diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 54c19e404..55d4f7d22 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,43 +5,30 @@ # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009. -# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-21 20:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:27+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background" -msgstr "Cambia lo sfondo" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;" - #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" msgstr "Aggiunge un rivestimento" #: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Center" -msgstr "Centra" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Rimuove un rivestimento" # FIXME - in teoria possono cambiare anche durante la settimana, o il mese #. This refers to a slideshow background @@ -50,29 +37,41 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Cambia durante il giorno" #: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Riempi" +msgid "Primary Color" +msgstr "Colore primario" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Rimuove un rivestimento" +msgid "Swap colors" +msgstr "Inverti colori" #: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Scale" -msgstr "Scala" +msgid "Secondary color" +msgstr "Colore secondario" #: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgid "Span" -msgstr "Estendi" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Mosaico" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandisci" +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Scale" +msgstr "Scala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Fill" +msgstr "Riempi" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Span" +msgstr "Estendi" + #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" @@ -85,32 +84,6 @@ msgstr "Gradiente verticale" msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Esplora altre immagini" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 -msgid "Current background" -msgstr "Sfondo attuale" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Rivestimenti" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Cartella Immagini" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colori e gradienti" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensioni multiple" @@ -126,50 +99,518 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Esplora altre immagini" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +msgid "Current background" +msgstr "Sfondo attuale" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Rivestimenti" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Cartella Immagini" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Colori e gradienti" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Cambia lo sfondo" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Configura le impostazioni Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Imposta nuovo dispositivo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Rimuovi dispositivo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "Accoppiato" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Impostazioni mouse e touchpad" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Impostazioni audio" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Impostazioni tastiera" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "Invia file..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Esplora file..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth disabilitato" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth disabilitato da interruttore hardware" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Nessun adattatore Bluetooth rilevato" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilità" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Visibilità di «%s»" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Rimuovere «%s» dall'elenco dei dispositivi?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Se si rimuove il dispositivo, sarà poi necessario impostarlo di nuovo prima " +"del prossimo uso." + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 +msgid "Other profile…" +msgstr "Altro profilo..." + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +msgid "Default: " +msgstr "Predefinito:" + +# FIXME: da verificare come è messo altrove +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Spazio colore:" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +msgid "Test profile: " +msgstr "Profilo di test:" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Imposta per tutti gli utenti" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Crea dispositivo virtuale" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Selezionare file profilo ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Profili ICC supportati" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Profili disponibili per monitor" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Profili disponibili per scanner" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Profili disponibili per stampanti" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Profili disponibili per fotocamere" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Profili disponibili per webcam" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Profili disponibili" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibrazione" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia accesso " +"e connesso nel modo corretto." + +# profiling? +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 +msgid "No profile" +msgstr "Nessun profilo" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i anno" +msgstr[1] "%i anni" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mese" +msgstr[1] "%i mesi" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i settimana" +msgstr[1] "%i settimane" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Meno di una settimana" + +# FIXME context +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB predefinito" + +# FIXME context +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK predefinito" + +# FIXME context +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Grigio predefinito" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Non calibrato" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del " +"colore a intero schermo." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" +"Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere più " +"accurato." + +# FIXME!!! cosa?? +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 +msgid "Not specified" +msgstr "Non specificato" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "" +"Non è stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Stampante" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Fotocamera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter " +"gestire il colore." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Maggiori informazioni" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Elimina il dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Rimuove un dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Imposta questo dispositivo per tutti gli utenti del computer" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Aggiungi profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibra..." + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibra il dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Rimuovi profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Visualizza dettagli" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo dispositivo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produttore:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"È possibile trascinare su questa finestra i file di immagine per completare " +"automaticamente i campi." + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Impostazioni di gestione del colore" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Monitor;Schermo;" + #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "Inglese" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "Inglese britannico" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "German" msgstr "Tedesco" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 msgid "French" msgstr "Francese" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 msgid "Germany" msgstr "Germania" # FIXME!! -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "Spain" msgstr "Spagna" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "China" msgstr "Cina" @@ -183,7 +624,7 @@ msgid "Select a region" msgstr "Selezionare una regione" # FIXME!!! cosa?? -#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" @@ -195,188 +636,158 @@ msgstr "Selezionare una lingua" # FIXME #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-hour" -msgstr "24 ore" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid ":" -msgstr "." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "January" -msgstr "Gennaio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "May" -msgstr "Maggio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Imposta un'ora avanti." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Imposta un'ora indietro." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Imposta un minuto avanti." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Imposta un minuto indietro." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Cambia da AM a PM e viceversa." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "Year" -msgstr "Anno" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "_City:" -msgstr "_Città:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "_Network Time" -msgstr "Ora da _rete" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "_Regione:" -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Città:" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "Ora da _rete" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr "." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Imposta un'ora avanti." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Imposta un'ora indietro." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Imposta un minuto avanti." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Imposta un minuto indietro." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Cambia da AM a PM e viceversa." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24 ore" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Pannello di preferenze data e ora" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otazione:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "In_dividua monitor" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "D_uplicare i monitor" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Risoluzione:" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor e proiettori" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Displays" -msgstr "Monitor" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" -"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" +"Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi." -# rotazione -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normale" -# riferito a rotazione -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antioraria" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Oraria" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 gradi" @@ -385,25 +796,30 @@ msgstr "180 gradi" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 msgid "Mirror Displays" msgstr "Monitor duplicati" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d × %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Trascinare per cambiare monitor primario." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -412,62 +828,97 @@ msgstr "" "risistemare il suo posizionamento." # FIXME credo serva come 24 ore, sarebbe meglio commentarla -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 msgid "%a %R" msgstr "%a %-k.%M" # FIXME credo serva come AM/PM, sarebbe meglio commentarla -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l.