From 870ebce7fc3051f20b0d8eda9367b7c1962fda1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Thu, 18 Nov 2004 16:16:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation 2004-11-18 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation --- po/ChangeLog | 4 +++ po/es.po | 87 +++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 36 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9f00e3019..27c0098af 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-18 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-11-17 Mark McLoughlin * POTFILES.in: remove gnomecc-ui.xml diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 190b5259d..e8b493406 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,5 @@ # translation of es.po to +# translation of es.po to # traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish # Spanish translation file for gnome-control-center @@ -16,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-30 15:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-30 15:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-18 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-18 17:14+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -440,11 +441,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n" -"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que " +"Si el gestor de configuración de Gnome no se está ejecutando, es posible que " "algunas de las preferencias no surtan efecto. Ésto puede ser el síntoma de " -"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de GNOME " +"un problema con Bonobo o que un gestor de configuración que no es de Gnome " "(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de " -"configuración de GNOME." +"configuración de Gnome." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format @@ -899,22 +900,6 @@ msgstr "_Seleccione un navegador de web:" msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Seleccione un editor:" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Configuraciones de accesibilidad" - -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzadas" - -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuraciones avanzadas" - #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla" @@ -2099,17 +2084,26 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Este thema no está en un formato soportado" +msgstr "Este tema no está en un formato soportado" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del tema para instalar" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:159 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "La ubicación del archivo de tema para instalación es inválida" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:186 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" +"%s" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2336,7 +2330,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Archivo" @@ -2470,42 +2463,22 @@ msgstr "Fábrica de vistas del centro de control" msgid "View as Control Center" msgstr "Ver como centro de control" -#: control-center/control-center-categories.c:333 +#: control-center/control-center-categories.c:248 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centro de Control de GNOME" +msgstr "Centro de Control de Gnome" -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Usar Nautilus si se está ejecutando." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Vista general del centro de control" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Preferencias del escritorio" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Herramienta de configuración de GNOME" +msgstr "Herramienta de configuración de Gnome" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" @@ -3060,7 +3033,7 @@ msgid "" msgstr "" "El orden de elementos de subpíxeles en una pantalla LCD; sólo es usado " "cuando el suavizado esta definido para «rgba». Los valores posibles son " -"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común.«bgr» - azul a la izquierda. " +"«rgb» - rojo a la izquierda, el mas común. «bgr» - azul a la izquierda. " "«vrgb» - rojo hacia arriba. «vbgr» - rojo hacia abajo." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 @@ -3154,7 +3127,7 @@ msgstr "" #: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Acerca del monitor de escritura de GNOME" +msgstr "Acerca del monitor de escritura de Gnome" #: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." @@ -3329,6 +3302,10 @@ msgstr "Entrada del menú contextual de Nautilus para las tipografías" msgid "Set as Application Font" msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación" +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "Visor de tipografías de Gnome" + #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" msgstr "Componente de vista de contenidos de propiedades del tema"