ef
commit 85ac7c7ada
2 changed files with 181 additions and 123 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-10-27 Dan Damian <dand@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.

300
po/es.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 19:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -85,7 +85,8 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
msgstr ""
"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
@ -449,7 +450,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
@ -466,7 +468,7 @@ msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -529,7 +531,8 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"
msgstr ""
"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -608,7 +611,7 @@ msgstr ""
"pulsación secuencial de teclas modificadoras."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"
@ -637,7 +640,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
@ -668,7 +671,7 @@ msgstr "píxeles/segundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@ -708,48 +711,48 @@ msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
msgid "Fill Screen"
msgstr "Rellenar la pantalla"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sólido"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
@ -757,8 +760,8 @@ msgstr "Añadir tapiz"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sin tapiz"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@ -791,7 +794,7 @@ msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada"
@ -877,14 +880,16 @@ msgstr "Retorno de llamada"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
msgstr ""
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen"
@ -894,7 +899,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
"gconf al widget"
@ -904,7 +910,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
"widget a gconf"
@ -923,7 +930,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
msgstr ""
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
@ -1037,55 +1045,60 @@ msgstr "Navegador en modo texto Links"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lector de correo Evolution"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de Gnome"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -1599,7 +1612,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
"manipulado ahora por un demonio)"
@ -1665,34 +1679,39 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "El _cursor parpadea en las cajas de texto y en los campos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duración del descanso cuando la escritura no está permitida"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo del teclado:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1700,59 +1719,63 @@ msgstr ""
"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Teclado Microsoft Natural"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Separar un _grupo para cada ventana"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilidad..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@ -1764,55 +1787,55 @@ msgstr "Establece sus preferencias del teclado"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor desconocido"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Cursor predeterminado"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Cursor predeterminado - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "El cursor predeterminado que incorpora X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Cursor blanco"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Cursor blanco - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "El cursor predeterminado invertido"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursor grande"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Cursor grande - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor normal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor blanco grande - Actual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Cursor blanco grande"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versión de gran tamaño del cursor blanco"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del cursor"
@ -2135,13 +2158,14 @@ msgstr "El formato de archivo es inválido"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
msgstr ""
"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "La ubicación del archivo del tema para instalar es inválida"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2150,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "The file format is invalid."
msgstr "El formato del archivo es inválido."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2163,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@ -2179,7 +2203,7 @@ msgstr "Tema personalizado"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Puede guardar este tema pulsando el botón «Guardar tema»."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2224,7 +2248,8 @@ msgstr "_Ubicación:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2244,7 +2269,8 @@ msgstr "Iconos"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana."
msgstr ""
"Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
@ -2498,7 +2524,7 @@ msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Otros"
@ -2519,15 +2545,15 @@ msgstr "Herramienta de configuración de Gnome"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas lentas"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2536,19 +2562,19 @@ msgstr ""
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"forma en que funciona el teclado."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas persistentes"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2557,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
"funciona el teclado."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2567,11 +2593,11 @@ msgstr ""
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
@ -2584,37 +2610,39 @@ msgstr ""
"No se pudo crear el directorio «%s».\n"
"Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%d»."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -2666,11 +2694,11 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de "
"XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2678,11 +2706,11 @@ msgstr ""
"La configuración del teclado de X difiere de su configuración de teclado de "
"Gnome. ¿Cuál quiere usar?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar la configuración de X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar la configuración de Gnome"
@ -2716,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo Glade.\n"
"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2731,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
@ -2798,7 +2826,8 @@ msgstr "Anchura de la vista previa"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
msgstr ""
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
@ -2887,7 +2916,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados"
@ -3135,7 +3165,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»"
msgstr ""
"Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
@ -3160,6 +3191,16 @@ msgstr "Modelo de teclado"
msgid "modmap file list"
msgstr "Lista de archivos modmap"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Recordar el estado de BloqNum"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Cuando se establece a «true», GNOME recordatá el estado del LED BloqNum entre las sesiones."
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Posponer el descanso"
@ -3221,6 +3262,14 @@ msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
msgid "Break reminder"
msgstr "Recordatorio de descanso"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja."
#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."
@ -3295,7 +3344,8 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas."
msgstr ""
"Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@ -3305,10 +3355,12 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
msgstr ""
"Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías OpenType."
@ -3320,7 +3372,8 @@ msgstr ""
"tipografías PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías TrueType."
@ -3424,14 +3477,16 @@ msgstr "Establece el tema predeterminado"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados."
msgstr ""
"Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas serán miniaturizados."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de "
"los temas instalados."
@ -3457,4 +3512,3 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"