%M %p" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Impostazione della configurazione non riuscita: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la " -"configurazione del monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 msgid "Could not detect displays" msgstr "Impossibile rilevare i monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Risoluzione" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otazione" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "D_uplicare i monitor" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "In_dividua monitor" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor e proiettori" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" +"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" + #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Al prossimo accesso si tenterà l'uso dell'esperienza standard." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -477,55 +928,145 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Ripiego" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" + +# FIXME aggiungere contesto?? +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nessuna azione" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Aprire la cartella" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " +"musicale" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" +"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD audio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Disco Blu-ray vergine" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Disco CD vergine" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Disco DVD vergine" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Disco HD DVD vergine" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Disco video Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "e-book reader" +msgstr "E-book reader" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Disco video HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1617 msgid "Section" msgstr "Sezione" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Dispositivi rimovibili" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versione %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 msgid "Install Updates" msgstr "Installa aggiornamenti" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema aggiornato" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "Checking for Updates" msgstr "Controllo aggiornamenti" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Informazioni sistema" +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" @@ -535,269 +1076,411 @@ msgstr "Informazioni sistema" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;" -"applicazione;ripiego;preferite;" +"applicazione;ripiego;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disc;rimovibile;media;" +"multimedia;esecuzione;autorun;" -# FIXME: contesto #: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcolo..." +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Azi_one:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "Nome dispositivo" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - #: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Experience" -msgstr "Esperienza" - -# su GNU/Linux Magazine di Giugno 2001 dicono "sarebbe più corretta chiamarla modalità di riserva" -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modalità di ripiego _forzata" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usica" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "OS type" -msgstr "Tipo OS" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "Processore" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Tipo OS" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +# FIXME: contesto +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcolo..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendario" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usica" + #: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" +msgid "_Video" +msgstr "_Video" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" - #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "CD _audio" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "Lettore _musicale" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "_Software" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Altri supporti..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Esperienza" + +# su GNU/Linux Magazine di Giugno 2001 dicono "sarebbe più corretta chiamarla modalità di riserva" +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Modalità di ripiego _forzata" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Eject" -msgstr "Espelli" +msgid "Sound and Media" +msgstr "Audio e media" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Azzera il volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Abbassa volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Alza il volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il riproduttore multimediale" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Next track" -msgstr "Traccia successiva" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausa" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Previous track" -msgstr "Traccia precedente" - #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Audio e media" +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Volume down" -msgstr "Abbassa volume" +msgid "Previous track" +msgstr "Traccia precedente" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Volume mute" -msgstr "Azzera il volume" +msgid "Next track" +msgstr "Traccia successiva" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Volume up" -msgstr "Alza il volume" +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Home folder" -msgstr "Cartella home" +msgid "Launchers" +msgstr "Lanciatori" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lancia il browser manuali" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lancia il browser manuali" - #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launchers" -msgstr "Lanciatori" +msgid "Home folder" +msgstr "Cartella home" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermate" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Cattura una schermata" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Cattura una schermata di un'area" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia una schermata negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti" + #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -msgid "Lock screen" -msgstr "Blocca lo schermo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Lock screen" +msgstr "Blocca lo schermo" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Diminuisci dimensione testo" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Increase text size" -msgstr "Incrementa dimensione testo" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Aumenta ingrandimento" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Riduci ingrandimento" - -# non è tra due, ma tra i vari -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Cambia contrasto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Attiva o disattiva ingrandimento" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Attiva o disattiva tastiera a schermo" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Attiva o disattiva lettore schermo" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Accesso universale" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Nuova scorciatoia..." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tasto acceleratore" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificatori degli acceleratori" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codice tasto acceleratore" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Attiva o disattiva lo screen reader" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Modo Accel" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Attiva o disattiva tastiera a schermo" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Il tipo di acceleratore." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Incrementa dimensione testo" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Diminuisci dimensione testo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Cambia le impostazioni della tastiera" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Cambia le impostazioni della tastiera" + #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Scorciatoia personalizzata" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Ripetizione dei tasti" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Ritardo:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "V_elocità:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocità ripetizione tasti" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Intermittenza del cursore" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocità:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Impostazioni disposizione" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Digitazione" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Aggiungi scorciatoia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Rimuovi scorciatoia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti " +"oppure premere «Backspace» per cancellarla." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1054 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" # Appare se si prova ad usare come scorciatoia un tasto solo che non sia un # tasto speciale (per esempio "G"). # # Adattata al meglio la traduzione italiana.c -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -808,7 +1491,7 @@ msgstr "" "digitare usando questo tasto.\n" "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1227 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -817,1010 +1500,27 @@ msgstr "" "La scorciatoia «%s» è già usata per\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1232 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata." +"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà " +"disabilitata." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1238 msgid "_Reassign" msgstr "_Riassegna" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1666 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:478 msgid "Action" msgstr "Azioni" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1688 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Intermittenza del cursore" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Scorciatoia personalizzata" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Impostazioni disposizione" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Long" -msgstr "Lungo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Ripetizione dei tasti" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocità ripetizione tasti" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocità:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Short" -msgstr "Breve" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti " -"oppure premere «Backspace» per cancellarla." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Typing" -msgstr "Digitazione" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Ritardo:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "_Speed:" -msgstr "V_elocità:" - -# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" - -# FIXME aggiungere contesto?? -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nessuna azione" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Aprire la cartella" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " -"musicale" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD audio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray vergine" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Disco CD vergine" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Disco DVD vergine" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Disco HD DVD vergine" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Disco video Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "E-book reader" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Disco video HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Azi_one:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "CD _audio:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Supporti ed esecuzione automatica" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD video:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "Lettore _musicale:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Altri supporti..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografie:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configura le preferenze per i supporti e l'esecuzione automatica" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Dispositivi rimovibili" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disco;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Errore nell'accedere all'account" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Credenziali scadute. Accedere di nuovo." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Accedi" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Per aggiungere un nuovo account, iniziare selezionandone il tipo" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipo di account:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "A_ggiungi..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "Errore nel creare l'account" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "Errore nel rimuovere l'account" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Rimuovere veramente l'account?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "In questo modo non verrà rimosso l'account sul server." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendario;Email;Posta;" -"Contatto;Contatti;" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gestisce gli account online" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Account online" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleziona un account" - -# cfr traduzioni simili su gtk+ -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 -msgid "Low on toner" -msgstr "Toner in esaurimento" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 -msgid "Out of toner" -msgstr "Toner esaurito" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 -msgid "Low on developer" -msgstr "Developer in esaurimento" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 -msgid "Out of developer" -msgstr "Developer esaurito" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Fornitura toner in esaurimento" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Fornitura toner esaurita" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 -msgid "Open cover" -msgstr "Coperchio aperto" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Open door" -msgstr "Sportello aperto" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Low on paper" -msgstr "Carta in esaurimento" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 -msgid "Out of paper" -msgstr "Carta esaurita" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Fuori rete" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Contenitore rifiuti pieno" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" -"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Pronta" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "In elaborazione" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Ferma" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 -msgid "Toner Level" -msgstr "Livello toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 -msgid "Ink Level" -msgstr "Livello inchiostro" - -# lett: materiali, forniture -# visto che sono comunque "inchiostri" e che si consumano... -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 -msgid "Supply Level" -msgstr "Livello consumabili" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u attivo" -msgstr[1] "%u attivi" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 -msgid "No printers available" -msgstr "Nessuna stampante disponibile" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "In sospeso" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Trattenuto" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "In elaborazione" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Fermato" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Annullato" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotto" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 -msgid "Job Title" -msgstr "Titolo lavoro" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 -msgid "Job State" -msgstr "Stato lavoro" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 -msgid "Time" -msgstr "Data" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 -msgid "Test page" -msgstr "Pagina di test" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Cambia le impostazioni della stampante" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 -msgid "Printers" -msgstr "Stampanti" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "A_ddress:" -msgstr "In_dirizzo:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Aggiunta nuova stampante" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Search by Address" -msgstr "C_erca per indirizzo" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Recupero dispositivi..." - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD non è in esecuzione. Il rilevamento delle stampanti di rete " -"richiede che i servizi mdns, ipp, ipp-client e samba-client siano abilitati " -"sul server." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivi" - -# FIXME: contesto -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Locale" - -# FIXME contesto -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 -msgid "Device types" -msgstr "Tipi dispositivo" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configurazione automatica" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Apertura del firewall per le connessioni mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Apertura del firewall per le connessioni Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Apertura del firewall per le connessioni IPP" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Lavori di stampa attivi" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Aggiungi nuova stampante" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utenti ammessi" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IP Address" -msgstr "Indirizzo IP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Lavori" - -# FIXME: contesto -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Location" -msgstr "Collocazione" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Modello" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Stampa _pagina prova" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opzioni stampante" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Il servizio di sistema per la stampa\n" -"sembra non essere disponibile." - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Supply" -msgstr "Livelli" - -# FIXME!! acceleratore -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "_Back" -msgstr "_Indietro" - -# FIXME context -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "_Default" -msgstr "Pre_definito" - -# FIXME: accel -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "_Options" -msgstr "_Opzioni" - -# FIXME accell -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "_Show" -msgstr "Mo_stra" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperiali" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Metric" -msgstr "Metriche" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Scegliere una disposizione" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Selezionare un sorgente di input da aggiungere" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copia impostazioni..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Dates" -msgstr "Date" - -# FIXME ??????? -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Display language:" -msgstr "Lingua a schermo:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Examples" -msgstr "Esempi" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -# rotazione -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Formats" -msgstr "Formati" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Input source:" -msgstr "Sorgente d'ingresso:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Install languages..." -msgstr "Installa lingue..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposizioni" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Unità di misura" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Numbers" -msgstr "Numeri" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Regione e lingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n" -"tastiera con quelle predefinite" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Ripristina pr_edefinite" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "System settings" -msgstr "Impostazioni del sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente " -"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua. È possibile " -"cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle " -"proprie." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Times" -msgstr "Orari" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Your settings" -msgstr "Impostazioni personali" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opzioni..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente " -"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copia impostazioni" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposizione" - -# FIXME context -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Cambia le impostazioni su regione e lingua" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Accelerazione:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Trascinamento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "General" -msgstr "Generali" - -# rotazione -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Low" -msgstr "Basso" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferenze del mouse" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocità del puntatore" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Scrolling" -msgstr "Scorrimento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "S_oglia:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "" -"Per controllare le proprie impostazioni, provare a fare doppio-clic qui a " -"destra." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Sco_rrimento a due dita" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Disabilitato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Scorrimento di _bordo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Per _mano sinistra" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Per mano d_estra" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilità:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Tempo _disponibile:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" @@ -1835,8 +1535,131 @@ msgstr "Imposta le preferenze per mouse e touchpad" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferenze del mouse" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Per mano d_estra" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Per _mano sinistra" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocità del puntatore" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Accelerazione:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilità:" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +msgid "Low" +msgstr "Basso" + +# rotazione +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Trascinamento" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "S_oglia:" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Soglia per trascinamento" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "Tempo _disponibile:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" +"Per controllare le proprie impostazioni, provare a fare doppio-clic qui a " +"destra." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scorrimento" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Disabilitato" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Scorrimento di _bordo" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Sco_rrimento a due dita" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1847,116 +1670,140 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Altri..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Indirizzo IP" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy di rete" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Il servizi di rete di sistema non sono compatibili con questa versione." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Saranno persi i dettagli di rete per %s inclusi la password e ogni " +"configurazione personalizzata" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 +msgid "Forget" +msgstr "Dimentica" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Non connesso a internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Creare comunque l'hotspot?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Disconnettere da %s e creare un nuovo hotspot?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Questa è la sola connessione a internet presente." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Crea _hotspot" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli uteni?" # FIXME -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Ferma _hotspot" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modalità aeroplano" + # FIXME contesto #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" @@ -1968,148 +1815,175 @@ msgstr "Impostazioni di rete" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Ethernet" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Modalità aero_plano" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Selezionare l'interfaccia da usare per il nuovo servizio" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "Instradamento predefinito" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome gruppo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgid "Group Password" -msgstr "Password gruppo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy H_TTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Indirizzo hardware" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome della rete" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Provider" -msgstr "Provider" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security Key" -msgstr "Chiave di sicurezza" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Selezionare l'interfaccia da usare per il nuovo servizio" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Maschera sottorete" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Unlock" -msgstr "Sblocca" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipo di VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL di _configurazione" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Metodo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nome della rete" - -# FIXME -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Host _SOCKS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "Ferma _hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "Usa come _hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Indirizzo hardware" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Maschera sottorete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Instradamento predefinito" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opzioni..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Nome della rete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome della rete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Chiave di sicurezza" + +# FIXME contesto +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "Dimentica rete" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "Usa come _hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "Ferma _hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "Provider" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipo di VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome gruppo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "Password gruppo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "Disabilita VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "_Metodo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL di _configurazione" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy _HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy H_TTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy _FTP" + +# FIXME +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Host _SOCKS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "Porta HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "Porta HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "Porta FTP" + +# FIXME +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "Porta SOCKS" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 @@ -2126,11 +2000,6 @@ msgstr "Wireless" msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga mobile" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" @@ -2214,6 +2083,257 @@ msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Errore nell'accedere all'account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Credenziali scadute. Accedere di nuovo." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Accedi" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "Aggiungi account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Per aggiungere un nuovo account, iniziare selezionandone il tipo" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Tipo di account:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "A_ggiungi..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "Errore nel creare l'account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "Errore nel rimuovere l'account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Rimuovere veramente l'account?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "In questo modo non verrà rimosso l'account sul server." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Account online" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Gestisce gli account online" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendario;Email;Posta;" +"Contatto;Contatti;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "Rimuovi account" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Seleziona un account" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tempo sconosciuto" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minuti" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i ore" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s e %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "ore" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minuti" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "In carica - %s alla carica completa" + +# credo indica carica molto molto bassa... da provare dal vivo +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Batteria quasi esaurita, ancora %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "A batteria - ancora %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgid "Charging" +msgstr "In carica" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +msgid "Using battery power" +msgstr "A batteria" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "In carica - completamente carica" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgid "Empty" +msgstr "Scarica" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "UPS quasi esaurito, ancora %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "In funzione con UPS - ancora %s" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +#, fuzzy +msgid "Caution low UPS" +msgstr "UPS quasi esaurito" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +msgid "Using UPS power" +msgstr "In funzione con UPS" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "La batteria secondaria è completamente carica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "La batteria secondaria è completamente scarica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Mouse wireless" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Tastiera wireless" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "UPS" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +msgid "Cellphone" +msgstr "Cellulare" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +msgid "Media player" +msgstr "Lettore musicale" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +msgid "Tablet" +msgstr "Tavoletta Wacom" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +msgid "Battery" +msgstr "Batteria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +msgid "Caution" +msgstr "Attenzione" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +msgid "Good" +msgstr "Buona" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1081 +msgid "Tip:" +msgstr "Suggerimento:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1082 +msgid "Screen Settings" +msgstr "Impostazioni schermo" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1083 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "hanno effetto sull'uso dell'alimentazione" + #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Alimentazione" @@ -2228,431 +2348,698 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" "Alimentazione;Batterie;Sospensione;Ibernazione;Pausa;Energia;Risparmio;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo sconosciuto" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Ibernare" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minuti" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ora" -msgstr[1] "%i ore" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s e %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "ore" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minuti" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "Batteria in carica" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "Batteria in fase di scarica" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "UPS in carica" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "UPS in fase di scarica" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s alla carica (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s all'esaurimento (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "carica al %.0lf%%" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuti" +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Spegni" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuti" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Chiedere" +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Don't suspend" msgstr "Non sospendere" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ibernare" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power" msgstr "A batteria" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Shutdown" -msgstr "Arrestare" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendere" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Sospendere quando inattivo per:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "When plugged in" msgstr "Quando collegato" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quando la carica della batteria è _critica:" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Sospendere quando inattivo per" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Color" -msgstr "Colore" +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Quando la carica della batteria è _critica" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Impostazioni di gestione del colore" +# cfr traduzioni simili su gtk+ +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 +msgid "Low on toner" +msgstr "Toner in esaurimento" -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Monitor;Schermo;" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 +msgid "Out of toner" +msgstr "Toner esaurito" -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 -msgid "Other profile…" -msgstr "Altro profilo..." +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 +msgid "Low on developer" +msgstr "Developer in esaurimento" -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Set for all users" -msgstr "Imposta per tutti gli utenti" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 +msgid "Out of developer" +msgstr "Developer esaurito" -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crea dispositivo virtuale" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Fornitura toner in esaurimento" -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Selezionare file profilo ICC" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Fornitura toner esaurita" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 +msgid "Open cover" +msgstr "Coperchio aperto" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Profili ICC supportati" +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 +msgid "Open door" +msgstr "Sportello aperto" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 -msgid "All files" -msgstr "Tutti i file" +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 +msgid "Low on paper" +msgstr "Carta in esaurimento" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 +msgid "Out of paper" +msgstr "Carta esaurita" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibrazione" +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Fuori rete" -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "In pausa" -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Contenitore rifiuti pieno" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" -"Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia accesso " -"e connesso nel modo corretto." +"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" -# profiling? -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante." +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Pronta" -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico" +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "In elaborazione" -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 -msgid "No profile" -msgstr "Nessun profilo" +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Ferma" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869 +msgid "Toner Level" +msgstr "Livello toner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +msgid "Ink Level" +msgstr "Livello inchiostro" + +# lett: materiali, forniture +# visto che sono comunque "inchiostri" e che si consumano... +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 +msgid "Supply Level" +msgstr "Livello consumabili" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285 #, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i anno" -msgstr[1] "%i anni" +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u attivo" +msgstr[1] "%u attivi" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mese" -msgstr[1] "%i mesi" +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997 +msgid "No printers available" +msgstr "Nessuna stampante disponibile" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i settimana" -msgstr[1] "%i settimane" +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "In sospeso" -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Trattenuto" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "In elaborazione" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Fermato" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrotto" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 +msgid "Job Title" +msgstr "Titolo lavoro" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441 +msgid "Job State" +msgstr "Stato lavoro" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 +msgid "Time" +msgstr "Data" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270 +msgid "Test page" +msgstr "Pagina di test" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519 #, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Meno di una settimana" +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 +msgid "Printers" +msgstr "Stampanti" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Cambia le impostazioni della stampante" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Aggiunta nuova stampante" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "In_dirizzo:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "C_erca per indirizzo" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Recupero dispositivi..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254 +msgid "No local printers found" +msgstr "Nessuna stampante locale rilevata" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267 +msgid "No network printers found" +msgstr "Nessuna stampante di rete rilevata" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD non è in esecuzione. Il rilevamento delle stampanti di rete " +"richiede che i servizi mdns, ipp, ipp-client e samba-client siano abilitati " +"sul server." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +# FIXME: contesto +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +# FIXME contesto +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460 +msgid "Device types" +msgstr "Tipi dispositivo" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Configurazione automatica" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Apertura del firewall per le connessioni mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Apertura del firewall per le connessioni Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Apertura del firewall per le connessioni IPP" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Aggiungi stampante" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Rimuovi stampante" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Livelli" + +# FIXME: contesto +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" # FIXME context -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB predefinito" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "Pre_definito" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Lavori" + +# FIXME accell +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "Mo_stra" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modello" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Stampa _pagina prova" + +# FIXME: accel +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Opzioni" + +# FIXME!! acceleratore +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Indietro" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Lavori di stampa attivi" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Riprendi stampa" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Pausa stampa" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Annulla lavoro di stampa" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Opzioni stampante" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Aggiungi utente" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "Rimuovi utente" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utenti ammessi" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Aggiungi nuova stampante" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Il servizio di sistema per la stampa\n" +"sembra non essere disponibile." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Regione e lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Cambia le impostazioni su regione e lingua" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperiali" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Metriche" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Scegliere una disposizione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Selezionare un sorgente di input da aggiungere" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opzioni di disposizione tastiera" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente " +"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente " +"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua. È possibile " +"cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle " +"proprie." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copia impostazioni" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Copia impostazioni..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Installa lingue..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "Aggiungi lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "Rimuovi lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "Aggiungi regione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "Rimuovi regione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Date" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Orari" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Unità di misura" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Esempi" + +# rotazione +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Formati" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "Aggiungi disposizione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "Rimuovi disposizione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "Sposta su" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "Sposta giù" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "Anteprima disposizione" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Ripristina pr_edefinite" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n" +"tastiera con quelle predefinite" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposizioni" + +# FIXME ??????? +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Lingua a schermo:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Sorgente d'ingresso:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "Impostazioni personali" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Impostazioni del sistema" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" # FIXME context -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK predefinito" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" -# FIXME context -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Grigio predefinito" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "Luminosità e blocco" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Non calibrato" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del " -"colore a intero schermo." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" -"Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere più " -"accurato." - -# FIXME!!! cosa?? -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 -msgid "Not specified" -msgstr "Non specificato" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "" -"Non è stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Fotocamera" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../panels/color/color.ui.h:1 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale" - -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Add device" -msgstr "Aggiungi dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -msgid "Add profile" -msgstr "Aggiungi profilo" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Profili disponibili" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibra il dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibra..." - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Elimina il dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipo dispositivo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter " -"gestire il colore." - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"È possibile trascinare su questa finestra i file di immagine per completare " -"automaticamente i campi." - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Learn more" -msgstr "Maggiori informazioni" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Produttore:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Model:" -msgstr "Modello:" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "Sono elencati soli i profili che sono compatibili con il dispositivo." - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Remove a device" -msgstr "Rimuove un dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Remove profile" -msgstr "Rimuovi profilo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Imposta questo dispositivo per tutti gli utenti del computer" - -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "View details" -msgstr "Visualizza dettagli" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Luminosità;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Screen" -msgstr "Schermo" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Impostazioni di luminosità e blocco dello schermo" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Luminosità;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;" + +# FIXME spiegare?? +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Arresto dello schermo" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 secondi" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" @@ -2664,45 +3051,36 @@ msgstr "2 minuti" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 secondi" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Oscurare lo schermo per risparmiare energia" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Spegnere lo schermo quando inattivo per:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Bloccare lo schermo dopo:" + #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Non bloccare quando a casa" # FIXME: contesto -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Locations..." msgstr "Postazioni..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Lock" msgstr "Blocco" -# FIXME spiegare?? -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Arresto dello schermo" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Oscurare lo schermo per risparmiare energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Bloccare lo schermo dopo:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Spegnere lo schermo dopo:" - #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilita codice di debug" @@ -2715,7 +3093,55 @@ msgstr "Versione dell'applicazione" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Applet Regolazione volume" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Regolazione volume" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostra la regolazione del volume" + +# (ndt) dovrebbe essere la voce di menù +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" +"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Auricolare;" +"Cuffie;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Latrato" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Goccia" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vetro" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" msgstr "Uscita" @@ -2723,7 +3149,7 @@ msgstr "Uscita" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume di uscita" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" msgstr "Ingresso" @@ -2783,17 +3209,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Non amplificato" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Muto" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilo:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2802,14 +3224,14 @@ msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "Suoni di sistema" @@ -2822,71 +3244,96 @@ msgstr "Co_nnettore:" msgid "Peak detect" msgstr "Rilevamento picco" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nome" # (ndt) quello pare essere il nome della scheda audio -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test altoparlanti per %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 msgid "_Test Speakers" msgstr "T_est altoparlanti" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Output volume:" msgstr "V_olume di uscita: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Effetti sonori" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume di _avviso: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Scegliere un dispositivo da configurare:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Impostazioni per il dispositivo selezionato:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume d'_ingresso: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input level:" -msgstr "Livello d'ingresso:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'ingresso audio:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'uscita audio:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Impostazioni per il dispositivo selezionato:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volume d'_ingresso: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +msgid "Input level:" +msgstr "Livello d'ingresso:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'ingresso audio:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Scegliere un dispositivo da configurare:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Effetti sonori" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volume di _avviso: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nessuna applicazione sta riproducendo dell'audio." +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrato" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferenze dell'audio" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Test evento sonoro" + +# (ndt) indica il tipo di effetto sonoro, da dove arriva +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Dal tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Scegliere un suono di avviso:" + #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "Ferma" @@ -2900,542 +3347,723 @@ msgstr "Test" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Avvio di «Preferenze dell'audio» non riuscito: %s" # (ndt) quasi come in gnome-applets, questa è una casella di spunta -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "_Escludere audio" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Preferenze audio" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 msgid "Muted" msgstr "Muto" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Integrato" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferenze dell'audio" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Test evento sonoro" - -# (ndt) indica il tipo di effetto sonoro, da dove arriva -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Dal tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Scegliere un suono di avviso:" - #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostra la regolazione del volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Volume Control" -msgstr "Regolazione volume" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Auricolare;" -"Cuffie;" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi" - -# (ndt) dovrebbe essere la voce di menù -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Latrato" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Goccia" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vetro" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452 msgid "No shortcut set" msgstr "Nessuna scorciatoia impostata" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chiave" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Callback" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene " -"modificato" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Insieme dei cambiamenti" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client " -"gconf quando i cambiamenti vengono applicati" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Callback di conversione verso il widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Callback di conversione dal widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controlli UI" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati " -"dell'oggetto editor delle proprietà" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file \"%s\".\n" -"\n" -"Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di " -"sfondo diversa." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n" -"Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n" -"\n" -"Scegliere un'altra immagine." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Selezionare un'immagine." +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Preferenze di accesso universale" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità;Contrasto;Ingrandimento;Zoom;Screen Reader;" "Lettore schermo;testo;font;tipo di carattere;dimensione;AccessX;Tasti " "singoli;Sticky Keys;Tasti lenti;Slow Keys;Tasti rimbalzati;Slow Keys;Tasti " "mouse;Mouse da tastiera;Mouse Keys;" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferenze di accesso universale" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +# dovrebbe essere questo http://www.inference.phy.cam.ac.uk/nomon/ +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Ritardo di acc_ettazione:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaius e BlocNum" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tasti rimbalzati" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Cambia contrasto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Sottotitoli" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "D_elay:" -msgstr "Ritar_do:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Diminuisci dimensione:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Illuminare l'intero schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Illuminare il titolo della finestra" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Hearing" -msgstr "Udito" - -# non corretto, ma era così in precedenza -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic automatico" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Increase size:" -msgstr "Incrementa dimensione:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "S_oglia di movimento:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mouse da tastiera" - -# dovrebbe essere questo http://www.inference.phy.cam.ac.uk/nomon/ -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Options..." -msgstr "Opzioni..." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Puntamento" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lettore schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Seeing" -msgstr "Vista" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secondario simulato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tasti lenti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tasti singoli" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Attiva e disattiva:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Digitare qui per provare le impostazioni" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistente di digitazione" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usa una indicazione visiva in presenza di un'avviso audio" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mouse video" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Avvisi visibili" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Aumenta:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Riduci:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrasto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Impostazioni t_astiera" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Impostazioni _mouse" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Impostazioni au_dio" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prova lampeggiamento" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Dimensione del testo:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Attivare le _funzioni di accessibilità dalla tastiera" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "accepted" -msgstr "accettato" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "pressed" -msgstr "premuto" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "rejected" -msgstr "rifiutato" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" # rotazione -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Elevato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Elevato/Inverso" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Ridotto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgctxt "universal access, contrast" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Aspetto" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" -# rotazione +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Cambia contrasto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contrasto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Dimensione del testo:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Incrementa dimensione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Diminuisci dimensione:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Aspetto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Attiva e disattiva:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Aumenta:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Riduci:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Opzioni..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lettore schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaius e BlocNum" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Vista" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Usa una indicazione visiva in presenza di un'avviso audio" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prova lampeggiamento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Illuminare il titolo della finestra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Illuminare l'intero schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avvisi visibili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Sottotitoli" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Udito" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Assistente di digitazione" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Attivare le _funzioni di accessibilità dalla tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tasti singoli" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "premuto" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "accettato" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "rifiutato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tasti lenti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Ritardo di acc_ettazione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tasti rimbalzati" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Digitare qui per provare le impostazioni" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mouse da tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Mouse video" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Ritardo clic secondario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secondario simulato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "Ritar_do:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "S_oglia di movimento:" + +# non corretto, ma era così in precedenza +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic automatico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Impostazioni mouse" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Puntamento" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, text size" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Ridotto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" +# rotazione +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Elevato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Elevato/Inverso" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 dello schermo" + +# FIXME: accel +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opzioni di ingrandimento" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "Ingrandimento:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Segue il cursore del mouse" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "Parte dello schermo:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "L'ingranditore di estende all'esterno dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Il cursore dell'ingranditore spinge il contenuto" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Il cursore dell'ingranditore si sposta con il contenuto" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posizione dell'ingranditore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "Spessore:" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "Sottile" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Spesso" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Mirino:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Sovrapposto al cursore del mouse" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "Schermo intero" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "Metà superiore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Metà inferiore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "Metà sinistra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "Metà destra" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Normale" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Nome _utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Crea un nuovo account" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "Nome _completo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "Tipo di _account" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_ea" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Pollice sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Medio sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Anulare sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Mignolo sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Pollice destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Medio destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Anulare destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Mignolo destro" + +# (ndt) titolo +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Abilita accesso con impronta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dito indice _destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dito indice _sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Altro dito:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " +"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Aggiunge o riumove utenti" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Impostare una password adesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Accedere senza una password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Disabilita questo account" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Abilita questo account" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Suggerimento" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"È possibile visualizzare questo suggerimento nella schermata di accesso. " +"Sarà visibile a tutti gli utenti del sistema. NON includere la " +"password in tale suggerimento." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "C_onferma password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "N_uova password" + +# ?? +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Scegliere una password generata" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Discreta" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "_Password attuale" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Azione" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Cambio della password per" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "_Mostra la password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Come scegliere una password sicura" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "C_ambia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Cambio della foto per:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo " +"account." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleria" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Cattura una fotografia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Esplora" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografia" + +# FIXME!! +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Informazioni sull'account" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Aggiungi account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Rimuovi account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "T_ipo di account" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Opzioni di accesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "Pass_word" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Accesso a_utomatico" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Accesso con i_mpronta" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Icona utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Lingua" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" @@ -3494,49 +4122,35 @@ msgstr "Errore sconosciuto" msgid "Failed to create user" msgstr "Creazione dell'utente non riuscita" -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Normale" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Amministratore" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di " "sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Il dispositivo è già in uso." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "Si è verificato un errore interno." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Elimina impronte" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -3544,15 +4158,15 @@ msgstr "" "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " "tramite impronta?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "Eseguito." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" @@ -3560,31 +4174,25 @@ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto." -# (ndt) titolo -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Abilita accesso con impronta" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3593,15 +4201,15 @@ msgstr "" "Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una " "delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "Selezione dito" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Registrazione impronte digitali" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" @@ -3680,51 +4288,46 @@ msgstr "Le password non corrispondono" msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "Disabilita immagine" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "Cattura una foto..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Cerca altre immagini..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Usato da %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Esiste già un utente avente nome «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "Questo utente non esiste." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3732,12 +4335,12 @@ msgstr "" "Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare il " "sistema in uno stato incoerente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Mantenere i file di %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3745,40 +4348,40 @@ msgstr "" "È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file " "temporanei quando si elimina un account utente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "_Elimina file" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "Mantieni _file" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabilitato" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Da impostare al prossimo accesso" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" # Contatto mi pareva orrendo... -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato." # FIXME: a11y???????? -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3786,39 +4389,39 @@ msgstr "" "Per apportare cambiamenti,\n" "fare prima clic sull'icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 -msgid "Create a user" -msgstr "Crea un utente" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crea un account utente" # FIXME: a11y????? -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223 msgid "" -"To create a user,\n" +"To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per creare un utente,\n" +"Per creare un account utente,\n" "fare prima clic sull'icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Elimina l'utente selezionato" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Elimina l'account utente selezionato" # FIXME: a11y???? -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 msgid "" -"To delete the selected user,\n" +"To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per eliminare gli utenti selezionati,\n" +"Per eliminare gli account utente selezionati,\n" "fare prima clic sull'icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 msgid "My Account" msgstr "Account personale" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 msgid "Other Accounts" msgstr "Altri account" @@ -3848,348 +4451,247 @@ msgstr "" " ⚫ numeri\n" " ⚫ i caratteri \".\", \"-\" e \"_\"" -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Aggiunge o riumove utenti" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "User Accounts" -msgstr "Account utente" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ea" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crea un nuovo account" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Account Type" -msgstr "Tipo di _account" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Username" -msgstr "Nome _utente" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onferma password" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_ambia" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Changing password for" -msgstr "Cambio della password per" - -# ?? -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Scegliere una password generata" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "Current _password" -msgstr "_Password attuale" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "Disable this account" -msgstr "Disabilita questo account" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Enable this account" -msgstr "Abilita questo account" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Fair" -msgstr "Discreta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Come scegliere una password sicura" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Accedere senza una password" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Set a password now" -msgstr "Impostare una password adesso" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"È possibile visualizzare questo suggerimento nella schermata di accesso. " -"Sarà visibile a tutti gli utenti del sistema. NON includere la " -"password in tale suggerimento." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Action" -msgstr "_Azione" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Hint" -msgstr "_Suggerimento" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "_New password" -msgstr "N_uova password" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "_Show password" -msgstr "_Mostra la password" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Esplora" - -# FIXME!! -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Cambio della foto per:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo " -"account." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Gallery" -msgstr "Galleria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Cattura una fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Accesso a_utomatico" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account Information" -msgstr "Informazioni sull'account" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account _type" -msgstr "T_ipo di account" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Login Options" -msgstr "Opzioni di accesso" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Accesso con i_mpronta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Language" -msgstr "_Lingua" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Password" -msgstr "Pass_word" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left little finger" -msgstr "Mignolo sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Medio sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Anulare sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pollice sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right little finger" -msgstr "Mignolo destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Medio destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Anulare destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pollice destro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " -"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dito indice _sinistro" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Altro dito:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dito indice _destro" - -# FIXME!! acceleratore -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Impostazioni Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibra..." - -# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilità della gomma" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Firm" -msgstr "Pesante" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Orientamento per mancini:" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Lower Button" -msgstr "Pulsante inferiore" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "No Action" -msgstr "Nessuna azione" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic pulsante destro del mouse" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Scorri in basso" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Scorri a sinistra" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Scorri a destra" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Scorri in alto" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Soft" -msgstr "Leggera" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 -msgid "Stylus" -msgstr "Penna" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tavoletta (assoluta)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferenze della tavoletta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilità della punta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 -msgid "Top Button" -msgstr "Pulsante superiore" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relativa)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Modalità tracciamento" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "Imposta le preferenze per le tavolette grafiche Wacom" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wacom Graphics Tablet" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tavoletta (assoluta)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativa)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferenze della tavoletta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Impostazioni Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Modalità tracciamento" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientamento per mancini" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Regola la risoluzione dello schermo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Calibra..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "" + +# FIXME ??????? +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#| msgid "Display language:" +msgid "Display Mapping..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Nessuna azione" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante destro del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri in alto" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri in basso" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Scorri a sinistra" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Scorri a destra" + +# FIXME!! acceleratore +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Soft" +msgstr "Leggera" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Firm" +msgstr "Pesante" + +# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilità della gomma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Lower Button" +msgstr "Pulsante inferiore" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilità della punta" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Top Button" +msgstr "Pulsante superiore" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Stylus" +msgstr "Penna" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibrazione schermo" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d di %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:457 +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" + +# FIXME ??????? +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:581 +#| msgid "Display language:" +msgid "Display Mapping" +msgstr "" + #: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Abilita la modalità prolissa" @@ -4221,23 +4723,212 @@ msgstr "" "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di " "comando.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Impostazioni di sistema" - #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Impostazioni di sistema" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferenze;Impostazioni;" + #: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Tutte le impostazioni" +msgid "All Settings" +msgstr "Tutte le impostazioni" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Sinistra" +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Sblocca" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Destra" +#~ msgid "Battery discharging" +#~ msgstr "Batteria in fase di scarica" + +#~ msgid "UPS discharging" +#~ msgstr "UPS in fase di scarica" + +#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s alla carica (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s all'esaurimento (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%.0lf%% charged" +#~ msgstr "carica al %.0lf%%" + +#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la " +#~ "configurazione del monitor" + +#~ msgid "System Info" +#~ msgstr "Informazioni sistema" + +#~ msgid "Magnifier zoom out" +#~ msgstr "Riduci ingrandimento" + +# non è tra due, ma tra i vari +#~ msgid "Toggle contrast" +#~ msgstr "Cambia contrasto" + +#~ msgid "Toggle magnifier" +#~ msgstr "Attiva o disattiva ingrandimento" + +#~ msgid "Toggle screen reader" +#~ msgstr "Attiva o disattiva lettore schermo" + +#~ msgid "New shortcut..." +#~ msgstr "Nuova scorciatoia..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Tasto acceleratore" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificatori degli acceleratori" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Codice tasto acceleratore" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Modo Accel" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Il tipo di acceleratore." + +#~ msgid "Error saving the new shortcut" +#~ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" + +#~ msgid "Too many custom shortcuts" +#~ msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" + +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Supporti ed esecuzione automatica" + +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Fotografie:" + +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Configura le preferenze per i supporti e l'esecuzione automatica" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disco;" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocità" + +#~ msgid "Ask me" +#~ msgstr "Chiedere" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Arrestare" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Sospendere" + +#~ msgid "" +#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#~ msgstr "" +#~ "Sono elencati soli i profili che sono compatibili con il dispositivo." + +#~ msgid "_Turn off after:" +#~ msgstr "_Spegnere lo schermo dopo:" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Muto" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Chiave" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Callback" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene " +#~ "modificato" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Insieme dei cambiamenti" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client " +#~ "gconf quando i cambiamenti vengono applicati" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Callback di conversione verso il widget" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al " +#~ "widget" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Callback di conversione dal widget" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a " +#~ "GConf" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Controlli UI" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati " +#~ "dell'oggetto editor delle proprietà" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il file \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine " +#~ "di sfondo diversa." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile riconoscere il formato del file \"%s\".\n" +#~ "Forse è un tipo di immagine non ancora supportato.\n" +#~ "\n" +#~ "Scegliere un'altra immagine." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Selezionare un'immagine." + +#~ msgid "Create a user" +#~ msgstr "Crea un utente" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Capovolto" @@ -4334,13 +5025,6 @@ msgstr "_Tutte le impostazioni" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" -# FIXME: accel -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" - -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "Stampa..." - #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "Usare la disposizione predefinita nelle nuove finestre" @@ -4494,9 +5178,6 @@ msgstr "_Tutte le impostazioni" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inattiva" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Utente" - #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" #~ msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso" @@ -4537,12 +5218,6 @@ msgstr "_Tutte le impostazioni" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_Modello di tastiera:" -#~ msgid "Move _Down" -#~ msgstr "Spos_ta giù" - -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "Sposta s_u" - #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in basso nell'elenco" @@ -4604,9 +5279,6 @@ msgstr "_Tutte le impostazioni" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nessuna azione" -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Accessibilità" - #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo" @@ -4622,9 +5294,6 @@ msgstr "_Tutte le impostazioni" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "Clic automatico" -#~ msgid "Seco_ndary click:" -#~ msgstr "Clic s_econdario:" - #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"